The unforeseen consequences of a fast-paced world | Kathryn Bouskill

158,629 views ・ 2020-01-08

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Joseph Szenasi Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:12
Do you ever wonder why we're surrounded with things that help us do everything
0
12686
3898
V-ați întrebat vreodată de ce suntem înconjurați de lucruri care ne ajută
să facem totul mai rapid, mai rapid şi mai rapid?
00:16
faster and faster and faster?
1
16608
3003
00:20
Communicate faster,
2
20294
1241
Să comunicăm mai rapid,
00:21
but also work faster, bank faster,
3
21559
2946
dar să şi lucrăm mai rapid, să transferăm bani mai rapid,
00:24
travel faster, find a date faster,
4
24529
2934
să călătorim mai rapid, să găsim un partener mai rapid,
00:27
cook faster, clean faster and do all of it all at the same time?
5
27487
4832
Să gătim, să facem curat mai rapid şi să le facem pe toate în acelaşi timp?
00:32
How do you feel about cramming even more into every waking hour?
6
32803
4514
Cum ți se pare ideea de a îngrămădi mai multe lucruri de făcut într-o singură zi?
00:38
Well, to my generation of Americans,
7
38690
2213
Pentru americanii din generația mea,
00:40
speed feels like a birthright.
8
40927
2249
viteza pare a fi un drept din naştere.
00:43
Sometimes I think our minimum speed is Mach 3.
9
43200
3343
Uneori cred că viteza noastră minimă este Mach 3.
00:46
Anything less, and we fear losing our competitive edge.
10
46567
3397
Altceva mai puțin de atât și ne temem că ne pierdem avantajul competitiv.
00:50
But even my generation is starting to question
11
50634
2627
Dar chiar și generația mea începe să se întrebe
00:53
whether we're the masters of speed
12
53285
2487
dacă suntem maeştri ai vitezei
00:55
or if speed is mastering us.
13
55796
2526
sau viteza este stăpânul nostru.
00:59
I'm an anthropologist at the Rand Corporation,
14
59475
2422
Sunt antropolog la Rand Corporation,
01:01
and while many anthropologists study ancient cultures,
15
61921
2775
iar în timp ce mulți antropologi studiază culturile antice,
01:04
I focus on modern day cultures and how we're adapting
16
64720
3018
eu mă concentrez pe culturile moderne și pe modul în care ne adaptăm
01:07
to all of this change happening in the world.
17
67762
3197
la toate aceste schimbări care au loc în lume.
01:11
Recently, I teamed up with an engineer, Seifu Chonde, to study speed.
18
71681
5304
Recent, am făcut echipă cu un inginer, Seifu Chonde, pentru a studia viteza.
01:17
We were interested both in how people are adapting to this age of acceleration
19
77009
5034
Ne-au interesat atât modul în care oamenii se adaptează la această eră a vitezei,
01:22
and its security and policy implications.
20
82067
3006
cât și implicațiile sale în materie de securitate și politică.
01:25
What could our world look like in 25 years
21
85556
2460
Cum ar putea arăta lumea noastră peste 25 de ani,
01:28
if the current pace of change keeps accelerating?
22
88040
2883
dacă ritmul actual de schimbare continuă să se accelereze?
01:30
What would it mean for transportation,
23
90947
1865
Ce ar însemna asta pentru transport
01:32
or learning, communication,
24
92836
2396
sau învățare, comunicare,
01:35
manufacturing, weaponry
25
95256
2437
fabricare, armament
01:37
or even natural selection?
26
97717
1922
sau chiar pentru selecția naturală?
01:40
Will a faster future make us more secure and productive?
27
100253
3591
Un viitor mai rapid ne va face mai siguri și productivi?
01:44
Or will it make us more vulnerable?
28
104279
2338
Sau ne va face mai vulnerabili?
01:47
In our research, people accepted acceleration as inevitable,
29
107203
4004
În cercetările noastre, oamenii au acceptat accelerarea ca inevitabilă,
01:51
both the thrills and the lack of control.
30
111231
2669
atât senzaţiile tari, cât și lipsa controlului.
01:53
They fear that if they were to slow down,
31
113924
2137
Se tem că dacă ar încetini,
01:56
they might run the risk of becoming obsolete.
32
116085
2658
ar putea risca să devină învechiţi.
01:58
They say they'd rather burn out than rust out.
33
118767
2823
Ei spun că ar prefera mai degrabă să clacheze decât să ruginească.
02:02
Yet at the same time,
34
122285
1291
În același timp,
02:03
they worry that speed could erode their cultural traditions
35
123600
3193
se îngrijorează că viteza ar putea să erodeze tradițiile lor culturale
02:06
and their sense of home.
36
126817
1716
sentimentul de „acasă”.
02:09
But even people who are winning at the speed game
37
129524
2352
Dar chiar și oamenii care câștigă la jocul vitezei
02:11
admit to feeling a little uneasy.
38
131900
1884
recunosc că se simt puțin neliniștiţi.
02:13
They see acceleration as widening the gap between the haves,
39
133808
3599
Ei văd accelerarea ritmului ca o lărgire a prăpastiei dintre adepții acesteia,
02:17
the jet-setters who are buzzing around,
40
137431
2495
cei care dau tonul și mișună mereu prin preajmă
02:19
and the have-nots,
41
139950
1366
şi inadaptații,
02:21
who are left in the digital dust.
42
141340
2382
cei care rămân în praful digital.
02:24
Yes, we have good reason to forecast that the future will be faster,
43
144984
4064
Da, avem motive întemeiate să suspectăm că viitorul va fi mai alert,
02:29
but what I've come to realize
44
149072
1723
dar ce am ajuns să realizez
02:30
is that speed is paradoxical,
45
150819
2523
este că viteza este paradoxală,
02:33
and like all good paradoxes,
46
153366
1808
și ca toate paradoxurile bune
02:35
it teaches us about the human experience,
47
155198
2699
ne învață despre experiența umană,
02:37
as absurd and complex as it is.
48
157921
3088
în toată absurditatea și complexitatea acesteia.
02:41
The first paradox is that we love speed,
49
161899
2412
Primul paradox este că iubim viteza
02:44
and we're thrilled by its intensity.
50
164335
2081
și suntem încântați de intensitatea ei.
02:46
But our prehistoric brains aren't really built for it,
51
166440
3672
Dar creierele noastre preistorice nu prea sunt construite pentru asta,
02:50
so we invent roller coasters and race cars and supersonic planes,
52
170136
4467
așa că inventăm roller-coastere și mașini de curse și avioane supersonice,
02:54
but we get whiplash, carsick,
53
174627
3125
dar suferim, avem rău de maşină
02:57
jet-lagged.
54
177776
1160
sau resimţim diferența de fus orar.
02:59
We didn't evolve to multitask.
55
179584
2277
Nu am evoluat să facem mai multe lucruri deodată.
03:01
Rather, we evolved to do one thing with incredible focus,
56
181885
4104
Mai degrabă, am evoluat pentru a face un singur lucru cu o atenție incredibilă,
03:06
like hunt -- not necessarily with great speed
57
186013
2894
ca vânătoarea - nu neapărat cu mare viteză,
03:08
but with endurance for great distance.
58
188931
2750
dar cu rezistență pe distanță mare.
03:11
But now there's a widening gap between our biology and our lifestyles,
59
191705
4146
Dar acum este un decalaj crescând între biologia și stilul nostru de viață,
03:15
a mismatch between what our bodies are built for and what we're making them do.
60
195875
4652
o nepotrivire între scopul corpului nostru și ceea ce îl constrângem să facă.
03:20
It's a phenomenon my mentors have called "Stone Agers in the fast lane."
61
200870
5345
Un fenomen pe care mentorii mei l-au numit „Cei din epoca de piatră pe banda rapidă".
03:26
(Laughter)
62
206239
1227
(Râsete)
Un al doilea paradox al vitezei este acela că poate fi măsurată obiectiv. Corect?
03:28
A second paradox of speed is that it can be measured objectively. Right?
63
208087
3498
03:31
Miles per hour, gigabytes per second.
64
211609
2890
Kilometri pe oră, gigabiţi pe secundă.
03:34
But how speed feels,
65
214939
2240
Dar cum se simte viteza,
03:37
and whether we like it,
66
217203
1452
și dacă ne place sau nu,
03:38
is highly subjective.
67
218679
1660
este foarte subiectiv.
03:40
So we can document
68
220717
1763
Deci putem să documentăm
03:42
that the pace at which we are adopting new technologies is increasing.
69
222504
4259
faptul că viteza cu care adoptăm noi tehnologii este în creştere.
03:46
For example, it took 85 years from the introduction of the telephone
70
226787
5182
Spre exemplu, a durat 85 de ani de la introducerea telefonului
03:51
to when the majority of Americans had phones at home.
71
231993
2950
şi până când majoritatea americanilor au avut telefoane mobile acasă.
03:55
In contrast, it only took 13 years for most of us to have smartphones.
72
235438
4713
Însă a durat doar 13 ani ca majoritatea dintre noi să avem smartphone-uri.
04:00
And how people act and react to speed
73
240627
2599
Și modul în care oamenii acționează și reacționează la viteză
04:03
varies by culture and among different people within the same culture.
74
243250
4977
variază în funcţie de cultură şi de oamenii din acea cultură.
04:08
Interactions that could be seen as pleasantly brisk and convenient
75
248251
3157
Interacțiuni care ar putea fi văzute ca vioaie şi acceptabile
04:11
in some cultures
76
251432
1319
în anumite culturi ar putea fi văzute
04:12
could be seen as horribly rude in others.
77
252775
2025
ca îngrozitor de nepoliticoase în altele.
04:14
I mean, you wouldn't go asking for a to-go cup at a Japanese tea ceremony
78
254824
4407
Adică, nu ai cere un ceai de luat la drum la o ceremonie de ceai japoneză
04:19
so you could jet off to your next tourist stop.
79
259255
2512
ca să poţi da buzna la următoarea destinație turistică.
04:21
Would you?
80
261791
1193
Ai face asta?
04:23
A third paradox is that speed begets speed.
81
263968
4272
Un al treilea paradox este că viteza dă naştere la viteză.
Cu cât răspund mai repede, cu atât primesc mai multe răspunsuri,
04:28
The faster I respond, the more responses I get,
82
268264
2256
04:30
the faster I have to respond again.
83
270544
1983
şi cu atât va trebui să răspund mai repede din nou.
04:33
Having more communication
84
273241
1950
Având mai multă comunicare
04:35
and information at our fingertips
85
275215
2239
și informație la îndemâna noastră
04:37
at any given moment
86
277478
1619
la un moment dat,
04:39
was supposed to make decision-making easier and more rational.
87
279121
3881
trebuia să ne ajute să decidem mai ușor și mai rațional.
04:44
But that doesn't really seem to be happening.
88
284209
2344
Dar asta nu pare să se întâmple cu adevărat.
04:47
Here's just one more paradox:
89
287759
2135
Iată încă un alt paradox:
04:50
If all of these faster technologies were supposed to free us from drudgery,
90
290601
5470
Dacă toate aceste tehnologii mai rapide ar fi trebuit să ne elibereze de corvoadă,
04:56
why do we all feel so pressed for time?
91
296095
2871
de ce ne simțim cu toții atât de presaţi de timp?
04:58
Why are we crashing our cars in record numbers,
92
298990
2735
De ce ne accidentăm mașinile în număr record
05:01
because we think we have to answer that text right away?
93
301749
3398
deoarece credem că trebuie să răspundem imediat la acel SMS?
05:05
Shouldn't life in the fast lane feel a little more fun
94
305878
3496
Nu ar trebui ca viaţa pe bandă rapidă să fie ceva mai distractivă
05:09
and a little less anxious?
95
309398
1607
şi ceva mai puţin anxioasă?
05:11
German speakers even have a word for this:
96
311464
2484
Vorbitorii de germană au un cuvânt pentru acest lucru:
05:13
"Eilkrankheit."
97
313972
1444
„Eilkrankheit".
05:15
In English, that's "hurry sickness."
98
315440
3014
În română, asta se traduce prin „boala grăbitului”.
05:19
When we have to make fast decisions,
99
319055
2689
Când trebuie să luăm decizii rapide,
05:21
autopilot brain kicks in,
100
321768
1822
creierul automat preia controlul,
05:23
and we rely on our learned behaviors,
101
323614
2638
și ne bazăm pe comportamentele noastre învățate,
05:26
our reflexes, our cognitive biases,
102
326276
3822
pe reflexele noastre, pe prejudecăţile noastre cognitive,
05:30
to help us perceive and respond quickly.
103
330122
2912
pentru a ne ajuta să percepem și să răspundem rapid.
05:33
Sometimes that saves our lives, right?
104
333502
2001
Uneori asta ne salvează viața, nu?
05:35
Fight or flight.
105
335527
1194
Luptă sau fugi.
05:37
But sometimes, it leads us astray in the long run.
106
337134
3345
Dar uneori ne conduce la rătăcire pe termen lung.
05:41
Oftentimes, when our society has major failures,
107
341443
3491
Deseori, când societatea noastră are eşecuri majore,
05:44
they're not technological failures.
108
344958
2898
nu sunt eșecuri tehnologice.
05:47
They're failures that happen when we made decisions too quickly
109
347880
3821
Sunt eșecuri care se întâmplă când luăm decizii prea repede,
05:51
on autopilot.
110
351725
1515
în modul de operare autopilot.
05:53
We didn't do the creative or critical thinking required
111
353264
2811
Nu avem gândirea creativă sau critică necesară
05:56
to connect the dots
112
356099
1395
pentru a conecta punctele
05:57
or weed out false information
113
357518
1817
sau a elimina informaţiile false
05:59
or make sense of complexity.
114
359359
2214
sau să dăm sens complexităţii.
06:02
That kind of thinking can't be done fast.
115
362352
3337
Acest tip de gândire nu poate fi făcut repede.
06:05
That's slow thinking.
116
365713
1882
Asta presupune gândire lentă.
06:08
Two psychologists, Daniel Kahneman and Amos Tversky,
117
368218
3062
Doi psihologi, Daniel Kahneman şi Amos Tversky
06:11
started pointing this out back in 1974,
118
371304
3225
au început să sublinieze acest lucru în 1974,
06:14
and we're still struggling to do something with their insights.
119
374553
3446
și încă ne chinuim să facem ceva cu ideile lor.
06:19
All of modern history can be thought of as one spurt of acceleration after another.
120
379340
4430
Toată istoria modernă poate fi gândită ca o serie de impulsuri de accelerare.
06:23
It's as if we think if we just speed up enough,
121
383794
2337
Este ca și cum am crede că dacă ne grăbim suficient,
06:26
we can outrun our problems.
122
386155
2011
ne putem depăși problemele.
06:28
But we never do.
123
388797
1533
Dar niciodată nu facem asta.
06:30
We know this in our own lives,
124
390354
1801
Ştim asta în vieţile noastre,
06:32
and policymakers know it, too.
125
392179
2211
şi factorii de decizie o știu și ei.
06:34
So now we're turning to artificial intelligence
126
394940
2307
Aşa că acum ne îndreptăm către inteligenţa artificială
06:37
to help us make faster and smarter decisions
127
397271
2409
ca să ne ajute să luăm decizii mai rapide şi mai inteligente
06:39
to process this ever-expanding universe of data.
128
399704
3504
ca să procesăm acest univers de date în continuă expansiune.
06:44
But machines crunching data are no substitute
129
404412
3412
Dar mașinile mestecătoare de date nu sunt înlocuitoare
06:47
for critical and sustained thinking
130
407848
2442
pentru gândirea critică şi susţinută
06:50
by humans,
131
410314
1210
a oamenilor,
06:51
whose Stone Age brains need a little time to let their impulses subside,
132
411548
4861
al căror creier primitiv are nevoie de timp pentru a ține în frâu impulsurile,
06:56
to slow the mind
133
416433
1707
pentru ca mintea să se limpezească
06:58
and let the thoughts flow.
134
418164
1712
şi să lase gândurile să curgă.
07:01
If you're starting to think that we should just hit the brakes,
135
421040
3172
Dacă începeţi să gândiţi că ar trebui doar să apăsăm frâna,
07:04
that won't always be the right solution.
136
424236
3153
asta nu ar fi mereu soluţia corectă.
07:07
We all know that a train that's going too fast around a bend can derail,
137
427413
4097
Știm că dacă un tren merge prea rapid în jurul unei curbe, poate deraia,
dar Seifu, inginerul, m-a învățat
07:11
but Seifu, the engineer,
138
431534
1962
07:13
taught me that a train that's going too slowly around a bend can also derail.
139
433520
4721
că dacă un tren merge prea încet în jurul unei curbe, și așa poate deraia.
07:18
So managing this spurt of acceleration starts with the understanding
140
438860
4953
Gestionarea acestui impuls de accelerare începe cu înțelegerea faptului
07:23
that we have more control over speed than we think we do,
141
443837
3536
că avem mai mult control asupra vitezei decât credem că avem,
07:27
individually and as a society.
142
447397
3181
individual, dar şi ca societate.
07:30
Sometimes, we'll need to engineer ourselves to go faster.
143
450602
3278
Uneori, va trebui să ne tehnologizăm pe noi înșine pentru a merge mai repede.
07:33
We'll want to solve gridlock,
144
453904
1807
Uneori vom dori să rezolvăm blocaje, să accelerăm ajutorul în caz de dezastre
07:35
speed up disaster relief for hurricane victims
145
455735
2655
pentru victimele unui uragan
07:38
or use 3-D printing to produce what we need on the spot,
146
458414
3418
sau să folosim imprimante 3D pentru a produce pe loc cele necesare,
07:41
just when we need it.
147
461856
1423
exact atunci când avem nevoie.
07:43
Sometimes, though, we'll want to make our surroundings feel slower
148
463955
3941
Uneori, însă, ne vom dori să facem ca mediul nostru să se simtă mai lent
07:47
to engineer the crash out of the speedy experience.
149
467920
3387
pentru a scoate accidentul din contextul vitezei.
07:51
And it's OK not to be stimulated all the time.
150
471861
3876
Și e în regulă să nu fi stimulat tot timpul.
07:55
It's good for adults
151
475761
1506
E benefic pentru adulţi,
07:57
and for kids.
152
477291
1277
dar şi pentru copii.
07:59
Maybe it's boring, but it gives us time to reflect.
153
479043
3583
Poate că este plictisitor, dar ne oferă timp să reflectăm.
08:03
Slow time is not wasted time.
154
483258
3480
Timpul lent nu este un timp pierdut.
08:08
And we need to reconsider what it means to save time.
155
488142
3749
Și trebuie să reconsiderăm ce înseamnă să economisești timp.
08:12
Culture and rituals around the world build in slowness,
156
492318
3877
Cultura și ritualurile din întreaga lume se construiesc în lentoare
08:16
because slowness helps us reinforce our shared values and connect.
157
496219
4562
pentru că lentoarea ne ajută să consolidăm valorile comune și să ne conectăm.
08:20
And connection is a critical part of being human.
158
500805
3257
Iar conexiunea este o parte critică a ființei umane.
08:25
We need to master speed,
159
505387
1644
Trebuie să stăpânim viteza,
08:27
and that means thinking carefully about the trade-offs of any given technology.
160
507055
4179
și asta înseamnă să gândim cu atenție compromisurile oricărei tehnologii date.
08:31
Will it help you reclaim time that you can use to express your humanity?
161
511629
4417
Vă va ajuta să revendicați timpul ca să-l folosiţi pentru a vă exprima umanitatea?
08:36
Will it give you hurry sickness? Will it give other people hurry sickness?
162
516070
3786
Vă va face să simţiţi răul de grabă? Va da altor oameni rău de grabă?
08:39
If you're lucky enough to decide the pace that you want to travel through life,
163
519880
4522
Dacă aveţi norocul să decideţi ritmul cu care vreţi să călătoriţi prin viață,
08:44
it's a privilege.
164
524426
1405
e un privilegiu.
08:46
Use it.
165
526464
1151
Folosiţi-l.
08:48
You might decide that you need both to speed up
166
528250
2717
Aţi putea decide că aveţi nevoie atât să acceleraţi,
08:50
and to create slow time:
167
530991
2003
cât şi să creaţi un timp mai lent:
08:53
time to reflect,
168
533869
1730
timp pentru a reflecta,
08:55
to percolate
169
535623
1629
pentru a filtra lucrurile
08:57
at your own pace;
170
537276
1442
în propriul ritm...
08:59
time to listen,
171
539688
1255
timp să gândiţi,
09:01
to empathize,
172
541611
1340
să empatizaţi,
09:03
to rest your mind,
173
543517
1542
să vă odihniţi mintea,
09:05
to linger at the dinner table.
174
545890
1928
să zăboviţi la masa din bucătărie.
09:09
So as we zoom into the future,
175
549402
1985
Așadar, pe măsură ce ne uităm mai atent la viitor,
09:11
let's consider setting the technologies of speed,
176
551411
3761
să luăm în considerare setarea tehnologiilor de viteză,
09:15
the purpose of speed
177
555196
1881
scopul vitezei
09:17
and our expectations of speed
178
557101
2695
şi aşteptările noastre legate de viteză
09:19
to a more human pace.
179
559820
2259
la o viteză un pic mai umană.
09:22
Thank you.
180
562760
1153
Mulţumesc.
09:23
(Applause)
181
563937
1515
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7