The unforeseen consequences of a fast-paced world | Kathryn Bouskill

158,990 views ・ 2020-01-08

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Ost Редактор: Anna Kotova
00:12
Do you ever wonder why we're surrounded with things that help us do everything
0
12686
3898
Задумывались ли вы, почему нас окружают вещи, помогающие делать всё
00:16
faster and faster and faster?
1
16608
3003
быстрее, быстрее и ещё быстрее?
00:20
Communicate faster,
2
20294
1241
Быстрее общаться,
00:21
but also work faster, bank faster,
3
21559
2946
быстрее работать, совершать банковские операции,
00:24
travel faster, find a date faster,
4
24529
2934
быстрее путешествовать, находить себе пару,
00:27
cook faster, clean faster and do all of it all at the same time?
5
27487
4832
быстрее готовить, убирать и делать всё это одновременно?
00:32
How do you feel about cramming even more into every waking hour?
6
32803
4514
Как вам — пытаться втиснуть как можно больше всего в каждый час бодрствования?
00:38
Well, to my generation of Americans,
7
38690
2213
Для американцев моего поколения
00:40
speed feels like a birthright.
8
40927
2249
скорость кажется неотъемлемым правом.
00:43
Sometimes I think our minimum speed is Mach 3.
9
43200
3343
Иногда я думаю, что наша минимальная скорость — сверхзвуковая.
00:46
Anything less, and we fear losing our competitive edge.
10
46567
3397
Сто́ит замедлиться, и кажется, что мы теряем конкурентное преимущество.
00:50
But even my generation is starting to question
11
50634
2627
Но даже люди моего поколения начинают сомневаться:
00:53
whether we're the masters of speed
12
53285
2487
мы повелеваем скоростью
00:55
or if speed is mastering us.
13
55796
2526
или скорость повелевает нами.
00:59
I'm an anthropologist at the Rand Corporation,
14
59475
2422
Я антрополог в корпорации Rand,
01:01
and while many anthropologists study ancient cultures,
15
61921
2775
и если многие антропологи изучают древние культуры,
01:04
I focus on modern day cultures and how we're adapting
16
64720
3018
я изучаю современные культуры и нашу адаптацию
01:07
to all of this change happening in the world.
17
67762
3197
к изменениям, происходящим в мире.
01:11
Recently, I teamed up with an engineer, Seifu Chonde, to study speed.
18
71681
5304
Недавно я объединила усилия с инженером Сейфу Конде, чтобы изучать скорость.
01:17
We were interested both in how people are adapting to this age of acceleration
19
77009
5034
Нас обоих интересовало, как люди адаптируются к веку ускорения,
01:22
and its security and policy implications.
20
82067
3006
как это влияет на безопасность и политику.
01:25
What could our world look like in 25 years
21
85556
2460
Каким может быть наш мир через 25 лет,
01:28
if the current pace of change keeps accelerating?
22
88040
2883
если сохранятся сегодняшние темпы ускорения?
01:30
What would it mean for transportation,
23
90947
1865
Как это скажется на транспорте,
01:32
or learning, communication,
24
92836
2396
обучении, коммуникации,
01:35
manufacturing, weaponry
25
95256
2437
производстве, вооружении
01:37
or even natural selection?
26
97717
1922
и даже на естественном отборе?
01:40
Will a faster future make us more secure and productive?
27
100253
3591
Сделает ли скоростное будущее нашу жизнь безопаснее и продуктивнее?
01:44
Or will it make us more vulnerable?
28
104279
2338
Или же мы станем уязвимее?
01:47
In our research, people accepted acceleration as inevitable,
29
107203
4004
Согласно нашему исследованию, люди восприняли ускорение как неизбежность,
01:51
both the thrills and the lack of control.
30
111231
2669
включая волнение и потерю контроля.
01:53
They fear that if they were to slow down,
31
113924
2137
Они боятся, что если замедлятся,
01:56
they might run the risk of becoming obsolete.
32
116085
2658
то могут отстать.
01:58
They say they'd rather burn out than rust out.
33
118767
2823
Говорят, что лучше сгореть, чем заржаветь.
02:02
Yet at the same time,
34
122285
1291
И в то же время
02:03
they worry that speed could erode their cultural traditions
35
123600
3193
они беспокоятся, что скорость может размыть их культурные традиции
02:06
and their sense of home.
36
126817
1716
и чувство до́ма.
02:09
But even people who are winning at the speed game
37
129524
2352
Но даже те, кто побеждает в игре на скорость,
02:11
admit to feeling a little uneasy.
38
131900
1884
признают, что им немного не по себе.
02:13
They see acceleration as widening the gap between the haves,
39
133808
3599
Они видят, как ускорение расширяет пропасть между имущими,
02:17
the jet-setters who are buzzing around,
40
137431
2495
успешными и мобильными
02:19
and the have-nots,
41
139950
1366
и неимущими,
02:21
who are left in the digital dust.
42
141340
2382
которым остаётся глотать цифровую пыль.
02:24
Yes, we have good reason to forecast that the future will be faster,
43
144984
4064
У нас есть все основания предполагать, что будущее будет скоростным,
02:29
but what I've come to realize
44
149072
1723
но я поняла,
02:30
is that speed is paradoxical,
45
150819
2523
что скорость парадоксальна,
02:33
and like all good paradoxes,
46
153366
1808
и как все хорошие парадоксы
02:35
it teaches us about the human experience,
47
155198
2699
она рассказвает нам о человеческом опыте,
02:37
as absurd and complex as it is.
48
157921
3088
каким бы абсурдным и сложным он ни был.
02:41
The first paradox is that we love speed,
49
161899
2412
Первый парадокс в том, что мы любим скорость,
02:44
and we're thrilled by its intensity.
50
164335
2081
она приводит нас в волнение.
02:46
But our prehistoric brains aren't really built for it,
51
166440
3672
Но наш первобытный мозг к ней не готов,
02:50
so we invent roller coasters and race cars and supersonic planes,
52
170136
4467
поэтому мы придумали американские горки, гоночные кары и сверхзвуковые самолёты,
02:54
but we get whiplash, carsick,
53
174627
3125
но нам становится плохо, тошнит,
02:57
jet-lagged.
54
177776
1160
хочется спать.
02:59
We didn't evolve to multitask.
55
179584
2277
Эволюция не научила нас многозадачности.
03:01
Rather, we evolved to do one thing with incredible focus,
56
181885
4104
Напротив, мы научились полностью сосредоточиваться на одном деле,
03:06
like hunt -- not necessarily with great speed
57
186013
2894
например охоте, и скорость в нём не важна,
03:08
but with endurance for great distance.
58
188931
2750
важна долгосрочная выдержка.
03:11
But now there's a widening gap between our biology and our lifestyles,
59
191705
4146
Сейчас пропасть между нашей биологией и образом жизни расширяется,
03:15
a mismatch between what our bodies are built for and what we're making them do.
60
195875
4652
есть несоответствие между нашими телами и тем, что мы заставляем их делать.
03:20
It's a phenomenon my mentors have called "Stone Agers in the fast lane."
61
200870
5345
Мои учителя назвали этот феномен «пещерные люди на скоростной трассе».
03:26
(Laughter)
62
206239
1227
(Смех)
03:28
A second paradox of speed is that it can be measured objectively. Right?
63
208087
3498
Второй парадокс скорости в том, что её нельзя объективно измерить. Так?
03:31
Miles per hour, gigabytes per second.
64
211609
2890
Километры в час, гигабайты в секунду.
03:34
But how speed feels,
65
214939
2240
Но как ощущается скорость,
03:37
and whether we like it,
66
217203
1452
нравится ли она нам,
03:38
is highly subjective.
67
218679
1660
остаётся очень субъективным.
03:40
So we can document
68
220717
1763
Мы можем отметить,
03:42
that the pace at which we are adopting new technologies is increasing.
69
222504
4259
что скорость внедрения новых технологий нарастает.
03:46
For example, it took 85 years from the introduction of the telephone
70
226787
5182
Например, прошло 85 лет с изобретения телефона
03:51
to when the majority of Americans had phones at home.
71
231993
2950
до того, как они появились в большинстве американских домов.
03:55
In contrast, it only took 13 years for most of us to have smartphones.
72
235438
4713
Напротив, все обзавелись мобильными телефонами всего за 13 лет.
04:00
And how people act and react to speed
73
240627
2599
То, как люди действуют на скорости и реагируют на неё,
04:03
varies by culture and among different people within the same culture.
74
243250
4977
зависит от культуры и различается для разных людей в рамках одной культуры.
04:08
Interactions that could be seen as pleasantly brisk and convenient
75
248251
3157
Действия, приятно быстрые и удобные
04:11
in some cultures
76
251432
1319
в одних культурах,
04:12
could be seen as horribly rude in others.
77
252775
2025
в других могут считаться ужасно грубыми.
04:14
I mean, you wouldn't go asking for a to-go cup at a Japanese tea ceremony
78
254824
4407
То есть я не попрошу чай с собой на японской чайной церемонии,
04:19
so you could jet off to your next tourist stop.
79
259255
2512
чтобы поспешить в следующий магазин сувениров.
04:21
Would you?
80
261791
1193
А вы?
04:23
A third paradox is that speed begets speed.
81
263968
4272
Третий парадокс в том, что скорость порождает скорость.
04:28
The faster I respond, the more responses I get,
82
268264
2256
Чем быстрее я отвечаю, тем больше отвечают мне
04:30
the faster I have to respond again.
83
270544
1983
и тем быстрее мне нужно опять отвечать.
04:33
Having more communication
84
273241
1950
Лёгкость коммуникации,
04:35
and information at our fingertips
85
275215
2239
доступность информации
04:37
at any given moment
86
277478
1619
в любой момент
04:39
was supposed to make decision-making easier and more rational.
87
279121
3881
задумывалась как способ сделать принятие решений легче и рациональнее.
04:44
But that doesn't really seem to be happening.
88
284209
2344
Но не похоже, что это происходит.
04:47
Here's just one more paradox:
89
287759
2135
Вот ещё один парадокс:
04:50
If all of these faster technologies were supposed to free us from drudgery,
90
290601
5470
если все эти быстрые технологии должны были освободить нас от «каторги»,
04:56
why do we all feel so pressed for time?
91
296095
2871
почему мы всё время вынуждены торопиться?
04:58
Why are we crashing our cars in record numbers,
92
298990
2735
Почему у нас так много автоаварий,
05:01
because we think we have to answer that text right away?
93
301749
3398
потому что нужно срочно ответить на сообщение?
05:05
Shouldn't life in the fast lane feel a little more fun
94
305878
3496
Не должна ли жизнь на скоростной трассе быть более весёлой
05:09
and a little less anxious?
95
309398
1607
и менее напряжённой?
05:11
German speakers even have a word for this:
96
311464
2484
У немцев есть даже специальное слово
05:13
"Eilkrankheit."
97
313972
1444
«Eilkrankheit».
05:15
In English, that's "hurry sickness."
98
315440
3014
Это означает «тошнота от спешки».
05:19
When we have to make fast decisions,
99
319055
2689
Когда мы вынуждены принимать быстрые решения,
05:21
autopilot brain kicks in,
100
321768
1822
мозг переходит в «автопилот»,
05:23
and we rely on our learned behaviors,
101
323614
2638
мы действуем по привычке,
05:26
our reflexes, our cognitive biases,
102
326276
3822
согласно рефлексам и когнитивным предрассудкам,
05:30
to help us perceive and respond quickly.
103
330122
2912
чтобы быстрее понять и отреагировать.
05:33
Sometimes that saves our lives, right?
104
333502
2001
Иногда это может спасти жизнь.
05:35
Fight or flight.
105
335527
1194
Бей или беги.
05:37
But sometimes, it leads us astray in the long run.
106
337134
3345
Но иногда в долгосрочной перспективе это заводит нас не туда.
05:41
Oftentimes, when our society has major failures,
107
341443
3491
Часто, когда в обществе происходят крупные сбои,
05:44
they're not technological failures.
108
344958
2898
виной тому не технологии.
05:47
They're failures that happen when we made decisions too quickly
109
347880
3821
Это ошибки из-за слишком быстро принятых решений,
05:51
on autopilot.
110
351725
1515
решений на автопилоте.
05:53
We didn't do the creative or critical thinking required
111
353264
2811
Мы не проявили творческого или критического мышления,
05:56
to connect the dots
112
356099
1395
чтобы связать всё воедино,
05:57
or weed out false information
113
357518
1817
исключить ложную информацию,
05:59
or make sense of complexity.
114
359359
2214
понять всю сложность.
06:02
That kind of thinking can't be done fast.
115
362352
3337
Так думать быстро невозможно.
06:05
That's slow thinking.
116
365713
1882
Это должно происходить медленно.
06:08
Two psychologists, Daniel Kahneman and Amos Tversky,
117
368218
3062
Два психолога, Даниэл Канеман и Амос Тверски,
06:11
started pointing this out back in 1974,
118
371304
3225
начали указывать на это ещё в 1974-м,
06:14
and we're still struggling to do something with their insights.
119
374553
3446
и мы всё ещё не знаем, что делать с их находками.
06:19
All of modern history can be thought of as one spurt of acceleration after another.
120
379340
4430
Вся современная история — это один рывок ускорения за другим.
06:23
It's as if we think if we just speed up enough,
121
383794
2337
Словно мы думаем, что если достаточно ускоримся,
06:26
we can outrun our problems.
122
386155
2011
то оставим позади все проблемы.
06:28
But we never do.
123
388797
1533
Но этого не происходит.
06:30
We know this in our own lives,
124
390354
1801
Мы знаем это по своей жизни,
06:32
and policymakers know it, too.
125
392179
2211
политикам тоже это известно.
06:34
So now we're turning to artificial intelligence
126
394940
2307
Сейчас мы обращаемся к искусственному интеллекту
06:37
to help us make faster and smarter decisions
127
397271
2409
за помощью в быстром принятии умных решений,
06:39
to process this ever-expanding universe of data.
128
399704
3504
в обработке всё расширяющейся вселенной данных.
06:44
But machines crunching data are no substitute
129
404412
3412
Но щёлкающие данные машины не являются заменой
06:47
for critical and sustained thinking
130
407848
2442
критическому и устойчивому мышлению,
06:50
by humans,
131
410314
1210
свойственному людям,
06:51
whose Stone Age brains need a little time to let their impulses subside,
132
411548
4861
чьему первобытному мозгу нужно немного времени, чтобы погасить импульсы,
06:56
to slow the mind
133
416433
1707
замедлиться,
06:58
and let the thoughts flow.
134
418164
1712
чтобы потекла мысль.
07:01
If you're starting to think that we should just hit the brakes,
135
421040
3172
Если вам начинает казаться, что нужно просто нажать на тормоза,
07:04
that won't always be the right solution.
136
424236
3153
это не всегда будет правильным решением.
07:07
We all know that a train that's going too fast around a bend can derail,
137
427413
4097
Всем известно, что скоростной поезд на повороте может сойти с рельсов,
07:11
but Seifu, the engineer,
138
431534
1962
но инженер Сейфу,
07:13
taught me that a train that's going too slowly around a bend can also derail.
139
433520
4721
объяснил мне, что то же может произойти, если поезд движется слишком медленно.
07:18
So managing this spurt of acceleration starts with the understanding
140
438860
4953
Чтобы справиться с рывками ускорения, нужно начать с понимания того,
07:23
that we have more control over speed than we think we do,
141
443837
3536
что у нас больше контроля над скоростью, чем мы думаем, —
07:27
individually and as a society.
142
447397
3181
у каждого из нас и у всего общества.
07:30
Sometimes, we'll need to engineer ourselves to go faster.
143
450602
3278
Иногда нужно научить себя двигаться быстрее.
07:33
We'll want to solve gridlock,
144
453904
1807
Иногда нужно решить срочную проблему,
07:35
speed up disaster relief for hurricane victims
145
455735
2655
ускорить эвакуацию жертв урагана,
07:38
or use 3-D printing to produce what we need on the spot,
146
458414
3418
срочно напечатать что-то на 3D-принтере,
07:41
just when we need it.
147
461856
1423
если это необходимо.
07:43
Sometimes, though, we'll want to make our surroundings feel slower
148
463955
3941
Иногда, однако, нужно замедлить среду,
07:47
to engineer the crash out of the speedy experience.
149
467920
3387
выскочить из этой гонки.
07:51
And it's OK not to be stimulated all the time.
150
471861
3876
Не всегда себя подталкивать — это нормально.
07:55
It's good for adults
151
475761
1506
Это полезно и взрослым,
07:57
and for kids.
152
477291
1277
и детям.
07:59
Maybe it's boring, but it gives us time to reflect.
153
479043
3583
Может быть скучновато, но даёт возможность подумать.
08:03
Slow time is not wasted time.
154
483258
3480
Медленное время не потеряно впустую.
08:08
And we need to reconsider what it means to save time.
155
488142
3749
Нам нужно только переосмыслить, что значит беречь время.
08:12
Culture and rituals around the world build in slowness,
156
492318
3877
В мире культура и ритуалы создавались медленно,
08:16
because slowness helps us reinforce our shared values and connect.
157
496219
4562
так возможно усилить общие ценности и найти точки соприкосновения.
08:20
And connection is a critical part of being human.
158
500805
3257
А сопричастность — важнейшая часть того, что значит быть человеком.
08:25
We need to master speed,
159
505387
1644
Нам нужно освоить скорость,
08:27
and that means thinking carefully about the trade-offs of any given technology.
160
507055
4179
то есть хорошо подумать о плюсах и минусах любого технологического новшества.
08:31
Will it help you reclaim time that you can use to express your humanity?
161
511629
4417
Даст ли оно вам время, чтобы проявить свою человеческую сущность?
08:36
Will it give you hurry sickness? Will it give other people hurry sickness?
162
516070
3786
Будет ли вас мутить от скорости? Будет ли плохо окружающим?
08:39
If you're lucky enough to decide the pace that you want to travel through life,
163
519880
4522
Если вам повезёт определиться со скоростью своей жизни —
08:44
it's a privilege.
164
524426
1405
это благо.
08:46
Use it.
165
526464
1151
Используйте его.
08:48
You might decide that you need both to speed up
166
528250
2717
Вы, возможно, решите, что нужно сразу и ускориться
08:50
and to create slow time:
167
530991
2003
и замедлиться:
08:53
time to reflect,
168
533869
1730
нужно время на размышления,
08:55
to percolate
169
535623
1629
на то, чтобы вникнуть
08:57
at your own pace;
170
537276
1442
в своём темпе;
08:59
time to listen,
171
539688
1255
время выслушать,
09:01
to empathize,
172
541611
1340
проявить сочувствие,
09:03
to rest your mind,
173
543517
1542
отдохнуть,
09:05
to linger at the dinner table.
174
545890
1928
насладиться обедом.
09:09
So as we zoom into the future,
175
549402
1985
Направляясь в будущее,
09:11
let's consider setting the technologies of speed,
176
551411
3761
пусть скоростные технологии
09:15
the purpose of speed
177
555196
1881
отвечают за скорость,
09:17
and our expectations of speed
178
557101
2695
а наши ожидания от скорости
09:19
to a more human pace.
179
559820
2259
соответствуют нашему человеческому темпу.
09:22
Thank you.
180
562760
1153
Спасибо.
09:23
(Applause)
181
563937
1515
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7