Didier Sornette: How we can predict the next financial crisis

158,084 views ・ 2013-06-17

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Oksana Hoynyak Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
Once upon a time
1
12818
1510
Колись
00:14
we lived in an economy of financial growth and prosperity.
2
14328
6651
ми жили в економіці фінансового зростання і процвітання.
00:20
This was called the Great Moderation,
3
20979
3695
Це називалось Великою Поміркованістю,
00:24
the misguided belief by most economists,
4
24674
3406
помилкове переконання більшості економістів,
00:28
policymakers and central banks
5
28080
3303
політологів та центральних банків,
00:31
that we have transformed into a new world
6
31383
3331
що ми перетворились у новий світ
00:34
of never-ending growth and prosperity.
7
34714
3857
нескінченного росту та добробуту.
00:38
This was seen by robust and steady GDP growth,
8
38571
4743
Так здавалось через надійне і стійке зростання ВВП,
00:43
by low and controlled inflation,
9
43314
3000
низьку та контрольовану інфляцію,
00:46
by low unemployment,
10
46314
2239
низький рівень безробіття,
00:48
and controlled and low financial volatility.
11
48553
3906
і контрольовану та низьку фінансову волатильність.
00:52
But the Great Recession in 2007 and 2008,
12
52459
6632
Але Велика Рецесія у 2007 та 2008 роках
00:59
the great crash, broke this illusion.
13
59091
3479
розбила цю ілюзію.
01:02
A few hundred billion dollars of losses in the financial sector
14
62570
5024
Кілька сотень мільярдів доларів втрат у фінансовому секторі
01:07
cascaded into five trillion dollars
15
67594
4080
зросли до 5 трильйонів доларів
01:11
of losses in world GDP
16
71674
1884
втрат у світовому ВВП
01:13
and almost $30 trillion losses
17
73558
3803
і майже 30 трильйонів доларів втрат
01:17
in the global stock market.
18
77361
3945
на світовому біржовому ринку.
01:21
So the understanding of this Great Recession
19
81306
5195
Таким чином особливістю цієї Великої Рецесії
01:26
was that this was completely surprising,
20
86501
5361
є те, що вона була цілком несподіваною,
01:31
this came out of the blue,
21
91862
1346
з'явилась без попередження
01:33
this was like the wrath of the gods.
22
93208
2917
це було як гнів богів.
01:36
There was no responsibility.
23
96125
1791
Не було відповідальності.
01:37
So, as a reflection of this,
24
97916
1923
Тому, як відблиск цього,
01:39
we started the Financial Crisis Observatory.
25
99839
3609
ми започаткували Обсерваторію Фінансової Кризи.
01:43
We had the goal to diagnose in real time
26
103448
3938
Ми мали на меті діагностувати в реальному часі
01:47
financial bubbles
27
107386
2371
фінансові бульбашки
01:49
and identify in advance their critical time.
28
109757
5857
та ідентифікувати заздалегідь їх критичний час.
01:55
What is the underpinning, scientifically, of this financial observatory?
29
115614
3358
Що ж лежить в науковій основі цієї фінансової обсерваторії?
01:58
We developed a theory called "dragon-kings."
30
118972
4626
Ми розвинули теорію, яку назвали "дракони-королі".
02:03
Dragon-kings represent extreme events
31
123598
3206
Дракони-королі представляють незвичайні події,
02:06
which are of a class of their own.
32
126804
3272
які належать до їхнього класу.
02:10
They are special. They are outliers.
33
130076
2843
Вони є особливими. Вони знаходяться за межами.
02:12
They are generated by specific mechanisms
34
132919
3440
Вони генеруються особливими механізмами,
02:16
that may make them predictable,
35
136359
2886
які роблять їх передбачуваними,
02:19
perhaps controllable.
36
139245
2898
можливо, контрольованими.
02:22
Consider the financial price time series,
37
142143
3827
Розгляньмо фінансові часові, цінові діапазони,
02:25
a given stock, your perfect stock,
38
145970
2173
певну біржу, вашу ідеальну біржу,
02:28
or a global index.
39
148143
2352
або глобальний індекс.
02:30
You have these up-and-downs.
40
150495
2054
Ви бачите ці зростання та спади.
02:32
A very good measure of the risk of this financial market
41
152549
3562
Дуже хорошою мірою ризику цього фінансового ринку
02:36
is the peaks-to-valleys that represent
42
156111
2422
є вершини та долини, які показують
02:38
a worst case scenario
43
158533
2296
найгірший сценарій,
02:40
when you bought at the top and sold at the bottom.
44
160829
3673
коли ви купили на піку і продали на спаді.
02:44
You can look at the statistics, the frequency of the occurrence
45
164502
3749
Ви можете глянути на статистику,
02:48
of peak-to-valleys of different sizes,
46
168251
2355
частоту спадів та зростань різних розмірів,
02:50
which is represented in this graph.
47
170606
2551
що показано у цій графі.
02:53
Now, interestingly, 99 percent
48
173157
3032
Що цікаво, 99 відсотків
02:56
of the peak-to-valleys of different amplitudes
49
176189
3793
підняттів та спадів різних амплітуд
02:59
can be represented by a universal power law
50
179982
3460
можуть бути представлені універсальним законом сили,
03:03
represented by this red line here.
51
183442
3451
позначеним цією червоною лінією тут.
03:06
More interestingly, there are outliers, there are exceptions
52
186893
4146
Що цікавіше, існують винятки,
03:11
which are above this red line,
53
191039
1903
які є над цією червоною лінією,
03:12
occur 100 times more frequently, at least,
54
192942
3759
що трапляються щонайменше у 100 разів частіше,
03:16
than the extrapolation would predict them to occur
55
196701
4153
ніж екстраполяція напророкувала б їм траплятись,
03:20
based on the calibration of the 99 percent remaining
56
200854
3937
базуючись на калібруванні 99 відсотків решти
03:24
peak-to-valleys.
57
204791
2249
зростань та падінь.
03:27
They are due to trenchant dependancies
58
207040
4600
03:31
such that a loss is followed by a loss
59
211640
3512
03:35
which is followed by a loss which is followed by a loss.
60
215152
2963
які спричинюють втрати, що є причиною втрат.
03:38
These kinds of dependencies
61
218115
3111
Ці види залежності
03:41
are largely missed by standard risk management tools,
62
221226
5612
не помічаються стандартними інструментами керування ризиками,
03:46
which ignore them and see lizards
63
226838
2929
які не бачать їх та бачать ящірок,
03:49
when they should see dragon-kings.
64
229767
3819
коли мали би бачити королів-драконів.
03:53
The root mechanism of a dragon-king
65
233586
3917
Основний механізм дракона-короля -
03:57
is a slow maturation towards instability,
66
237503
3136
це повільне дозрівання до нестабільності,
04:00
which is the bubble,
67
240639
1622
яка є бульбашкою,
04:02
and the climax of the bubble is often the crash.
68
242261
2630
і кульмінацією бульбашки часто є крах.
04:04
This is similar to the slow heating of water
69
244891
3625
Це подібно до повільного нагрівання води
04:08
in this test tube reaching the boiling point,
70
248516
2903
у цій тестовій трубці, яка досягає точки кипіння,
04:11
where the instability of the water occurs
71
251419
2490
де видно нестабільність стану води
04:13
and you have the phase transition to vapor.
72
253909
3337
і ви бачите фазу переходу до випаровування.
04:17
And this process, which is absolutely non-linear --
73
257246
3677
І цей процес, який є абсолютно нелінійним --
04:20
cannot be predicted by standard techniques --
74
260923
2280
не може бути передбаченим стандартними техніками --
04:23
is the reflection of a collective emergent behavior
75
263203
4176
є відображенням колективної незвичайної поведінки,
04:27
which is fundamentally endogenous.
76
267379
2379
яка є принципово ендогенною.
04:29
So the cause of the crash, the cause of the crisis
77
269758
3213
Тож причина краху, причина кризи,
04:32
has to be found in an inner instability of the system,
78
272971
3184
має знаходитись у внутрішній нестабільності системи,
04:36
and any tiny perturbation will make this instability occur.
79
276155
6036
і будь-яка крихітна зміна змусить цю нестабільність виявитись.
04:42
Now, some of you may have come to the mind
80
282191
3700
Декотрі з вас могли подумати,
04:45
that is this not related to the black swan concept
81
285891
2625
чи це могло би бути пов'язано з концепцією чорного лебедя,
04:48
you have heard about frequently?
82
288516
2935
про яку ви часто чули?
04:51
Remember, black swan is this rare bird
83
291451
2417
Згадайте,чорний лебідь є рідкісною птахою,
04:53
that you see once and suddenly shattered your belief
84
293868
3409
яку ви одного разу побачили, і яка похитнула вашу віру
04:57
that all swans should be white,
85
297277
2474
в те, що всі лебеді повинні бути білими,
04:59
so it has captured the idea of unpredictability,
86
299751
3544
тож з'явилась думка про непередбачуваність,
05:03
unknowability, that the extreme events
87
303295
1509
невідомість, про те, що незвичайні події
05:04
are fundamentally unknowable.
88
304804
2831
є фундаментально невідомі.
05:07
Nothing can be further
89
307635
1725
Ніщо не може бути далі
05:09
from the dragon-king concept I propose,
90
309360
2638
за концепцію дракона-короля, яку я пропоную,
05:11
which is exactly the opposite, that most extreme events
91
311998
3718
яка є протилежною до чорного лебедя - що більшість надзвичайних подій
05:15
are actually knowable and predictable.
92
315716
3223
є власне відомими та передбачуваними.
05:18
So we can be empowered and take responsibility
93
318939
3505
Тож у нас є можливість взяти відповідальність
05:22
and make predictions about them.
94
322444
2219
і зробити передбачення про них.
05:24
So let's have my dragon-king burn this black swan concept.
95
324663
3200
Тож давайте мій король-дракон спалить цю концепцію чорного лебедя.
05:27
(Laughter)
96
327863
1626
(Сміх)
05:29
There are many early warning signals
97
329489
2940
Є багато ранніх попереджувальних сигналів,
05:32
that are predicted by this theory.
98
332429
1879
які передбачаються цією теорією.
05:34
Let me just focus on one of them:
99
334308
2367
Дозвольте мені зосередитись на одному з них:
05:36
the super-exponential growth with positive feedback.
100
336675
3152
супер-експонентному рості з позитивною віддачею.
05:39
What does it mean?
101
339827
1160
Що це означає?
05:40
Imagine you have an investment
102
340987
2173
Уявіть, що ви здійснили інвестицію,
05:43
that returns the first year five percent,
103
343160
3154
яка повертає у перший рік 5 відсотків,
05:46
the second year 10 percent, the third year 20 percent,
104
346314
3155
у другий - 10%, третій - 20%,
05:49
the next year 40 percent. Is that not marvelous?
105
349469
2542
наступний - 40%. Чи це не чудово?
05:52
This is a super-exponential growth.
106
352011
3398
Це супер-експонентний ріст.
05:55
A standard exponential growth corresponds
107
355409
1937
Стандартний експонентний ріст відповідає
05:57
to a constant growth rate, let's say, of 10 percent
108
357346
3744
постійному росту, скажімо, на 10 відсотків.
06:01
The point is that, many times during bubbles,
109
361090
3481
Суть в тому, що багато разів протягом бульбашок
06:04
there are positive feedbacks which can be of many times,
110
364571
3597
є позитивні віддачі, які можуть бути багаторазовими,
06:08
such that previous growths enhance,
111
368168
3699
як ці попередні підвищення росту,
06:11
push forward, increase the next growth
112
371867
3488
що рухаються вперед, забезпечують наступний ріст
06:15
through this kind of super-exponential growth,
113
375355
2502
завдяки цьому супер-експонентному зростанню,
06:17
which is very trenchant, not sustainable.
114
377857
3114
що є дуже різко, нестійко.
06:20
And the key idea is that the mathematical solution
115
380971
3057
І ключовою ідеєю є та, що математичне рішення
06:24
of this class of models exhibit finite-time singularities,
116
384028
3638
цього класу моделей демонструє скінченний час особливостей,
06:27
which means that there is a critical time
117
387666
3353
що означає, що прийде критичний час,
06:31
where the system will break, will change regime.
118
391019
3204
коли система зламається, де зміниться режим.
06:34
It may be a crash. It may be just a plateau, something else.
119
394223
3276
Це може бути катастрофа. Це може бути просто плато чи щось інше.
06:37
And the key idea is that the critical time,
120
397499
2267
І ключовою ідеєю є та, що критичний час,
06:39
the information about the critical time is contained
121
399766
2529
тобто інформація про критичний час
06:42
in the early development of this super-exponential growth.
122
402295
5484
міститься у ранньому розвитку цього супер-експонентного росту.
06:47
We have applied this theory early on, that was our first success,
123
407779
4360
Ми запропонували цю теорію давніше, це був наш перший успіх
06:52
to the diagnostic of the rupture of key elements
124
412139
3559
для діагностики розриву ключових елементів
06:55
on the iron rocket.
125
415698
2529
на залізній ракеті.
06:58
Using acoustic emission, you know, this little noise
126
418227
2822
Використовуючи акустичну емісію, цей маленький шум,
07:01
that you hear a structure emit, sing to you
127
421049
2297
який видає структура, говорить вам,
07:03
when they are stressed, and reveal the damage going on,
128
423346
3691
де вони пошкоджені, і показує саме пошкодження,
07:07
there's a collective phenomenon of positive feedback,
129
427037
2440
це колективний феномен позитивної віддачі,
07:09
the more damage gives the more damage,
130
429477
1697
більше пошкоджень дає більше пошкоджень,
07:11
so you can actually predict,
131
431174
2475
тож ви, власне, можете передбачити,
07:13
within, of course, a probability band,
132
433649
2140
в межах, звичайно, ймовірності,
07:15
when the rupture will occur.
133
435789
1913
коли трапиться розрив.
07:17
So this is now so successful that it is used
134
437702
2435
Зараз це відбувається настільки успішно, що воно використовується
07:20
in the initial phase of [unclear] the flight.
135
440137
4365
у початковій фазі уточнення польоту.
07:24
Perhaps more surprisingly, the same type of theory
136
444502
2807
Напевно, більш несподівано, той же тип теорії
07:27
applies to biology and medicine,
137
447309
2728
застосовується у біології та медицині,
07:30
parturition, the act of giving birth, epileptic seizures.
138
450037
3696
при пологах, при акті народження, епілептичних нападах.
07:33
From seven months of pregnancy, a mother
139
453733
3624
Від семи місяців вагітності
07:37
starts to feel episodic precursory contractions of the uterus
140
457357
5664
мати починає відчувати епізодичні передвісники скорочення матки,
07:43
that are the sign of these maturations
141
463021
4104
які є ознакою цих рухів
07:47
toward the instability, giving birth to the baby,
142
467125
3424
до нестабільності, до народження дитини,
07:50
the dragon-king.
143
470549
2371
до короля-дракона.
07:52
So if you measure the precursor signal,
144
472920
2606
Якщо ви виявили попереджувальні сигнали,
07:55
you can actually identify pre- and post-maturity problems
145
475526
6225
ви можете насправді ідентифікувати недо- і назрілі проблеми
08:01
in advance.
146
481751
1471
заздалегідь.
08:03
Epileptic seizures also come in a large variety of size,
147
483222
3760
Епілептичні напади також бувають різними,
08:06
and when the brain goes to a super-critical state,
148
486982
3280
і коли мозок доходить до критичного стану,
08:10
you have dragon-kings which have a degree of predictability
149
490262
3573
у вас є дракони-королі з певним ступенем ймовірності,
08:13
and this can help the patient to deal with this illness.
150
493835
5507
це може допомогти пацієнту справитись із хворобою.
08:19
We have applied this theory to many systems,
151
499342
2185
Ми застосували цю теорію до багатьох систем,
08:21
landslides, glacier collapse,
152
501527
2855
зсувів землі, льодовикових колапсів,
08:24
even to the dynamics of prediction of success:
153
504382
3567
навіть до динаміки передбачення успіху:
08:27
blockbusters, YouTube videos, movies, and so on.
154
507949
4386
блокбастерів, відео на Youtube, кіно та іншого.
08:32
But perhaps the most important application
155
512335
3136
Але,мабуть, найважливішим інструментом
08:35
is for finance, and this theory
156
515471
2366
це є для фінансів, і дана теорія
08:37
illuminates, I believe, the deep reason
157
517837
3439
висвітлює, на мою думку, глибинну причину
08:41
for the financial crisis that we have gone through.
158
521276
2696
фінансової кризи, через яку ми пройшли.
08:43
This is rooted in 30 years of history of bubbles,
159
523972
4048
Вона схована у 30 роках історії бульбашок,
08:48
starting in 1980, with the global bubble
160
528020
3712
починаючи у 1980, з глобальної бульбашки,
08:51
crashing in 1987,
161
531732
2087
яка луснула у 1987,
08:53
followed by many other bubbles.
162
533819
2369
і з якої утворилося багато інших бульбашок.
08:56
The biggest one was the "new economy" Internet bubble
163
536188
2712
Найбільша з них - це інтернет-бульбашка "нової економіки"
08:58
in 2000, crashing in 2000,
164
538900
1925
2000-го року, яка у 2000 і зазнала краху,
09:00
the real estate bubbles in many countries,
165
540825
2048
бульбашки ринку нерухомості у багатьох країнах,
09:02
financial derivative bubbles everywhere,
166
542873
2780
бульбашки фінансових деривативів - всюди,
09:05
stock market bubbles also everywhere,
167
545653
2289
біржові бульбашки - також всюди,
09:07
commodity and all bubbles, debt and credit bubbles --
168
547942
3951
товарні та інші бульбашки, боргові, кредитні -
09:11
bubbles, bubbles, bubbles.
169
551893
2713
бульбашки, бульбашки, бульбашки.
09:14
We had a global bubble.
170
554606
2639
Ми зіткнулись з глобальною бульбашкою.
09:17
This is a measure of global overvaluation
171
557245
4241
Вона стала мірою глобальної переоцінки
09:21
of all markets, expressing what I call
172
561486
4006
на всіх ринках, що виражає, як я це називаю,
09:25
an illusion of a perpetual money machine
173
565508
3169
ілюзію вічної грошової машинки,
09:28
that suddenly broke in 2007.
174
568677
3952
яка несподівано поламалась у 2007.
09:32
The problem is that we see the same process,
175
572629
4234
Проблема полягає в тому, що ми бачимо той же процес,
09:36
in particular through quantitative easing,
176
576863
2731
зокрема, через кількісні ослаблення,
09:39
of a thinking of a perpetual money machine nowadays
177
579594
3184
думки про вічнопрацюючу грошову машинку
09:42
to tackle the crisis since 2008 in the U.S., in Europe,
178
582778
4403
для подолання кризи з 2008 року в США, в Європі,
09:47
in Japan.
179
587181
2288
в Японії.
09:49
This has very important implications
180
589469
2390
Це має дуже важливий підтекст
09:51
to understand the failure of quantitative easing
181
591859
4078
для розуміння провалу кількісного ослаблення,
09:55
as well as austerity measures
182
595937
1876
як і заходів жорсткої економії,
09:57
as long as we don't attack the core,
183
597813
2809
доти, поки ми не візьмемось за суть,
10:00
the structural cause of this perpetual money machine thinking.
184
600622
5191
структурну причину цього мислення про вічний грошовий станок.
10:05
Now, these are big claims.
185
605813
2616
Зараз у вас можуть бути певні заяви щодо мене.
10:08
Why would you believe me?
186
608429
2882
Чому ви повинні вірити мені?
10:11
Well, perhaps because, in the last 15 years
187
611311
2880
Можливо, тому, що за останні 15 років
10:14
we have come out of our ivory tower,
188
614191
3192
ми вийшли зі своєї вежі зі слонової кістки.
10:17
and started to publish ex ante --
189
617383
2736
і почали видавати публікації про очікувані зміни -
10:20
and I stress the term ex ante, it means "in advance" —
190
620119
3328
наголошую на тому, що вони очікувані, тобто ще попереду, -
10:23
before the crash confirmed
191
623447
2138
перед тим, як катастрофа підтвердить
10:25
the existence of the bubble or the financial excesses.
192
625585
2686
існування бульбашки або фінансових ексцесів.
10:28
These are a few of the major bubbles
193
628271
3722
Було кілька великих бульбашок,
10:31
that we have lived through in recent history.
194
631993
4478
через які ми пройшли за останній час.
10:36
Again, many interesting stories for each of them.
195
636471
2840
І знову багато цікавих історій після кожної з них.
10:39
Let me tell you just one or two stories
196
639311
2714
Я вам розкажу одну або дві історії,
10:42
that deal with massive bubbles.
197
642025
2046
які мають справу з масивними бульбашками.
10:44
We all know the Chinese miracle.
198
644071
2336
Ми всі знаємо Китайське диво.
10:46
This is the expression of the stock market
199
646407
3070
Воно є вираженням масивних бульбашок
10:49
of a massive bubble, a factor of three,
200
649477
2880
на фондовому ринку, зростання утричі,
10:52
300 percent in just a few years.
201
652357
2170
на 300 відсотків протягом лише кількох років.
10:54
In September 2007,
202
654527
3202
У вересні 2007
10:57
I was invited as a keynote speaker of a macro hedge fund
203
657729
3647
мене запросили основним доповідачем на конференцію
11:01
management conference,
204
661376
2449
по управлінню у макрофондах венчурних інвестицій,
11:03
and I showed to the conference a prediction
205
663825
4055
і на конференції я показав передбачення,
11:07
that by the end of 2007, this bubble
206
667880
4193
що до кінця 2007 року ця бульбашка
11:12
would change regime.
207
672073
1969
змінить свій режим.
11:14
There might be a crash. Certainly not sustainable.
208
674042
3085
Що може бути катастрофа, і що вона однозначно нестійка.
11:17
Now, how do you believe the very smart,
209
677127
5242
Як ви думаєте, чи дуже розумні,
11:22
very motivated, very informed macro hedge fund managers
210
682369
5430
вмотивовані, добре проінформовані менеджери
11:27
reacted to this prediction?
211
687799
1956
відреагували на цей проноз?
11:29
You know, they had made billions
212
689755
1956
Знаєте, вони заробили мільярди,
11:31
just surfing this bubble until now.
213
691711
2835
плаваючи на цій бульбашці дотепер.
11:34
They told me, "Didier,
214
694546
1584
Вони мені сказали, "Дідьє,
11:36
yeah, the market might be overvalued,
215
696130
3037
так, ринок, можливо, і переоцінений,
11:39
but you forget something.
216
699167
1896
але ви забули дещо.
11:41
There is the Beijing Olympic Games coming
217
701063
2352
Наближаються Олімпійські ігри в Пекіні
11:43
in August 2008, and it's very clear that
218
703415
2264
в серпні 2008, і зрозуміло,
11:45
the Chinese government is controlling the economy
219
705679
3192
що уряд Китаю контролює економіку
11:48
and doing what it takes
220
708871
1353
і робить все можливе,
11:50
to also avoid any wave and control the stock market."
221
710224
4447
щоб уникнути будь-яких коливань на біржовому ринку."
11:54
Three weeks after my presentation,
222
714671
2471
Три тижні після моєї презентації
11:57
the markets lost 20 percent
223
717142
2126
ринок втратив 20 процентів
11:59
and went through a phase of volatility,
224
719268
2261
і увійшов у хвилю мінливості,
12:01
upheaval, and a total market loss of
225
721529
2726
потрясінь, і повної втрати
12:04
70 percent until the end of the year.
226
724255
2268
70 відсотків ринку до кінця року.
12:06
So how can we be so collectively wrong
227
726523
2876
То як ми всі разом можемо так помилятись,
12:09
by misreading or ignoring the science
228
729399
4142
неправильно трактуючи або ігноруючи науку фактів,
12:13
of the fact that when an instability has developed,
229
733541
2831
коли з'являється нестабільність,
12:16
and the system is ripe, any perturbation
230
736372
2451
і, хоч система є зрілою, будь-які порушення
12:18
makes it essentially impossible to control?
231
738823
3681
роблять її практично непіддатною до контролю?
12:22
The Chinese market collapsed, but it rebounded.
232
742504
4705
Китайський ринок зазнав краху, але зумів відновитись.
12:27
In 2009, we also identified that this new bubble,
233
747209
4756
В 2009 ми ідентифікували нову бульбашку,
12:31
a smaller one, was unsustainable,
234
751965
2586
трохи меншу, нестабільну,
12:34
so we published again a prediction, in advance,
235
754551
3632
тому ми опублікували знову прогноз, заздалегідь,
12:38
stating that by August 2009, the market will correct,
236
758183
4327
в якому зазначалось, що до серпня 2009 ринок скоректується
12:42
will not continue on this track.
237
762510
2681
і не буде йти далі по тому шляху.
12:45
Our critics, reading the prediction,
238
765191
3152
Наші критики, читаючи прогноз,
12:48
said, "No, it's not possible.
239
768343
3913
сказали: "Ні, це неможливо.
12:52
The Chinese government is there.
240
772256
1494
Китайський уряд
12:53
They have learned their lesson. They will control.
241
773750
2682
вже пройшов цей урок. Вони тримають все під контролем.
12:56
They want to benefit from the growth."
242
776432
1807
Вони хочуть отримати вигоду із зростання."
12:58
Perhaps these critics have not learned their lesson previously.
243
778239
3656
Мабуть, ці критики не зрозуміли своєї попередньої помилки.
13:01
So the crisis did occur. The market corrected.
244
781895
3832
Тому криза наступила. Ринок скоректувався.
13:05
The same critics then said, "Ah, yes,
245
785727
2336
Ті ж критики потім казали: " О, так,
13:08
but you published your prediction.
246
788063
1849
але все тому, що ви опублікували свій прогноз.
13:09
You influenced the market.
247
789912
1656
Ви повпливали на ринок.
13:11
It was not a prediction."
248
791568
3133
Це було не передбачення."
13:14
Maybe I am very powerful then.
249
794701
3357
Значить, я дуже впливовий.
13:18
Now, this is interesting.
250
798058
2044
Що цікаво,
13:20
It shows that it's essentially impossible until now
251
800102
2937
практично неможливо дотепер
13:23
to develop a science of economics
252
803039
2128
розвинути економічну науку,
13:25
because we are sentient beings who anticipate
253
805167
3143
тому що ми є живими істотами, які можуть передбачати,
13:28
and there is a problem of self-fulfilling prophesies.
254
808310
4063
та існує проблема з самореалізованими пророцтвами.
13:32
So we invented a new way of doing science.
255
812373
3733
Отже, ми винайшли новий шлях розвивати науку.
13:36
We created the Financial Bubble Experiment.
256
816106
2712
Ми створили Експеримент Фінансових Бульбашок.
13:38
The idea is the following. We monitor the markets.
257
818818
2672
Ідея є наступною. Ми моніторимо ринки.
13:41
We identify excesses, bubbles.
258
821490
4168
Ідентифікуємо ексцеси, бульбашки.
13:45
We do our work. We write a report
259
825658
3304
Ми робимо свою роботу, пишемо звіт,
13:48
in which we put our prediction of the critical time.
260
828962
4272
в якому зазначаємо наш прогноз критичного часу.
13:53
We don't release the report. It's kept secret.
261
833234
2575
Ми не публікуємо цього звіту. Він тримається в таємниці.
13:55
But with modern encrypting techniques,
262
835809
2865
Але з сучасними техніками шифрування
13:58
we have a hash, we publish a public key,
263
838674
4022
ми публікуємо відкритий ключ
14:02
and six months later, we release the report,
264
842696
3955
і через 6 місяців публікуємо звіт,
14:06
and there is authentication.
265
846651
2399
і там є автентифікація.
14:09
And all this is done on an international archive
266
849050
4768
Все це робиться у міжнародному архіві,
14:13
so that we cannot be accused of just releasing the successes.
267
853818
4200
тому нас не можуть звинуватити у публікації тільки успішних звітів.
14:18
Let me tease you with a very recent analysis.
268
858018
3392
Дозвольте мені розказати вам про наш недавній аналіз.
14:21
17th of May, 2013, just two weeks ago,
269
861410
3258
17 травня 2013 року, лише 2 тижні тому,
14:24
we identified that the U.S. stock market
270
864668
1678
ми ідентифікували, що фондовий ринок США
14:26
was on an unsustainable path
271
866346
2392
знаходився на нестійкому шляху,
14:28
and we released this on our website on the 21st of May
272
868738
3802
ми опублікували на своєму сайті 21 травня,
14:32
that there will be a change of regime.
273
872540
2045
що очікується зміна режиму.
14:34
The next day, the market started to change regime, course.
274
874585
4784
Наступного дня ринок почав змінювати свій курс.
14:39
This is not a crash.
275
879369
1491
Це не катастрофа.
14:40
This is just the third or fourth act
276
880860
2599
Це тільки третій чи четвертий акт
14:43
of a massive bubble in the making.
277
883459
2863
у розростанні великої бульбашки.
14:46
Scaling up the discussion at the size of the planet,
278
886322
3096
Розширюючи нашу дискусію до розмірів планети,
14:49
we see the same thing.
279
889418
1025
бачимо ту ж ситуацію.
14:50
Wherever we look, it's observable:
280
890443
2921
Це спостерігається всюди, куди б ми не дивились:
14:53
in the biosphere, in the atmosphere, in the ocean,
281
893364
3230
в біосфері, в атмосфері, в океані,
14:56
showing these super-exponential trajectories
282
896594
3904
показуючи ці супер-експонентні траєкторії,
15:00
characterizing an unsustainable path
283
900498
2631
які характеризують нестійкий шлях
15:03
and announcing a phase transition.
284
903129
2617
та анонсують зміни фази.
15:05
This diagram on the right
285
905746
1704
Ця діаграма справа
15:07
shows a very beautiful compilation of studies
286
907450
3000
показує дуже гарну компіляцію праць,
15:10
suggesting indeed that there is a nonlinear -- possibility
287
910450
3710
де припускається, що існує нелінійна можливість
15:14
for a nonlinear transition just in the next few decades.
288
914160
4149
для нелінійного переходу всього через кілька десятиліть.
15:18
So there are bubbles everywhere.
289
918309
3622
Отже, бульбашки є всюди.
15:21
From one side, this is exciting
290
921931
1964
З однієї сторони, це прекрасно для мене,
15:23
for me, as a professor who chases bubbles
291
923895
2760
як для професора, який полює за ними
15:26
and slays dragons, as the media has sometimes called me.
292
926655
4758
і вбиває драконів, як про мене інколи говорять в медіа.
15:31
But can we really slay the dragons?
293
931413
3051
Але чи можемо ми в дійсності вбити драконів?
15:34
Very recently, with collaborators,
294
934464
2144
Нещодавно, зі співробітниками,
15:36
we studied a dynamical system
295
936608
2703
ми вивчали динамічну систему,
15:39
where you see the dragon-king as these big loops
296
939311
2904
де ви можете бачити дракона-короля у вигляді цих великих петель,
15:42
and we were able to apply tiny perturbations at the right times
297
942215
3921
і ми мали змогу застосувати крихітні збурення в правильний час,
15:46
that removed, when control is on, these dragons.
298
946136
4935
які усували цих драконів, якщо включений контроль.
15:51
"Gouverner, c'est prévoir."
299
951071
2934
"Управління - це передбачення."
15:54
Governing is the art of planning and predicting.
300
954005
5794
Керування є мистецтвом планування та передбачення.
15:59
But is it not the case that this is probably
301
959799
2753
Але це не той випадок, коли воно є
16:02
one of the biggest gaps of mankind,
302
962552
3900
однією з найбільших прогалин людства,
16:06
which has the responsibility to steer
303
966452
3260
яка має відповідальність керувати
16:09
our societies and our planet toward sustainability
304
969712
2703
нашими суспільствами та нашою планетою щодо стійкості
16:12
in the face of growing challenges and crises?
305
972428
4844
в умовах зростаючих вимог та криз?
16:17
But the dragon-king theory gives hope.
306
977272
4495
Але теорія драконів-королів дає надію.
16:21
We learn that most systems have pockets of predictability.
307
981767
3568
Ми знаємо, що більшість систем мають кишені передбачуваності.
16:25
It is possible to develop advance diagnostics of crises
308
985335
4900
Можливим є розробити попереджувальну діагностику криз,
16:30
so that we can be prepared, we can take measures,
309
990235
3559
тоді ми були б підготовані, ми б змогли вжити заходів
16:33
we can take responsibility,
310
993794
2755
та нести відповідальність,
16:36
and so that never again will
311
996549
2747
і більше б ніколи
16:39
extremes and crises like the Great Recession
312
999296
3854
крайнощі та кризи, такі як Велика Рецесія
16:43
or the European crisis take us by surprise.
313
1003150
4410
чи Європейська криза, не застали б нас зненацька.
16:47
Thank you.
314
1007560
1475
Дякую вам.
16:49
(Applause)
315
1009035
6293
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7