Didier Sornette: How we can predict the next financial crisis

Didier Sornette: Como podemos prever a próxima crise financeira

157,980 views

2013-06-17 ・ TED


New videos

Didier Sornette: How we can predict the next financial crisis

Didier Sornette: Como podemos prever a próxima crise financeira

157,980 views ・ 2013-06-17

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Gislene Kucker Arantes Revisor: Karina Guzzi
00:12
Once upon a time
1
12818
1510
Era uma vez
00:14
we lived in an economy of financial growth and prosperity.
2
14328
6651
em que vivíamos com uma economia de crescimento financeiro e prosperidade.
00:20
This was called the Great Moderation,
3
20979
3695
Era chamada de a Grande Moderação,
00:24
the misguided belief by most economists,
4
24674
3406
uma crença equivocada de muitos economistas,
00:28
policymakers and central banks
5
28080
3303
políticos e bancos centrais
00:31
that we have transformed into a new world
6
31383
3331
que nós havíamos nos transformado em um novo mundo
00:34
of never-ending growth and prosperity.
7
34714
3857
de crescimento e prosperidade eternos.
00:38
This was seen by robust and steady GDP growth,
8
38571
4743
Isto foi visto através de um crescimento robusto e constante do PIB,
00:43
by low and controlled inflation,
9
43314
3000
através de uma inflação baixa e controlada,
00:46
by low unemployment,
10
46314
2239
através de um baixo índice de desemprego,
00:48
and controlled and low financial volatility.
11
48553
3906
e volatilidade financeira baixa e controlada.
00:52
But the Great Recession in 2007 and 2008,
12
52459
6632
Mas a Grande Recessão de 2007 e 2008,
00:59
the great crash, broke this illusion.
13
59091
3479
a grande quebra, desmistificou esta ilusão.
01:02
A few hundred billion dollars of losses in the financial sector
14
62570
5024
Algumas centenas de bilhões de dólares em perdas no setor financeiro
01:07
cascaded into five trillion dollars
15
67594
4080
formaram uma efeito cascata de cinco trilhões de dólares
01:11
of losses in world GDP
16
71674
1884
de perdas no PIB mundial
01:13
and almost $30 trillion losses
17
73558
3803
e perdas de quase trinta trilhões de dólares
01:17
in the global stock market.
18
77361
3945
nas bolsas de valores por todo o mundo.
01:21
So the understanding of this Great Recession
19
81306
5195
O entendimento desta Grande Recessão
01:26
was that this was completely surprising,
20
86501
5361
foi que ela foi uma grande surpresa,
01:31
this came out of the blue,
21
91862
1346
que veio inesperadamente,
01:33
this was like the wrath of the gods.
22
93208
2917
como se fosse a ira dos deuses.
01:36
There was no responsibility.
23
96125
1791
Não havia responsabilidade.
01:37
So, as a reflection of this,
24
97916
1923
Portanto, como reflexo disso,
01:39
we started the Financial Crisis Observatory.
25
99839
3609
começamos o Observatório de Crise Financeira.
01:43
We had the goal to diagnose in real time
26
103448
3938
Tínhamos como objetivo diagnosticar em tempo real
01:47
financial bubbles
27
107386
2371
bolhas financeiras
01:49
and identify in advance their critical time.
28
109757
5857
e identificar com antecedência o seu momento crítico.
01:55
What is the underpinning, scientifically, of this financial observatory?
29
115614
3358
Qual é a base científica desse observatório financeiro?
01:58
We developed a theory called "dragon-kings."
30
118972
4626
Nós desenvolvemos a teoria chamada "reis dragões".
02:03
Dragon-kings represent extreme events
31
123598
3206
Reis dragões representam eventos extremos
02:06
which are of a class of their own.
32
126804
3272
que são de uma classe própria.
02:10
They are special. They are outliers.
33
130076
2843
Eles são especiais. São atípicos.
02:12
They are generated by specific mechanisms
34
132919
3440
São gerados por mecanismos específicos
02:16
that may make them predictable,
35
136359
2886
que podem torná-los previsíveis,
02:19
perhaps controllable.
36
139245
2898
talvez controláveis.
02:22
Consider the financial price time series,
37
142143
3827
Considere a série temporal financeira de preços
02:25
a given stock, your perfect stock,
38
145970
2173
uma determinada ação, a sua ação perfeita
02:28
or a global index.
39
148143
2352
ou um índice global.
02:30
You have these up-and-downs.
40
150495
2054
Você tem essas subidas e descidas.
02:32
A very good measure of the risk of this financial market
41
152549
3562
Uma ótima medida de risco deste mercado financeiro
02:36
is the peaks-to-valleys that represent
42
156111
2422
são os picos e vales que representam
02:38
a worst case scenario
43
158533
2296
a pior situação possível
02:40
when you bought at the top and sold at the bottom.
44
160829
3673
quando você comprou no pico e vendeu na baixa.
02:44
You can look at the statistics, the frequency of the occurrence
45
164502
3749
Você pode ver as estatísticas, a frequência de ocorrência
02:48
of peak-to-valleys of different sizes,
46
168251
2355
dos picos e vales em diferentes tamanhos,
02:50
which is represented in this graph.
47
170606
2551
que estão representados neste gráfico.
02:53
Now, interestingly, 99 percent
48
173157
3032
Agora, curiosamente, 99 por cento
02:56
of the peak-to-valleys of different amplitudes
49
176189
3793
dos picos e vales de diferentes amplitudes
02:59
can be represented by a universal power law
50
179982
3460
podem ser representados por uma lei de poder universal
03:03
represented by this red line here.
51
183442
3451
representada aqui por esta linha vermelha.
03:06
More interestingly, there are outliers, there are exceptions
52
186893
4146
Ainda mais curioso, existem atipicidades, existem exceções
03:11
which are above this red line,
53
191039
1903
que estão acima desta linha vermelha,
03:12
occur 100 times more frequently, at least,
54
192942
3759
que ocorrem, pelo menos, 100 vezes mais frequentemente
03:16
than the extrapolation would predict them to occur
55
196701
4153
do que a extrapolação poderia prever que aconteceriam
03:20
based on the calibration of the 99 percent remaining
56
200854
3937
com base na calibragem dos 99% de picos e vales
03:24
peak-to-valleys.
57
204791
2249
remanescentes.
03:27
They are due to trenchant dependancies
58
207040
4600
Eles acontecem por causa de dependências incisivas
03:31
such that a loss is followed by a loss
59
211640
3512
de tal modo que uma perda é seguida por uma perda
03:35
which is followed by a loss which is followed by a loss.
60
215152
2963
que é seguida por uma perda que é seguida por uma perda.
03:38
These kinds of dependencies
61
218115
3111
Estes tipos de dependências
03:41
are largely missed by standard risk management tools,
62
221226
5612
muitas vezes passam despercebidas às ferramentas padrão de gestão de risco,
03:46
which ignore them and see lizards
63
226838
2929
que as ignoram e veem lagartixas
03:49
when they should see dragon-kings.
64
229767
3819
quando deveriam ver reis dragões.
03:53
The root mechanism of a dragon-king
65
233586
3917
O mecanismo base de um rei dragão
03:57
is a slow maturation towards instability,
66
237503
3136
é um crescimento lento em direção à instabilidade
04:00
which is the bubble,
67
240639
1622
que é a bolha,
04:02
and the climax of the bubble is often the crash.
68
242261
2630
e o clímax da bolha é geralmente a queda.
04:04
This is similar to the slow heating of water
69
244891
3625
É parecido com ferver água lentamente
04:08
in this test tube reaching the boiling point,
70
248516
2903
neste tubo de teste até atingir o ponto de ebulição,
04:11
where the instability of the water occurs
71
251419
2490
onde a instabilidade da água ocorre
04:13
and you have the phase transition to vapor.
72
253909
3337
e você tem a fase de transição para o vapor.
04:17
And this process, which is absolutely non-linear --
73
257246
3677
E este processo, que é absolutamente não-linear,
04:20
cannot be predicted by standard techniques --
74
260923
2280
não pode ser previsto por técnicas padrão,
04:23
is the reflection of a collective emergent behavior
75
263203
4176
é o reflexo de um comportamento emergente coletivo
04:27
which is fundamentally endogenous.
76
267379
2379
que é fundamentalmente de dentro para fora.
04:29
So the cause of the crash, the cause of the crisis
77
269758
3213
Portanto a causa da queda, a causa da crise
04:32
has to be found in an inner instability of the system,
78
272971
3184
tem quer ser encontrada em uma instabilidade intrínseca do sistema,
04:36
and any tiny perturbation will make this instability occur.
79
276155
6036
e qualquer pequena perturbação trará a instabilidade.
04:42
Now, some of you may have come to the mind
80
282191
3700
Agora, alguns de vocês podem estar pensando
04:45
that is this not related to the black swan concept
81
285891
2625
que isto não está relacionado com o conceito do cisne negro
04:48
you have heard about frequently?
82
288516
2935
que vocês têm ouvido frequentemente?
04:51
Remember, black swan is this rare bird
83
291451
2417
Lembrem-se, o cisne negro é um pássaro raro
04:53
that you see once and suddenly shattered your belief
84
293868
3409
que você vê uma vez e que de repente abala a sua crença
04:57
that all swans should be white,
85
297277
2474
que todos os cisnes devem ser brancos,
04:59
so it has captured the idea of unpredictability,
86
299751
3544
então capta a ideia de imprevisibilidade,
05:03
unknowability, that the extreme events
87
303295
1509
de desconhecimento, de que eventos extremos
05:04
are fundamentally unknowable.
88
304804
2831
são fundamentalmente irreconhecíveis.
05:07
Nothing can be further
89
307635
1725
Nada pode estar longe
05:09
from the dragon-king concept I propose,
90
309360
2638
do conceito de rei dragão que eu proponho,
05:11
which is exactly the opposite, that most extreme events
91
311998
3718
que é exatamente o oposto, ou seja, que eventos muito extremos
05:15
are actually knowable and predictable.
92
315716
3223
são na verdade reconhecíveis e previsíveis.
05:18
So we can be empowered and take responsibility
93
318939
3505
Então podemos ser hábeis e tomar a responsabilidade
05:22
and make predictions about them.
94
322444
2219
e fazer previsões sobre eles.
05:24
So let's have my dragon-king burn this black swan concept.
95
324663
3200
Então vamos fazer meu rei dragão queimar o conceito do cisne negro.
05:27
(Laughter)
96
327863
1626
(Risos)
05:29
There are many early warning signals
97
329489
2940
Há muitos sinais de alerta precoces
05:32
that are predicted by this theory.
98
332429
1879
que são previstos por esta teoria.
05:34
Let me just focus on one of them:
99
334308
2367
Vou focar em um deles:
05:36
the super-exponential growth with positive feedback.
100
336675
3152
o crescimento super-exponencial com reações positivas.
05:39
What does it mean?
101
339827
1160
O que isso quer dizer?
05:40
Imagine you have an investment
102
340987
2173
Imagine que você tenha um investimento
05:43
that returns the first year five percent,
103
343160
3154
que dá um retorno de 5% no primeiro ano,
05:46
the second year 10 percent, the third year 20 percent,
104
346314
3155
10% no segundo, 20% no terceiro,
05:49
the next year 40 percent. Is that not marvelous?
105
349469
2542
e 40% no ano seguinte. Não é maravilhoso?
05:52
This is a super-exponential growth.
106
352011
3398
Isto é um crescimento super-exponencial.
05:55
A standard exponential growth corresponds
107
355409
1937
O crescimento exponencial padrão corresponde
05:57
to a constant growth rate, let's say, of 10 percent
108
357346
3744
à uma taxa de crescimento constante, digamos, de 10%.
06:01
The point is that, many times during bubbles,
109
361090
3481
A questão é que, muitas vezes durante as bolhas,
06:04
there are positive feedbacks which can be of many times,
110
364571
3597
há reações positivas que podem ser muitas vezes,
06:08
such that previous growths enhance,
111
368168
3699
como aqueles aumentos de crescimentos anteriores,
06:11
push forward, increase the next growth
112
371867
3488
alavancados para cima, aumentam o próximo crescimento
06:15
through this kind of super-exponential growth,
113
375355
2502
através deste tipo de crescimento super-exponencial,
06:17
which is very trenchant, not sustainable.
114
377857
3114
que é muito incisivo, nada sustentável.
06:20
And the key idea is that the mathematical solution
115
380971
3057
E a ideia principal é que a solução matemática
06:24
of this class of models exhibit finite-time singularities,
116
384028
3638
dessas classes de modelos exibe singularidades finitas,
06:27
which means that there is a critical time
117
387666
3353
o que significa que há um momento crítico
06:31
where the system will break, will change regime.
118
391019
3204
em que o sistema quebrará, e mudará o regime.
06:34
It may be a crash. It may be just a plateau, something else.
119
394223
3276
Pode haver uma queda. Pode ser apenas um platô, outra coisa.
06:37
And the key idea is that the critical time,
120
397499
2267
E a ideia principal é que o momento crítico,
06:39
the information about the critical time is contained
121
399766
2529
a informação sobre o momento crítico esteja contida
06:42
in the early development of this super-exponential growth.
122
402295
5484
no desenvolvimento precoce deste crescimento super-exponencial.
06:47
We have applied this theory early on, that was our first success,
123
407779
4360
Aplicamos esta teoria no início, e foi o nosso primeiro sucesso,
06:52
to the diagnostic of the rupture of key elements
124
412139
3559
no diagnóstico da ruptura dos elementos chaves
06:55
on the iron rocket.
125
415698
2529
do foguete Ariane.
06:58
Using acoustic emission, you know, this little noise
126
418227
2822
Utilizando emissões acústicas, sabe, este pequeno barulho
07:01
that you hear a structure emit, sing to you
127
421049
2297
que você escuta a estrutura emitir, cantar para você
07:03
when they are stressed, and reveal the damage going on,
128
423346
3691
quando está sob tensão e revela que o estrago está vindo,
07:07
there's a collective phenomenon of positive feedback,
129
427037
2440
há um fenômeno coletivo de reações positivas,
07:09
the more damage gives the more damage,
130
429477
1697
que um estrago grande causa mais estrago,
07:11
so you can actually predict,
131
431174
2475
então você pode realmente prever,
07:13
within, of course, a probability band,
132
433649
2140
dentro de uma faixa de probabilidade, claro,
07:15
when the rupture will occur.
133
435789
1913
quando a ruptura ocorrerá.
07:17
So this is now so successful that it is used
134
437702
2435
Isso agora tem um sucesso tão bom que é usado
07:20
in the initial phase of [unclear] the flight.
135
440137
4365
na fase inicial do voo.
07:24
Perhaps more surprisingly, the same type of theory
136
444502
2807
Talvez o mais surpreendente, o mesmo tipo de teoria
07:27
applies to biology and medicine,
137
447309
2728
é aplicado na biologia e medicina,
07:30
parturition, the act of giving birth, epileptic seizures.
138
450037
3696
parto, o ato de dar a luz, ataques epiléticos.
07:33
From seven months of pregnancy, a mother
139
453733
3624
Desde os sete meses de gestação, a mãe
07:37
starts to feel episodic precursory contractions of the uterus
140
457357
5664
começa a sentir contrações uterinas precursoras
07:43
that are the sign of these maturations
141
463021
4104
que são sinais dessas maturações
07:47
toward the instability, giving birth to the baby,
142
467125
3424
em direção à instabilidade, dar a luz ao bebê,
07:50
the dragon-king.
143
470549
2371
o rei dragão.
07:52
So if you measure the precursor signal,
144
472920
2606
Se vocês medirem o sinal precursor,
07:55
you can actually identify pre- and post-maturity problems
145
475526
6225
vocês podem identificar problemas pré e pós maturidade
08:01
in advance.
146
481751
1471
com antecedência.
08:03
Epileptic seizures also come in a large variety of size,
147
483222
3760
Ataques epiléticos também vêm em grande variedade de tamanho,
08:06
and when the brain goes to a super-critical state,
148
486982
3280
e quando o cérebro chega a um estado muito crítico,
08:10
you have dragon-kings which have a degree of predictability
149
490262
3573
você tem reis dragões que possuem um nível de previsibilidade
08:13
and this can help the patient to deal with this illness.
150
493835
5507
e isto pode ajudar o paciente a lidar com essa doença.
08:19
We have applied this theory to many systems,
151
499342
2185
Temos aplicado esta teoria em muitos sistemas,
08:21
landslides, glacier collapse,
152
501527
2855
deslizamentos de terra, colapsos de geleiras,
08:24
even to the dynamics of prediction of success:
153
504382
3567
até a dinâmica de previsão de sucesso:
08:27
blockbusters, YouTube videos, movies, and so on.
154
507949
4386
sucesso de bilheteria, vídeos do YouTube, filmes e assim por diante.
08:32
But perhaps the most important application
155
512335
3136
Mas talvez a mais importante aplicação
08:35
is for finance, and this theory
156
515471
2366
é financeira, e esta teoria
08:37
illuminates, I believe, the deep reason
157
517837
3439
ilumina, acredito, a razão profunda
08:41
for the financial crisis that we have gone through.
158
521276
2696
da crise financeira que passamos.
08:43
This is rooted in 30 years of history of bubbles,
159
523972
4048
Isto está baseado em 30 anos de história de bolhas,
08:48
starting in 1980, with the global bubble
160
528020
3712
começando em 1980, com a bolha global,
08:51
crashing in 1987,
161
531732
2087
a queda de 1987,
08:53
followed by many other bubbles.
162
533819
2369
seguido de muitas outras bolhas.
08:56
The biggest one was the "new economy" Internet bubble
163
536188
2712
A maior foi a bolha da internet, "a nova economia"
08:58
in 2000, crashing in 2000,
164
538900
1925
em 2000, queda em 2000,
09:00
the real estate bubbles in many countries,
165
540825
2048
a bolha imobiliária em muitos países,
09:02
financial derivative bubbles everywhere,
166
542873
2780
bolhas de derivativos financeiros em todo lugar,
09:05
stock market bubbles also everywhere,
167
545653
2289
bolhas do mercado de ações também em todo lugar,
09:07
commodity and all bubbles, debt and credit bubbles --
168
547942
3951
mercadorias e todas as bolhas, de débito e crédito
09:11
bubbles, bubbles, bubbles.
169
551893
2713
bolhas, bolhas, bolhas.
09:14
We had a global bubble.
170
554606
2639
Tivemos uma bolha global.
09:17
This is a measure of global overvaluation
171
557245
4241
Isto é a medida da supervalorização global
09:21
of all markets, expressing what I call
172
561486
4006
de todos os mercados, representando o que chamo
09:25
an illusion of a perpetual money machine
173
565508
3169
de ilusão da máquina monetária perpétua
09:28
that suddenly broke in 2007.
174
568677
3952
que quebrou subitamente em 2007.
09:32
The problem is that we see the same process,
175
572629
4234
O problema é que vemos o mesmo processo,
09:36
in particular through quantitative easing,
176
576863
2731
em particular na flexibilização quantitativa,
09:39
of a thinking of a perpetual money machine nowadays
177
579594
3184
de um pensamento de uma máquina monetária perpétua nos dias atuais
09:42
to tackle the crisis since 2008 in the U.S., in Europe,
178
582778
4403
para enfrentar a crise desde 2008 nos EUA, na Europa,
09:47
in Japan.
179
587181
2288
no Japão.
09:49
This has very important implications
180
589469
2390
Isto tem implicações muito importantes
09:51
to understand the failure of quantitative easing
181
591859
4078
para entender o fracasso da flexibilização quantitativa
09:55
as well as austerity measures
182
595937
1876
assim como as medidas de austeridade
09:57
as long as we don't attack the core,
183
597813
2809
se não atacarmos o núcleo,
10:00
the structural cause of this perpetual money machine thinking.
184
600622
5191
a causa estrutural deste pensamento perpétuo de máquina de dinheiro.
10:05
Now, these are big claims.
185
605813
2616
Agora, essas são grandes alegações.
10:08
Why would you believe me?
186
608429
2882
Por que você acreditaria em mim?
10:11
Well, perhaps because, in the last 15 years
187
611311
2880
Bem, talvez porque, nos últimos 15 anos
10:14
we have come out of our ivory tower,
188
614191
3192
saímos da nossa torre de marfim,
10:17
and started to publish ex ante --
189
617383
2736
e começamos a publicar ex-ante,
10:20
and I stress the term ex ante, it means "in advance" —
190
620119
3328
e enfatizo o termo ex-ante, que significa " antes do evento",
10:23
before the crash confirmed
191
623447
2138
antes da queda confirmar
10:25
the existence of the bubble or the financial excesses.
192
625585
2686
a existência da bolha ou dos excessos financeiros.
10:28
These are a few of the major bubbles
193
628271
3722
Estas são algumas das maiores bolhas
10:31
that we have lived through in recent history.
194
631993
4478
que vivenciamos na história recente.
10:36
Again, many interesting stories for each of them.
195
636471
2840
Novamente, muitas histórias interessantes para cada uma delas.
10:39
Let me tell you just one or two stories
196
639311
2714
Deixem-me contar-lhes uma ou duas histórias
10:42
that deal with massive bubbles.
197
642025
2046
que lidam com bolhas imensas.
10:44
We all know the Chinese miracle.
198
644071
2336
Todos nós conhecemos o milagre chinês.
10:46
This is the expression of the stock market
199
646407
3070
Esta é a expressão do mercado de ações
10:49
of a massive bubble, a factor of three,
200
649477
2880
da bolha imensa, um fator de três,
10:52
300 percent in just a few years.
201
652357
2170
300% em apenas alguns poucos anos.
10:54
In September 2007,
202
654527
3202
Em setembro de 2007,
10:57
I was invited as a keynote speaker of a macro hedge fund
203
657729
3647
fui convidado como palestrante principal em uma conferência de gestão de
11:01
management conference,
204
661376
2449
fundo multimercado,
11:03
and I showed to the conference a prediction
205
663825
4055
e mostrei à conferência uma previsão
11:07
that by the end of 2007, this bubble
206
667880
4193
que no fim de 2007, esta bolha
11:12
would change regime.
207
672073
1969
iria mudar de regime.
11:14
There might be a crash. Certainly not sustainable.
208
674042
3085
Poderia haver uma queda. Certamente não seria sustentável.
11:17
Now, how do you believe the very smart,
209
677127
5242
Agora, como vocês acham que os mais espertos,
11:22
very motivated, very informed macro hedge fund managers
210
682369
5430
e motivados, bem informados gestores de fundos multimercados macro
11:27
reacted to this prediction?
211
687799
1956
reagiram a esta previsão?
11:29
You know, they had made billions
212
689755
1956
Sabem, eles tinham ganho bilhões
11:31
just surfing this bubble until now.
213
691711
2835
apenas surfando na bolha até aquele momento.
11:34
They told me, "Didier,
214
694546
1584
Eles me disseram, "Didier,
11:36
yeah, the market might be overvalued,
215
696130
3037
sim, o mercado pode estar supervalorizado,
11:39
but you forget something.
216
699167
1896
mas vocês esquece algo.
11:41
There is the Beijing Olympic Games coming
217
701063
2352
Os Jogos Olímpicos em Pequim estão chegando
11:43
in August 2008, and it's very clear that
218
703415
2264
em agosto de 2008 e está bem claro que
11:45
the Chinese government is controlling the economy
219
705679
3192
o governo chinês está controlando a economia
11:48
and doing what it takes
220
708871
1353
e fazendo o que é preciso
11:50
to also avoid any wave and control the stock market."
221
710224
4447
para evitar qualquer onda e controlar o mercado de ações."
11:54
Three weeks after my presentation,
222
714671
2471
Três semanas depois de minha apresentação,
11:57
the markets lost 20 percent
223
717142
2126
os mercados perderam 20%
11:59
and went through a phase of volatility,
224
719268
2261
e passaram por uma fase de volatilidade,
12:01
upheaval, and a total market loss of
225
721529
2726
agitação, e uma perca total de mercado de
12:04
70 percent until the end of the year.
226
724255
2268
70% até o fim do ano.
12:06
So how can we be so collectively wrong
227
726523
2876
Como podemos estar tão errados coletivamente
12:09
by misreading or ignoring the science
228
729399
4142
ao ler incorretamente ou ignorar a ciência
12:13
of the fact that when an instability has developed,
229
733541
2831
do fato que quando uma instabilidade desenvolve,
12:16
and the system is ripe, any perturbation
230
736372
2451
e o sistema está maduro, qualquer perturbação
12:18
makes it essentially impossible to control?
231
738823
3681
torna-o essencialmente impossível de controlar?
12:22
The Chinese market collapsed, but it rebounded.
232
742504
4705
O mercado chinês caiu, mas recuperou-se.
12:27
In 2009, we also identified that this new bubble,
233
747209
4756
Em 2009, identificamos também que esta nova bolha,
12:31
a smaller one, was unsustainable,
234
751965
2586
uma menor, estava insustentável,
12:34
so we published again a prediction, in advance,
235
754551
3632
então publicamos novamente uma previsão, com antecedência,
12:38
stating that by August 2009, the market will correct,
236
758183
4327
indicando que por agosto de 2009, o mercado corrigiria,
12:42
will not continue on this track.
237
762510
2681
não continuaria naquela trajetória.
12:45
Our critics, reading the prediction,
238
765191
3152
Nossos críticos, ao ler a previsão,
12:48
said, "No, it's not possible.
239
768343
3913
disseram, "Não, não é possível.
12:52
The Chinese government is there.
240
772256
1494
O governo chinês está aí.
12:53
They have learned their lesson. They will control.
241
773750
2682
Aprenderam a lição. Eles controlarão.
12:56
They want to benefit from the growth."
242
776432
1807
Eles querem se beneficiar do crescimento."
12:58
Perhaps these critics have not learned their lesson previously.
243
778239
3656
Talvez estes críticos não tenham aprendido sua lição anteriormente.
13:01
So the crisis did occur. The market corrected.
244
781895
3832
Então a crise aconteceu. Houve correção do mercado.
13:05
The same critics then said, "Ah, yes,
245
785727
2336
Os mesmos críticos disseram então, "Ah, sim,
13:08
but you published your prediction.
246
788063
1849
mas você publicou sua previsão.
13:09
You influenced the market.
247
789912
1656
Você influenciou o mercado.
13:11
It was not a prediction."
248
791568
3133
Não foi previsão."
13:14
Maybe I am very powerful then.
249
794701
3357
Talvez eu seja muito poderoso, então.
13:18
Now, this is interesting.
250
798058
2044
Agora, isso é interessante.
13:20
It shows that it's essentially impossible until now
251
800102
2937
Isso mostra que é essencialmente impossível até agora
13:23
to develop a science of economics
252
803039
2128
desenvolver uma ciência econômica
13:25
because we are sentient beings who anticipate
253
805167
3143
porque somos seres conscientes que antecipam
13:28
and there is a problem of self-fulfilling prophesies.
254
808310
4063
e há um problema com as profecias autorrealizáveis.
13:32
So we invented a new way of doing science.
255
812373
3733
Então inventamos uma nova maneira de fazer ciência.
13:36
We created the Financial Bubble Experiment.
256
816106
2712
Criamos o Experimento da Bolha Financeira.
13:38
The idea is the following. We monitor the markets.
257
818818
2672
A ideia é a seguinte: monitoramos os mercados.
13:41
We identify excesses, bubbles.
258
821490
4168
Identificamos os excessos, as bolhas.
13:45
We do our work. We write a report
259
825658
3304
Fazemos o nosso trabalho. Escrevemos um relatório
13:48
in which we put our prediction of the critical time.
260
828962
4272
no qual colocamos nossa previsão do momento crítico.
13:53
We don't release the report. It's kept secret.
261
833234
2575
Não divulgamos o relatório. É guardado em segredo.
13:55
But with modern encrypting techniques,
262
835809
2865
Mas com técnicas de criptografia modernas,
13:58
we have a hash, we publish a public key,
263
838674
4022
nós temos um hash, publicamos uma chave pública,
14:02
and six months later, we release the report,
264
842696
3955
e seis meses depois, divulgamos o relatório,
14:06
and there is authentication.
265
846651
2399
e tem uma autenticação.
14:09
And all this is done on an international archive
266
849050
4768
E isto tudo é feito em um arquivo internacional
14:13
so that we cannot be accused of just releasing the successes.
267
853818
4200
para não sermos acusados de apenas divulgar os sucessos.
14:18
Let me tease you with a very recent analysis.
268
858018
3392
Vou provocá-los com uma análise bem recente.
14:21
17th of May, 2013, just two weeks ago,
269
861410
3258
Em 17 de maio de 2013, duas semanas atrás,
14:24
we identified that the U.S. stock market
270
864668
1678
identificamos que a bolsa de valores americana
14:26
was on an unsustainable path
271
866346
2392
estava em um caminho insustentável
14:28
and we released this on our website on the 21st of May
272
868738
3802
e divulgamos isto na nossa página na Internet no dia 21 de maio
14:32
that there will be a change of regime.
273
872540
2045
que haveria uma mudança de regime.
14:34
The next day, the market started to change regime, course.
274
874585
4784
No dia seguinte, o mercado começou a mudar o regime, o curso.
14:39
This is not a crash.
275
879369
1491
Isto não é uma queda.
14:40
This is just the third or fourth act
276
880860
2599
Isto é apenas um terceiro ou quarto ato
14:43
of a massive bubble in the making.
277
883459
2863
de como nasce uma imensa bolha.
14:46
Scaling up the discussion at the size of the planet,
278
886322
3096
Fazendo uma discussão em escala maior, do tamanho do planeta,
14:49
we see the same thing.
279
889418
1025
vemos a mesma coisa.
14:50
Wherever we look, it's observable:
280
890443
2921
Onde quer que você olhe, é nítido:
14:53
in the biosphere, in the atmosphere, in the ocean,
281
893364
3230
na biosfera, na atmosfera, no oceano,
14:56
showing these super-exponential trajectories
282
896594
3904
mostrando essas trajetórias super-exponenciais
15:00
characterizing an unsustainable path
283
900498
2631
caracterizando um caminho insustentável
15:03
and announcing a phase transition.
284
903129
2617
e anunciando uma fase de transição.
15:05
This diagram on the right
285
905746
1704
Este diagrama à direita
15:07
shows a very beautiful compilation of studies
286
907450
3000
mostra uma linda compilação de estudos
15:10
suggesting indeed that there is a nonlinear -- possibility
287
910450
3710
sugerindo realmente que há uma possibilidade não-linear
15:14
for a nonlinear transition just in the next few decades.
288
914160
4149
para uma transição não-linear nas próximas décadas.
15:18
So there are bubbles everywhere.
289
918309
3622
Existem bolhas em todos os lugares.
15:21
From one side, this is exciting
290
921931
1964
Por um lado é empolgante
15:23
for me, as a professor who chases bubbles
291
923895
2760
para mim, como professor que persegue bolhas
15:26
and slays dragons, as the media has sometimes called me.
292
926655
4758
e mata dragões, como a mídia algumas vezes me chama.
15:31
But can we really slay the dragons?
293
931413
3051
Mas podemos realmente matar os dragões?
15:34
Very recently, with collaborators,
294
934464
2144
Muito recentemente, com colaboradores,
15:36
we studied a dynamical system
295
936608
2703
estudei um sistema dinâmico
15:39
where you see the dragon-king as these big loops
296
939311
2904
onde se vê o rei dragão como esse grandes ciclos
15:42
and we were able to apply tiny perturbations at the right times
297
942215
3921
e fomos capazes de aplicar pequenas perturbações em momentos corretos
15:46
that removed, when control is on, these dragons.
298
946136
4935
que removeram esses dragões, quando existe controle.
15:51
"Gouverner, c'est prévoir."
299
951071
2934
"Governar é prever." [em francês]
15:54
Governing is the art of planning and predicting.
300
954005
5794
Governar é a arte de planejar e prever.
15:59
But is it not the case that this is probably
301
959799
2753
Mas não é o caso de que isto seja provavelmente
16:02
one of the biggest gaps of mankind,
302
962552
3900
uma das maiores lacunas da humanidade
16:06
which has the responsibility to steer
303
966452
3260
que tem a responsabilidade de orientar
16:09
our societies and our planet toward sustainability
304
969712
2703
nossas sociedades e nosso planeta rumo à sustentabilidade
16:12
in the face of growing challenges and crises?
305
972428
4844
em face dos crescentes desafios e crises?
16:17
But the dragon-king theory gives hope.
306
977272
4495
Mas a teoria do rei dragão dá esperança.
16:21
We learn that most systems have pockets of predictability.
307
981767
3568
Aprendemos que a maioria dos sistemas têm espaços para previsibilidade.
16:25
It is possible to develop advance diagnostics of crises
308
985335
4900
É possível desenvolver diagnósticos avançados das crises
16:30
so that we can be prepared, we can take measures,
309
990235
3559
de modo que possamos estar preparados, tomar medidas,
16:33
we can take responsibility,
310
993794
2755
assumir nossa responsabilidade,
16:36
and so that never again will
311
996549
2747
para que nunca mais aconteçam de novo
16:39
extremes and crises like the Great Recession
312
999296
3854
eventos extremos e crises como a Grande Recessão
16:43
or the European crisis take us by surprise.
313
1003150
4410
ou a crise europeia nos tome de surpresa.
16:47
Thank you.
314
1007560
1475
Obrigado.
16:49
(Applause)
315
1009035
6293
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7