Didier Sornette: How we can predict the next financial crisis

Didier Sornette: Cómo podemos predecir la próxima crisis financiera.

157,980 views

2013-06-17 ・ TED


New videos

Didier Sornette: How we can predict the next financial crisis

Didier Sornette: Cómo podemos predecir la próxima crisis financiera.

157,980 views ・ 2013-06-17

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Máximo Hdez Revisor: Francisco Gnecco
00:12
Once upon a time
1
12818
1510
Érase una vez
00:14
we lived in an economy of financial growth and prosperity.
2
14328
6651
una economía en la que vivíamos con crecimiento financiero y prosperidad.
00:20
This was called the Great Moderation,
3
20979
3695
Se le llamó la Gran Moderación,
00:24
the misguided belief by most economists,
4
24674
3406
la creencia equivocada de la mayoría de los economistas,
00:28
policymakers and central banks
5
28080
3303
las autoridades y los bancos centrales
00:31
that we have transformed into a new world
6
31383
3331
de que habíamos logrado un nuevo mundo
00:34
of never-ending growth and prosperity.
7
34714
3857
de incesante crecimiento y prosperidad.
00:38
This was seen by robust and steady GDP growth,
8
38571
4743
Esto se creyó por el crecimiento robusto y estable del PIB,
00:43
by low and controlled inflation,
9
43314
3000
por una inflación baja y controlada,
00:46
by low unemployment,
10
46314
2239
por bajo desempleo,
00:48
and controlled and low financial volatility.
11
48553
3906
y por una volatilidad financiera controlada y baja.
00:52
But the Great Recession in 2007 and 2008,
12
52459
6632
Pero la gran recesión del 2007 y 2008,
00:59
the great crash, broke this illusion.
13
59091
3479
la gran crisis, rompió esta ilusión.
01:02
A few hundred billion dollars of losses in the financial sector
14
62570
5024
Unas pérdidas de 100 mil millones de dólares en el sector financiero
01:07
cascaded into five trillion dollars
15
67594
4080
llevó a detrimentos en cascada de
01:11
of losses in world GDP
16
71674
1884
5 billones de dólares en el PIB mundial
01:13
and almost $30 trillion losses
17
73558
3803
y casi 30 billones de pérdidas
01:17
in the global stock market.
18
77361
3945
en los mercados de valores mundiales.
01:21
So the understanding of this Great Recession
19
81306
5195
Como explicación de esta gran recesión
01:26
was that this was completely surprising,
20
86501
5361
se dijo que era completamente sorprendente,
01:31
this came out of the blue,
21
91862
1346
que vino de la nada,
01:33
this was like the wrath of the gods.
22
93208
2917
que provenía de la ira de los dioses.
01:36
There was no responsibility.
23
96125
1791
No hubo ninguna responsabilidad.
01:37
So, as a reflection of this,
24
97916
1923
Por lo tanto, como respuesta a esto,
01:39
we started the Financial Crisis Observatory.
25
99839
3609
empezamos el Observatorio de Crisis Financieras.
01:43
We had the goal to diagnose in real time
26
103448
3938
Teníamos el objetivo de diagnosticar en tiempo real
01:47
financial bubbles
27
107386
2371
las burbujas financieras
01:49
and identify in advance their critical time.
28
109757
5857
e identificar con anticipación su momento crítico.
01:55
What is the underpinning, scientifically, of this financial observatory?
29
115614
3358
¿Cuál es el sustento científico, de este observatorio financiero?
01:58
We developed a theory called "dragon-kings."
30
118972
4626
Desarrollamos la teoría llamada "dragones reyes".
02:03
Dragon-kings represent extreme events
31
123598
3206
Los dragones reyes representan eventos extremos
02:06
which are of a class of their own.
32
126804
3272
que son de una clase particular.
02:10
They are special. They are outliers.
33
130076
2843
Son especiales, atípicos.
02:12
They are generated by specific mechanisms
34
132919
3440
Se generan por mecanismos específicos
02:16
that may make them predictable,
35
136359
2886
que pueden hacerlos predecibles,
02:19
perhaps controllable.
36
139245
2898
y tal vez controlables.
02:22
Consider the financial price time series,
37
142143
3827
Consideren las series temporales de precios financieros,
02:25
a given stock, your perfect stock,
38
145970
2173
de una acción determinada, su acción preferida,
02:28
or a global index.
39
148143
2352
o un índice global.
02:30
You have these up-and-downs.
40
150495
2054
Verán estos altibajos.
02:32
A very good measure of the risk of this financial market
41
152549
3562
Una muy buena medida del riesgo de este mercado financiero
02:36
is the peaks-to-valleys that represent
42
156111
2422
es la tendencia de pico a valle que representa
02:38
a worst case scenario
43
158533
2296
uno de los peores escenarios
02:40
when you bought at the top and sold at the bottom.
44
160829
3673
cuando se compra en la parte superior y se vende en la parte inferior.
02:44
You can look at the statistics, the frequency of the occurrence
45
164502
3749
Se pueden ver las estadísticas, la frecuencia de la ocurrencia
02:48
of peak-to-valleys of different sizes,
46
168251
2355
del pico a valle de diferentes tamaños,
02:50
which is represented in this graph.
47
170606
2551
representada en este gráfico.
02:53
Now, interestingly, 99 percent
48
173157
3032
Ahora, curiosamente, el 99%
02:56
of the peak-to-valleys of different amplitudes
49
176189
3793
de los pico a valles de diferentes amplitudes
02:59
can be represented by a universal power law
50
179982
3460
cumplen una ley universal de la energía
03:03
represented by this red line here.
51
183442
3451
representada por esta línea roja.
03:06
More interestingly, there are outliers, there are exceptions
52
186893
4146
Más interesante aún, hay comportamientos atípicos, excepciones,
03:11
which are above this red line,
53
191039
1903
que están por encima de la línea roja,
03:12
occur 100 times more frequently, at least,
54
192942
3759
y que son por lo menos 100 veces más frecuentes,
03:16
than the extrapolation would predict them to occur
55
196701
4153
de lo que la extrapolación predeciría
03:20
based on the calibration of the 99 percent remaining
56
200854
3937
basado en una calibración del 99%
03:24
peak-to-valleys.
57
204791
2249
del resto de pico a valles.
03:27
They are due to trenchant dependancies
58
207040
4600
Se deben a dependencias críticas
03:31
such that a loss is followed by a loss
59
211640
3512
como una pérdida seguida por otra pérdida
03:35
which is followed by a loss which is followed by a loss.
60
215152
2963
seguida por otra, seguida por otra.
03:38
These kinds of dependencies
61
218115
3111
Este tipo de dependencias
03:41
are largely missed by standard risk management tools,
62
221226
5612
se omiten en las herramientas de gestión de riesgo estándar,
03:46
which ignore them and see lizards
63
226838
2929
que las ignoran y ven lagartos
03:49
when they should see dragon-kings.
64
229767
3819
cuando deberían ver dragones reyes.
03:53
The root mechanism of a dragon-king
65
233586
3917
El mecanismo raíz de un dragón rey
03:57
is a slow maturation towards instability,
66
237503
3136
es una maduración lenta hacia la inestabilidad,
04:00
which is the bubble,
67
240639
1622
que es la burbuja,
04:02
and the climax of the bubble is often the crash.
68
242261
2630
y el punto culminante de la burbuja es a menudo el desplome.
04:04
This is similar to the slow heating of water
69
244891
3625
Es similar al lento calentamiento del agua,
04:08
in this test tube reaching the boiling point,
70
248516
2903
en este tubo de ensayo, para llegar al punto de ebullición,
04:11
where the instability of the water occurs
71
251419
2490
cuando se produce inestabilidad
04:13
and you have the phase transition to vapor.
72
253909
3337
y se tiene la transición de fase a vapor.
04:17
And this process, which is absolutely non-linear --
73
257246
3677
Este proceso, que es absolutamente no lineal,
04:20
cannot be predicted by standard techniques --
74
260923
2280
no se puede predecir por técnicas convencionales.
04:23
is the reflection of a collective emergent behavior
75
263203
4176
Es el reflejo de un comportamiento colectivo emergente
04:27
which is fundamentally endogenous.
76
267379
2379
fundamentalmente endógeno.
04:29
So the cause of the crash, the cause of the crisis
77
269758
3213
La causa del desplome, la causa de la crisis,
04:32
has to be found in an inner instability of the system,
78
272971
3184
tiene que buscarse en una inestabilidad interna del sistema.
04:36
and any tiny perturbation will make this instability occur.
79
276155
6036
Cualquier pequeña perturbación producirá esta inestabilidad.
04:42
Now, some of you may have come to the mind
80
282191
3700
Algunos de ustedes podrían pensar:
04:45
that is this not related to the black swan concept
81
285891
2625
¿no está esto relacionado con el concepto del cisne negro
04:48
you have heard about frequently?
82
288516
2935
del que se oye hablar con frecuencia?
04:51
Remember, black swan is this rare bird
83
291451
2417
Recuerden, el cisne negro es este pájaro raro
04:53
that you see once and suddenly shattered your belief
84
293868
3409
que aparece repentinamente y destroza la creencia
04:57
that all swans should be white,
85
297277
2474
de que todos los cisnes son blancos;
04:59
so it has captured the idea of unpredictability,
86
299751
3544
refleja la idea de imprevisibilidad,
05:03
unknowability, that the extreme events
87
303295
1509
de desconocimiento, de que los acontecimientos extremos
05:04
are fundamentally unknowable.
88
304804
2831
son fundamentalmente incognoscibles.
05:07
Nothing can be further
89
307635
1725
Nada puede ser más alejado
05:09
from the dragon-king concept I propose,
90
309360
2638
del concepto de dragón rey que propongo,
05:11
which is exactly the opposite, that most extreme events
91
311998
3718
que es exactamente lo contrario; los fenómenos más extremos
05:15
are actually knowable and predictable.
92
315716
3223
son realmente cognoscibles y predecibles.
05:18
So we can be empowered and take responsibility
93
318939
3505
Así que podemos sentirnos autorizados, asumir la responsabilidad
05:22
and make predictions about them.
94
322444
2219
y hacer predicciones sobre ellos.
05:24
So let's have my dragon-king burn this black swan concept.
95
324663
3200
Hagamos que mi dragón rey desaparezca el concepto del cisne negro.
05:27
(Laughter)
96
327863
1626
(Risas)
05:29
There are many early warning signals
97
329489
2940
Hay muchas señales tempranas de advertencia
05:32
that are predicted by this theory.
98
332429
1879
que esta teoría predice.
05:34
Let me just focus on one of them:
99
334308
2367
Déjenme enfocarme en una de ellas:
05:36
the super-exponential growth with positive feedback.
100
336675
3152
el crecimiento súper exponencial con retroalimentación positiva.
05:39
What does it mean?
101
339827
1160
¿Qué significa?
05:40
Imagine you have an investment
102
340987
2173
Imaginen que tienen una inversión
05:43
that returns the first year five percent,
103
343160
3154
que el primer año produce un 5%,
05:46
the second year 10 percent, the third year 20 percent,
104
346314
3155
el segundo año el 10%, el tercer año el 20%,
05:49
the next year 40 percent. Is that not marvelous?
105
349469
2542
el siguiente año el 40%. ¿No es maravilloso?
05:52
This is a super-exponential growth.
106
352011
3398
Esto es un crecimiento súper exponencial.
05:55
A standard exponential growth corresponds
107
355409
1937
Un crecimiento exponencial estándar sería
05:57
to a constant growth rate, let's say, of 10 percent
108
357346
3744
a una tasa de crecimiento constante, digamos, del 10%.
06:01
The point is that, many times during bubbles,
109
361090
3481
El punto es que, muchas veces, en las burbujas,
06:04
there are positive feedbacks which can be of many times,
110
364571
3597
hay retroalimentaciones positivas que pueden
06:08
such that previous growths enhance,
111
368168
3699
superar los crecimientos anteriores,
06:11
push forward, increase the next growth
112
371867
3488
impulsar y aumentar el siguiente
06:15
through this kind of super-exponential growth,
113
375355
2502
con este tipo de crecimiento súper exponencial,
06:17
which is very trenchant, not sustainable.
114
377857
3114
que es muy agudo y no es sostenible.
06:20
And the key idea is that the mathematical solution
115
380971
3057
La idea clave es que la solución matemática
06:24
of this class of models exhibit finite-time singularities,
116
384028
3638
para esta clase de modelos presenta singularidades de tiempo finito,
06:27
which means that there is a critical time
117
387666
3353
lo que significa que hay un momento crítico
06:31
where the system will break, will change regime.
118
391019
3204
cuando el sistema colapsa, cambia el régimen.
06:34
It may be a crash. It may be just a plateau, something else.
119
394223
3276
Puede ser un desplome. Puede ser solo una meseta o algo diferente.
06:37
And the key idea is that the critical time,
120
397499
2267
La idea clave es que el momento crítico,
06:39
the information about the critical time is contained
121
399766
2529
la información sobre el tiempo crítico está contenida
06:42
in the early development of this super-exponential growth.
122
402295
5484
en el desarrollo inicial del crecimiento súper exponencial.
06:47
We have applied this theory early on, that was our first success,
123
407779
4360
Aplicamos esta teoría desde el principio, ese fue nuestro primer éxito,
06:52
to the diagnostic of the rupture of key elements
124
412139
3559
al diagnóstico de la ruptura de elementos clave en
06:55
on the iron rocket.
125
415698
2529
un cohete de acero.
06:58
Using acoustic emission, you know, this little noise
126
418227
2822
Con emisión acústica, ustedes saben, ese ruidito
07:01
that you hear a structure emit, sing to you
127
421049
2297
que emiten las estructuras. Cantan
07:03
when they are stressed, and reveal the damage going on,
128
423346
3691
cuando se estresan y revelan el daño.
07:07
there's a collective phenomenon of positive feedback,
129
427037
2440
Es un fenómeno colectivo de retroalimentación positiva;
07:09
the more damage gives the more damage,
130
429477
1697
cuanto mayor el daño, mayor el que sigue.
07:11
so you can actually predict,
131
431174
2475
Entonces realmente se puede predecir,
07:13
within, of course, a probability band,
132
433649
2140
dentro de, por supuesto, una banda de probabilidad,
07:15
when the rupture will occur.
133
435789
1913
cuándo se producirá la ruptura.
07:17
So this is now so successful that it is used
134
437702
2435
Esto es tan exitoso que se utiliza
07:20
in the initial phase of [unclear] the flight.
135
440137
4365
en la fase inicial [no es claro] del vuelo.
07:24
Perhaps more surprisingly, the same type of theory
136
444502
2807
Quizás más sorprendente aún, es que el mismo tipo de teoría
07:27
applies to biology and medicine,
137
447309
2728
se puede aplicar en biología y en medicina;
07:30
parturition, the act of giving birth, epileptic seizures.
138
450037
3696
en el parto, el acto de dar a luz, en las crisis epilépticas.
07:33
From seven months of pregnancy, a mother
139
453733
3624
A los siete meses de gestación, una madre
07:37
starts to feel episodic precursory contractions of the uterus
140
457357
5664
empieza a sentir contracciones precursoras episódicas del útero;
07:43
that are the sign of these maturations
141
463021
4104
señales de maduración
07:47
toward the instability, giving birth to the baby,
142
467125
3424
hacia la inestabilidad, para dar a luz;
07:50
the dragon-king.
143
470549
2371
el dragón rey.
07:52
So if you measure the precursor signal,
144
472920
2606
Así que al medir la señal precursora,
07:55
you can actually identify pre- and post-maturity problems
145
475526
6225
se pueden identificar problemas pre y post-maduración,
08:01
in advance.
146
481751
1471
de antemano.
08:03
Epileptic seizures also come in a large variety of size,
147
483222
3760
Las crisis epilépticas también se dan con una gran variedad de intensidades,
08:06
and when the brain goes to a super-critical state,
148
486982
3280
y cuando el cerebro llega a un estado supercrítico,
08:10
you have dragon-kings which have a degree of predictability
149
490262
3573
aparecen dragones reyes con un cierto grado de previsibilidad,
08:13
and this can help the patient to deal with this illness.
150
493835
5507
lo cual puede ayudar al paciente a lidiar con la enfermedad.
08:19
We have applied this theory to many systems,
151
499342
2185
Hemos aplicado esta teoría en muchos sistemas;
08:21
landslides, glacier collapse,
152
501527
2855
deslizamientos de tierra, colapsos de glaciares,
08:24
even to the dynamics of prediction of success:
153
504382
3567
incluso en la dinámica de la predicción del éxito:
08:27
blockbusters, YouTube videos, movies, and so on.
154
507949
4386
ventas de taquilla, videos de YouTube, películas, etc.
08:32
But perhaps the most important application
155
512335
3136
Pero quizás la más importante aplicación
08:35
is for finance, and this theory
156
515471
2366
es en las finanzas. Esta teoría
08:37
illuminates, I believe, the deep reason
157
517837
3439
ilumina, en mi opinión, la razón profunda
08:41
for the financial crisis that we have gone through.
158
521276
2696
de las crisis financieras que hemos atravesado.
08:43
This is rooted in 30 years of history of bubbles,
159
523972
4048
Esto tiene sus raíces en 30 años de historia de burbujas,
08:48
starting in 1980, with the global bubble
160
528020
3712
a partir de 1980, con la burbuja global
08:51
crashing in 1987,
161
531732
2087
que colapsó en 1987,
08:53
followed by many other bubbles.
162
533819
2369
seguida por muchas otras.
08:56
The biggest one was the "new economy" Internet bubble
163
536188
2712
La más grande fue la burbuja de la "nueva economía" de Internet
08:58
in 2000, crashing in 2000,
164
538900
1925
en el 2000, que colapsó ese año,
09:00
the real estate bubbles in many countries,
165
540825
2048
las inmobiliarias en muchos países,
09:02
financial derivative bubbles everywhere,
166
542873
2780
las de productos financieros en todo el mundo,
09:05
stock market bubbles also everywhere,
167
545653
2289
burbujas bursátiles también por todas partes,
09:07
commodity and all bubbles, debt and credit bubbles --
168
547942
3951
de materias primas y todas las demás, de deuda y crédito, burbujas...
09:11
bubbles, bubbles, bubbles.
169
551893
2713
burbujas, burbujas, burbujas.
09:14
We had a global bubble.
170
554606
2639
Tuvimos una burbuja global.
09:17
This is a measure of global overvaluation
171
557245
4241
Fue una medida de sobrevaluación global
09:21
of all markets, expressing what I call
172
561486
4006
de todos los mercados, que mostraban lo que yo llamo
09:25
an illusion of a perpetual money machine
173
565508
3169
la ilusión de la máquina de dinero perpetuo
09:28
that suddenly broke in 2007.
174
568677
3952
que colapsó repentinamente en 2007.
09:32
The problem is that we see the same process,
175
572629
4234
El problema es que ahora estamos viendo el mismo proceso,
09:36
in particular through quantitative easing,
176
576863
2731
en particular en la política monetaria,
09:39
of a thinking of a perpetual money machine nowadays
177
579594
3184
con la idea de una máquina de dinero perpetuo
09:42
to tackle the crisis since 2008 in the U.S., in Europe,
178
582778
4403
para abordar la crisis desde el año 2008 en los EE.UU., en Europa,
09:47
in Japan.
179
587181
2288
en Japón.
09:49
This has very important implications
180
589469
2390
Esto tiene implicaciones muy importantes
09:51
to understand the failure of quantitative easing
181
591859
4078
para entender el fracaso de la política monetaria
09:55
as well as austerity measures
182
595937
1876
y de las medidas de austeridad;
09:57
as long as we don't attack the core,
183
597813
2809
mientras no ataquemos de raíz
10:00
the structural cause of this perpetual money machine thinking.
184
600622
5191
la causa estructural de esta idea de la máquina de dinero perpetuo.
10:05
Now, these are big claims.
185
605813
2616
Estas son grandes afirmaciones.
10:08
Why would you believe me?
186
608429
2882
¿Por qué habrían de creerme?
10:11
Well, perhaps because, in the last 15 years
187
611311
2880
Bueno, tal vez porque, en los últimos 15 años
10:14
we have come out of our ivory tower,
188
614191
3192
nos hemos salido de la torre de marfil,
10:17
and started to publish ex ante --
189
617383
2736
y hemos comenzado a publicar ex ante
10:20
and I stress the term ex ante, it means "in advance" —
190
620119
3328
y subrayo el término ex ante, que significa "por adelantado",
10:23
before the crash confirmed
191
623447
2138
antes de que el colapso confirme
10:25
the existence of the bubble or the financial excesses.
192
625585
2686
la existencia de la burbuja o de los excesos financieros.
10:28
These are a few of the major bubbles
193
628271
3722
Estas son algunas de las grandes burbujas
10:31
that we have lived through in recent history.
194
631993
4478
que hemos sufrido en la historia reciente.
10:36
Again, many interesting stories for each of them.
195
636471
2840
Una vez más, muchas historias interesantes para cada una de ellas.
10:39
Let me tell you just one or two stories
196
639311
2714
Déjenme contarles una o dos historias
10:42
that deal with massive bubbles.
197
642025
2046
que tratan de enormes burbujas.
10:44
We all know the Chinese miracle.
198
644071
2336
Todos conocemos el milagro chino.
10:46
This is the expression of the stock market
199
646407
3070
Esta es la expresión de la enorme burbuja
10:49
of a massive bubble, a factor of three,
200
649477
2880
en el mercado de valores; un factor de tres,
10:52
300 percent in just a few years.
201
652357
2170
300% en pocos años.
10:54
In September 2007,
202
654527
3202
En septiembre de 2007
10:57
I was invited as a keynote speaker of a macro hedge fund
203
657729
3647
fui invitado como orador a un congreso de macro
11:01
management conference,
204
661376
2449
gestores de fondos de cobertura
11:03
and I showed to the conference a prediction
205
663825
4055
y mostré la predicción
11:07
that by the end of 2007, this bubble
206
667880
4193
de que a finales de 2007, esta burbuja
11:12
would change regime.
207
672073
1969
cambiaría de tendencia.
11:14
There might be a crash. Certainly not sustainable.
208
674042
3085
Podría haber un colapso. Ciertamente no sostenible.
11:17
Now, how do you believe the very smart,
209
677127
5242
¿Cómo creen que los muy inteligentes,
11:22
very motivated, very informed macro hedge fund managers
210
682369
5430
motivados, e informados gestores de fondos
11:27
reacted to this prediction?
211
687799
1956
reaccionaron a esta predicción?
11:29
You know, they had made billions
212
689755
1956
Habían hecho miles de millones
11:31
just surfing this bubble until now.
213
691711
2835
simplemente navegando sobre esta burbuja hasta ese momento.
11:34
They told me, "Didier,
214
694546
1584
Me dijeron, "Didier,
11:36
yeah, the market might be overvalued,
215
696130
3037
sí, el mercado podría estar sobrevaluado,
11:39
but you forget something.
216
699167
1896
pero olvidas algo.
11:41
There is the Beijing Olympic Games coming
217
701063
2352
Vienen los Juegos Olímpicos de Beijing
11:43
in August 2008, and it's very clear that
218
703415
2264
en agosto de 2008 y está muy claro que
11:45
the Chinese government is controlling the economy
219
705679
3192
el gobierno chino está controlando la economía
11:48
and doing what it takes
220
708871
1353
y haciendo lo que se necesita
11:50
to also avoid any wave and control the stock market."
221
710224
4447
para evitar cualquier movimiento, está controlando el mercado de valores".
11:54
Three weeks after my presentation,
222
714671
2471
Tres semanas después de mi presentación,
11:57
the markets lost 20 percent
223
717142
2126
los mercados perdieron 20%
11:59
and went through a phase of volatility,
224
719268
2261
y pasaron por una fase de volatilidad,
12:01
upheaval, and a total market loss of
225
721529
2726
agitación y una pérdida total del mercado del
12:04
70 percent until the end of the year.
226
724255
2268
70% hacia finales del año.
12:06
So how can we be so collectively wrong
227
726523
2876
Entonces, ¿cómo podemos estar tan colectivamente mal
12:09
by misreading or ignoring the science
228
729399
4142
por malinterpretar o hacer caso omiso de la ciencia;
12:13
of the fact that when an instability has developed,
229
733541
2831
del hecho de que cuando se desarrolla una inestabilidad,
12:16
and the system is ripe, any perturbation
230
736372
2451
y el sistema está maduro, cualquier perturbación
12:18
makes it essentially impossible to control?
231
738823
3681
lo hace esencialmente incontrolable?
12:22
The Chinese market collapsed, but it rebounded.
232
742504
4705
Se derrumbó el mercado chino, pero se recuperó.
12:27
In 2009, we also identified that this new bubble,
233
747209
4756
En 2009, identificamos también que esta nueva burbuja,
12:31
a smaller one, was unsustainable,
234
751965
2586
una versión más pequeña, era insostenible,
12:34
so we published again a prediction, in advance,
235
754551
3632
así que publicamos otra vez una predicción, por adelantado,
12:38
stating that by August 2009, the market will correct,
236
758183
4327
afirmando que hacia agosto de 2009, el mercado se corregiría,
12:42
will not continue on this track.
237
762510
2681
y no continuaría la tendencia.
12:45
Our critics, reading the prediction,
238
765191
3152
Nuestros críticos leyeron la predicción
12:48
said, "No, it's not possible.
239
768343
3913
y dijeron, "No, no es posible.
12:52
The Chinese government is there.
240
772256
1494
El gobierno chino está allí.
12:53
They have learned their lesson. They will control.
241
773750
2682
Han aprendido su lección. Lo controlarán.
12:56
They want to benefit from the growth."
242
776432
1807
Quieren aprovechar el crecimiento".
12:58
Perhaps these critics have not learned their lesson previously.
243
778239
3656
Tal vez estos críticos no habían aprendido su lección anterior.
13:01
So the crisis did occur. The market corrected.
244
781895
3832
Entonces ocurrió la crisis. El mercado se corrigió.
13:05
The same critics then said, "Ah, yes,
245
785727
2336
Los mismos críticos dijeron: "Ah, sí,
13:08
but you published your prediction.
246
788063
1849
pero publicaste tu predicción.
13:09
You influenced the market.
247
789912
1656
Influiste en el mercado.
13:11
It was not a prediction."
248
791568
3133
No fue una predicción".
13:14
Maybe I am very powerful then.
249
794701
3357
Tal vez entonces soy muy poderoso.
13:18
Now, this is interesting.
250
798058
2044
Bien, esto es interesante.
13:20
It shows that it's essentially impossible until now
251
800102
2937
Demuestra que es esencialmente imposible hasta ahora
13:23
to develop a science of economics
252
803039
2128
desarrollar la ciencia de la economía
13:25
because we are sentient beings who anticipate
253
805167
3143
porque somos seres conscientes que anticipamos
13:28
and there is a problem of self-fulfilling prophesies.
254
808310
4063
y existe un problema de profecías autogeneradas.
13:32
So we invented a new way of doing science.
255
812373
3733
Así que hemos inventado una nueva forma de hacer ciencia.
13:36
We created the Financial Bubble Experiment.
256
816106
2712
Creamos el experimento de la burbuja financiera.
13:38
The idea is the following. We monitor the markets.
257
818818
2672
La idea es la siguiente. Vigilamos los mercados.
13:41
We identify excesses, bubbles.
258
821490
4168
Identificamos los excesos, las burbujas.
13:45
We do our work. We write a report
259
825658
3304
Hacemos nuestro trabajo. Escribimos un informe
13:48
in which we put our prediction of the critical time.
260
828962
4272
en el que ponemos nuestra predicción del momento crítico.
13:53
We don't release the report. It's kept secret.
261
833234
2575
No publicamos el informe. Se mantiene secreto.
13:55
But with modern encrypting techniques,
262
835809
2865
Pero con técnicas modernas de cifrado,
13:58
we have a hash, we publish a public key,
263
838674
4022
lo tenemos encriptado y publicamos la clave.
14:02
and six months later, we release the report,
264
842696
3955
Seis meses después, liberamos el informe,
14:06
and there is authentication.
265
846651
2399
y hay una validación.
14:09
And all this is done on an international archive
266
849050
4768
Todo esto se hace en un archivo internacional
14:13
so that we cannot be accused of just releasing the successes.
267
853818
4200
para que no puedan acusarnos de liberar solo los éxitos.
14:18
Let me tease you with a very recent analysis.
268
858018
3392
Déjenme contarles de un análisis reciente.
14:21
17th of May, 2013, just two weeks ago,
269
861410
3258
17 de mayo de 2013, hace apenas dos semanas.
14:24
we identified that the U.S. stock market
270
864668
1678
Identificamos que el mercado de valores de los Estados Unidos
14:26
was on an unsustainable path
271
866346
2392
iba por un camino insostenible
14:28
and we released this on our website on the 21st of May
272
868738
3802
y publicamos en nuestro portal el 21 de mayo
14:32
that there will be a change of regime.
273
872540
2045
que habría un cambio de tendencia.
14:34
The next day, the market started to change regime, course.
274
874585
4784
Al día siguiente, el mercado comenzó a cambiar la tendencia, el curso.
14:39
This is not a crash.
275
879369
1491
No se trataba de un colapso.
14:40
This is just the third or fourth act
276
880860
2599
Era solo el tercer o cuarto acto
14:43
of a massive bubble in the making.
277
883459
2863
de una enorme burbuja en ciernes.
14:46
Scaling up the discussion at the size of the planet,
278
886322
3096
Ampliando la discusión a nivel global,
14:49
we see the same thing.
279
889418
1025
vemos lo mismo.
14:50
Wherever we look, it's observable:
280
890443
2921
Donde miremos, es observable:
14:53
in the biosphere, in the atmosphere, in the ocean,
281
893364
3230
en la biosfera, en la atmósfera, en el océano,
14:56
showing these super-exponential trajectories
282
896594
3904
con estas trayectorias súper exponenciales
15:00
characterizing an unsustainable path
283
900498
2631
que caracterizan un camino insostenible
15:03
and announcing a phase transition.
284
903129
2617
y anuncian una transición de fase.
15:05
This diagram on the right
285
905746
1704
El diagrama de la derecha
15:07
shows a very beautiful compilation of studies
286
907450
3000
muestra una clara recopilación de estudios
15:10
suggesting indeed that there is a nonlinear -- possibility
287
910450
3710
que sugieren que en realidad hay una posibilidad no lineal
15:14
for a nonlinear transition just in the next few decades.
288
914160
4149
de una transición no lineal en las próximas décadas.
15:18
So there are bubbles everywhere.
289
918309
3622
Es que hay burbujas en todas partes.
15:21
From one side, this is exciting
290
921931
1964
De un lado, esto es emocionante
15:23
for me, as a professor who chases bubbles
291
923895
2760
para mí, como profesor que sigo las burbujas,
15:26
and slays dragons, as the media has sometimes called me.
292
926655
4758
mata-dragones, como los medios de comunicación a veces me han llamado.
15:31
But can we really slay the dragons?
293
931413
3051
¿Pero realmente podemos matar los dragones?
15:34
Very recently, with collaborators,
294
934464
2144
Muy recientemente, con colaboradores,
15:36
we studied a dynamical system
295
936608
2703
estudiamos un sistema dinámico
15:39
where you see the dragon-king as these big loops
296
939311
2904
donde el dragón rey se presenta como estos grandes lazos
15:42
and we were able to apply tiny perturbations at the right times
297
942215
3921
y hemos podido aplicar pequeñas perturbaciones en los momentos correctos
15:46
that removed, when control is on, these dragons.
298
946136
4935
que eliminan, cuando se tiene el control, esos dragones.
15:51
"Gouverner, c'est prévoir."
299
951071
2934
"Gouverner, c'est prévoir".
15:54
Governing is the art of planning and predicting.
300
954005
5794
Gobernar es el arte de la planificación y la predicción.
15:59
But is it not the case that this is probably
301
959799
2753
Pero, ¿probablemente no es este el caso de
16:02
one of the biggest gaps of mankind,
302
962552
3900
una de las lagunas más grandes de la humanidad,
16:06
which has the responsibility to steer
303
966452
3260
que tiene la responsabilidad de dirigir
16:09
our societies and our planet toward sustainability
304
969712
2703
nuestras sociedades y nuestro planeta hacia la sostenibilidad
16:12
in the face of growing challenges and crises?
305
972428
4844
ante crisis y desafíos crecientes?
16:17
But the dragon-king theory gives hope.
306
977272
4495
Pero la teoría del dragón rey da esperanza.
16:21
We learn that most systems have pockets of predictability.
307
981767
3568
Hemos aprendido que la mayoría de los sistemas tienen algo de previsibilidad.
16:25
It is possible to develop advance diagnostics of crises
308
985335
4900
Es posible desarrollar diagnósticos anticipados de las crisis
16:30
so that we can be prepared, we can take measures,
309
990235
3559
para estar preparados, para poder tomar medidas,
16:33
we can take responsibility,
310
993794
2755
para asumir la responsabilidad,
16:36
and so that never again will
311
996549
2747
y que nunca nos vuelvan a tomar otra vez
16:39
extremes and crises like the Great Recession
312
999296
3854
por sorpresa los extremos ni las crisis como en la gran recesión
16:43
or the European crisis take us by surprise.
313
1003150
4410
o en la crisis europea.
16:47
Thank you.
314
1007560
1475
Gracias.
16:49
(Applause)
315
1009035
6293
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7