Didier Sornette: How we can predict the next financial crisis

Didier Sornette: Wie wir die nächste Finanzkrise vorhersehen können

157,980 views

2013-06-17 ・ TED


New videos

Didier Sornette: How we can predict the next financial crisis

Didier Sornette: Wie wir die nächste Finanzkrise vorhersehen können

157,980 views ・ 2013-06-17

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Masiar Bostanipoor Lektorat: P Hakenberg
00:12
Once upon a time
1
12818
1510
Es war einmal eine Zeit,
00:14
we lived in an economy of financial growth and prosperity.
2
14328
6651
da lebten wir im wirtschaftlichen Wachstum und Wohlstand.
00:20
This was called the Great Moderation,
3
20979
3695
Die sogenannte "Great Moderation" ["die große Mäßigung"]
00:24
the misguided belief by most economists,
4
24674
3406
war die irrige Annahme vieler Ökonomen,
00:28
policymakers and central banks
5
28080
3303
politischer Entscheidungsträger und Zentralbanken,
00:31
that we have transformed into a new world
6
31383
3331
dass wir uns eine neue Welt
00:34
of never-ending growth and prosperity.
7
34714
3857
des unendlichen Wachstums und Wohlstands geschaffen haben.
00:38
This was seen by robust and steady GDP growth,
8
38571
4743
Begründet wurde dies durch das stabile und beständige Wachstum des BIP,
00:43
by low and controlled inflation,
9
43314
3000
durch die niedrige und kontrollierte Inflation,
00:46
by low unemployment,
10
46314
2239
die niedrige Arbeitslosigkeit,
00:48
and controlled and low financial volatility.
11
48553
3906
und kontrollierte und niedrige Marktschwankungen.
00:52
But the Great Recession in 2007 and 2008,
12
52459
6632
Aber die "große Rezession" von 2007 und 2008,
00:59
the great crash, broke this illusion.
13
59091
3479
der große Crash, zerstörte diese Illusion.
01:02
A few hundred billion dollars of losses in the financial sector
14
62570
5024
Der Verlust von nur wenigen hundert Milliarden Dollar im finanziellen Sektor
01:07
cascaded into five trillion dollars
15
67594
4080
weitete sich zu einem Verlust von 5 Billionen Dollar
01:11
of losses in world GDP
16
71674
1884
des weltweiten BIPs
01:13
and almost $30 trillion losses
17
73558
3803
und von fast 30 Billionen Dollar
01:17
in the global stock market.
18
77361
3945
im gesamten globalen Börsenmarkt aus.
01:21
So the understanding of this Great Recession
19
81306
5195
Diese große Rezession wurde als etwas
01:26
was that this was completely surprising,
20
86501
5361
komplett Überraschendes aufgefasst, als etwas,
01:31
this came out of the blue,
21
91862
1346
das aus heiterem Himmel kam
01:33
this was like the wrath of the gods.
22
93208
2917
wie der Zorn der Götter.
01:36
There was no responsibility.
23
96125
1791
Niemand fühlte sich dafür verantwortlich.
01:37
So, as a reflection of this,
24
97916
1923
Deshalb haben wir
01:39
we started the Financial Crisis Observatory.
25
99839
3609
das Observatorium für Finanzkrisen gegründet.
01:43
We had the goal to diagnose in real time
26
103448
3938
Unser Ziel war, die Finanzblasen in Echtzeit
01:47
financial bubbles
27
107386
2371
zu untersuchen
01:49
and identify in advance their critical time.
28
109757
5857
und deren kritische Zeitpunkte vorab zu bestimmen.
01:55
What is the underpinning, scientifically, of this financial observatory?
29
115614
3358
Was ist die wissenschaftliche Grundlage dieses Finanz-Observatoriums?
01:58
We developed a theory called "dragon-kings."
30
118972
4626
Wir haben die sogenannte "Drachenkönige" Theorie entwickelt.
02:03
Dragon-kings represent extreme events
31
123598
3206
Drachenkönige sind extreme Ereignisse
02:06
which are of a class of their own.
32
126804
3272
besonderer Größenordnung.
02:10
They are special. They are outliers.
33
130076
2843
Sie sind ungewöhnlich. Sie sind Ausnahmefälle.
02:12
They are generated by specific mechanisms
34
132919
3440
Sie werden durch bestimmte Ereignisse ausgelöst,
02:16
that may make them predictable,
35
136359
2886
die sie vorhersehbar,
02:19
perhaps controllable.
36
139245
2898
vielleicht sogar kontrollierbar machen könnten.
02:22
Consider the financial price time series,
37
142143
3827
Gehen wir mal vom zeitlichen Ablauf eines Finanzkurses,
02:25
a given stock, your perfect stock,
38
145970
2173
von einer bestimmten Aktie, Ihrer besten Aktie,
02:28
or a global index.
39
148143
2352
oder von einem globalen Index aus.
02:30
You have these up-and-downs.
40
150495
2054
Sie haben alle ihr Hoch und Tief.
02:32
A very good measure of the risk of this financial market
41
152549
3562
Solche Berg- und Talfahrten bieten eine ausgezeichnete Möglichkeit,
02:36
is the peaks-to-valleys that represent
42
156111
2422
das Risiko solcher Finanzmärkte zu messen
02:38
a worst case scenario
43
158533
2296
und den schlimmstmöglichen Fall darzustellen,
02:40
when you bought at the top and sold at the bottom.
44
160829
3673
bei dem man im Hoch kauft und im Tief verkauft.
02:44
You can look at the statistics, the frequency of the occurrence
45
164502
3749
An den Statistiken kann man die Ereignisfrequenzen
solcher Hochs und Tiefs verschiedener Größe ablesen
02:48
of peak-to-valleys of different sizes,
46
168251
2355
02:50
which is represented in this graph.
47
170606
2551
wie hier in der Grafik dargestellt.
02:53
Now, interestingly, 99 percent
48
173157
3032
Jetzt wird's interessant.
02:56
of the peak-to-valleys of different amplitudes
49
176189
3793
99 % solcher Hochs und Tiefs unterschiedlicher Größe
02:59
can be represented by a universal power law
50
179982
3460
können durch das allgemeingültige Gesetz der Potenz
03:03
represented by this red line here.
51
183442
3451
mit dieser roten Linie dargestellt werden.
03:06
More interestingly, there are outliers, there are exceptions
52
186893
4146
Noch interessanter: Solche Abweichungen, solche Ausnahmen,
03:11
which are above this red line,
53
191039
1903
die von der roten Linie abweichen,
03:12
occur 100 times more frequently, at least,
54
192942
3759
kommen mindestens 100-mal häufiger vor,
03:16
than the extrapolation would predict them to occur
55
196701
4153
als man durch Extrapolation erwarten würde,
03:20
based on the calibration of the 99 percent remaining
56
200854
3937
abgestimmt auf die verbliebenen 99 Prozent
03:24
peak-to-valleys.
57
204791
2249
der Hochs und Tiefs.
03:27
They are due to trenchant dependancies
58
207040
4600
Sie sind derart voneinander abhängig,
03:31
such that a loss is followed by a loss
59
211640
3512
dass auf einen Verlust ein Verlust folgt,
03:35
which is followed by a loss which is followed by a loss.
60
215152
2963
welcher wiederum einen Verlust und noch einen Verlust nach sich zieht.
03:38
These kinds of dependencies
61
218115
3111
Standardisierte Risikomanagement- Werkzeuge
03:41
are largely missed by standard risk management tools,
62
221226
5612
übersehen diese Arten der Abhängigkeiten zu meist.
03:46
which ignore them and see lizards
63
226838
2929
Sie werden ignoriert und eher als Eidechsen
03:49
when they should see dragon-kings.
64
229767
3819
statt als Drachenkönige wahrgenommen.
03:53
The root mechanism of a dragon-king
65
233586
3917
Der grundlegende Mechanismus eines Drachenkönigs
03:57
is a slow maturation towards instability,
66
237503
3136
ist der langsame Instabilitätszuwachs
04:00
which is the bubble,
67
240639
1622
zu einer Blase,
04:02
and the climax of the bubble is often the crash.
68
242261
2630
und der Höhepunkt ist dann meistens der Crash.
04:04
This is similar to the slow heating of water
69
244891
3625
Das ist vergleichbar mit dem langsamen Erhitzen von Wasser
04:08
in this test tube reaching the boiling point,
70
248516
2903
in diesen Teströhren. Es erreicht den Siedepunkt,
04:11
where the instability of the water occurs
71
251419
2490
wo es instabil wird
04:13
and you have the phase transition to vapor.
72
253909
3337
und zum Verdampfen übergeht.
04:17
And this process, which is absolutely non-linear --
73
257246
3677
Und so ein Prozess, der absolut nichtlinear
04:20
cannot be predicted by standard techniques --
74
260923
2280
und mit keiner gängigen Technik vorhersehbar ist,
04:23
is the reflection of a collective emergent behavior
75
263203
4176
ist das Ergebnis eines emergenten Verhaltens,
04:27
which is fundamentally endogenous.
76
267379
2379
entsteht also ausschließlich von innen heraus.
04:29
So the cause of the crash, the cause of the crisis
77
269758
3213
Die Ursache des Crashes, die Ursache der Krise
04:32
has to be found in an inner instability of the system,
78
272971
3184
ist die innere Instabilität eines solchen System.
04:36
and any tiny perturbation will make this instability occur.
79
276155
6036
Schon die kleinste Störung löst solche Instabilitäten aus.
04:42
Now, some of you may have come to the mind
80
282191
3700
Nun fragen sich einige von Ihnen,
04:45
that is this not related to the black swan concept
81
285891
2625
ob das nicht dem Konzept des Schwarzen Schwans nahekommt,
04:48
you have heard about frequently?
82
288516
2935
von dem wir so häufig hören?
04:51
Remember, black swan is this rare bird
83
291451
2417
Zur Erinnerung, ein schwarzer Schwan ist dieser seltene Vogel,
04:53
that you see once and suddenly shattered your belief
84
293868
3409
den man einmal sieht und der unseren Glauben daran erschüttert,
04:57
that all swans should be white,
85
297277
2474
dass alle Schwäne eigentlich weiß sein sollten.
04:59
so it has captured the idea of unpredictability,
86
299751
3544
Damit meinen wir das Unvorhersehbare, die Unkenntnis.
05:03
unknowability, that the extreme events
87
303295
1509
05:04
are fundamentally unknowable.
88
304804
2831
Extreme Ereignisse seien grundsätzlich nicht fassbar.
05:07
Nothing can be further
89
307635
1725
Das entspricht ganz und gar nicht
05:09
from the dragon-king concept I propose,
90
309360
2638
dem von mir vorgeschlagenen Konzept des Drachenkönigs.
05:11
which is exactly the opposite, that most extreme events
91
311998
3718
Es ist das genaue Gegenteil davon, denn die meisten außergewöhnlichen Ereignisse
05:15
are actually knowable and predictable.
92
315716
3223
sind tatsächlich greif- und vorhersehbar.
05:18
So we can be empowered and take responsibility
93
318939
3505
Somit sind wir dazu fähig, die Verantwortung zu übernehmen
05:22
and make predictions about them.
94
322444
2219
und Prognosen darüber aufzustellen.
05:24
So let's have my dragon-king burn this black swan concept.
95
324663
3200
Lassen wir meinen Drachenkönig dieses Konzept des Schwarzen Schwans grillen.
05:27
(Laughter)
96
327863
1626
(Lachen)
05:29
There are many early warning signals
97
329489
2940
Durch dieese Theorie können viele Frühwarnsignale
05:32
that are predicted by this theory.
98
332429
1879
vorausgesagt werden.
05:34
Let me just focus on one of them:
99
334308
2367
Schauen wir uns eines davon an:
05:36
the super-exponential growth with positive feedback.
100
336675
3152
der überexponentielle Zuwachs mit positiver Rückkopplung.
05:39
What does it mean?
101
339827
1160
Was bedeutet das?
05:40
Imagine you have an investment
102
340987
2173
Nehmen wir mal an, Ihr Investment
05:43
that returns the first year five percent,
103
343160
3154
wirft im ersten Jahr 5 Prozent ab,
05:46
the second year 10 percent, the third year 20 percent,
104
346314
3155
im zweiten Jahr 10 Prozent, im dritten Jahr 20 Prozent,
05:49
the next year 40 percent. Is that not marvelous?
105
349469
2542
im nächsten Jahr 40 Prozent. Ist das nicht großartig?
05:52
This is a super-exponential growth.
106
352011
3398
Das ist überexponentieller Zuwachs.
05:55
A standard exponential growth corresponds
107
355409
1937
Ein gewöhnlicher exponentieller Zuwachs geht mit einer
05:57
to a constant growth rate, let's say, of 10 percent
108
357346
3744
konstanten Wachstumsrate von z. B. 10 Prozent einher.
06:01
The point is that, many times during bubbles,
109
361090
3481
Aber bei Blasen gibt es oft positive Rückkopplung,
06:04
there are positive feedbacks which can be of many times,
110
364571
3597
oft auch mehrfach,
06:08
such that previous growths enhance,
111
368168
3699
sodass das bisherige Wachstum gesteigert,
06:11
push forward, increase the next growth
112
371867
3488
übertroffen, wieder vergrößert wird.
06:15
through this kind of super-exponential growth,
113
375355
2502
Dieser überexponentielle Anstieg
06:17
which is very trenchant, not sustainable.
114
377857
3114
ist natürlich viel zu stark und nicht nachhaltig.
06:20
And the key idea is that the mathematical solution
115
380971
3057
Der Grundgedanke ist, dass die mathematische Lösung
06:24
of this class of models exhibit finite-time singularities,
116
384028
3638
dieser Art des Modells zeitbegrenzte Singularitäten aufweist,
06:27
which means that there is a critical time
117
387666
3353
d. h., es gibt einen kritischen Zeitpunkt,
06:31
where the system will break, will change regime.
118
391019
3204
an dem das System zusammenbrechen und den Verlauf ändern wird.
06:34
It may be a crash. It may be just a plateau, something else.
119
394223
3276
Es kann ein Crash sein. Vielleicht bloß ein Plateau oder etwas anderes.
06:37
And the key idea is that the critical time,
120
397499
2267
Und der Grundgedanke ist, dass der kritische Zeitpunkt,
06:39
the information about the critical time is contained
121
399766
2529
das Wissen über den kritischen Zeitpunkt, bereits in der frühen Entwicklung
06:42
in the early development of this super-exponential growth.
122
402295
5484
des überexponentiellen Wachstums enthalten ist.
06:47
We have applied this theory early on, that was our first success,
123
407779
4360
Wir haben diese Theorie damals -- es war unser erster Erfolg --
06:52
to the diagnostic of the rupture of key elements
124
412139
3559
bei der Überprüfung der Risse
06:55
on the iron rocket.
125
415698
2529
von wichtigen Raketenteilen eingesetzt.
06:58
Using acoustic emission, you know, this little noise
126
418227
2822
Wir nutzten akkustische Signale. Diese leisen Geräusche,
07:01
that you hear a structure emit, sing to you
127
421049
2297
die ein strukturiertes Objekt abgibt, verraten,
07:03
when they are stressed, and reveal the damage going on,
128
423346
3691
ob es überstrapaziert ist und ob darauf weitere Schäden folgen.
07:07
there's a collective phenomenon of positive feedback,
129
427037
2440
Das allgemeine Phänomen der positiven Rückkopplung:
07:09
the more damage gives the more damage,
130
429477
1697
Auf einen Schaden folgen weitere, stärkere Schäden.
07:11
so you can actually predict,
131
431174
2475
Man kann tatsächlich vorhersagen,
07:13
within, of course, a probability band,
132
433649
2140
natürlich innerhalb des Wahrscheinlichkeitsbereichs,
07:15
when the rupture will occur.
133
435789
1913
wann das Auseinanderreißen eintreten wird.
07:17
So this is now so successful that it is used
134
437702
2435
Es war so erfolgreich, dass sie in der Anfangsphase
07:20
in the initial phase of [unclear] the flight.
135
440137
4365
des [undeutlich]-fluges verwendet wurde.
07:24
Perhaps more surprisingly, the same type of theory
136
444502
2807
Es mag Sie vielleicht überraschen, dass eine solche Theorie
07:27
applies to biology and medicine,
137
447309
2728
auch in der Biologie und Medizin angewandt wird,
07:30
parturition, the act of giving birth, epileptic seizures.
138
450037
3696
z. B. bei Geburtsvorgängen oder epileptischen Anfällen.
07:33
From seven months of pregnancy, a mother
139
453733
3624
Ab dem siebten Monat der Schwangerschaft
beginnt die Mutter, episodisch einleitende Kontraktionen ihres Uterus zu spüren,
07:37
starts to feel episodic precursory contractions of the uterus
140
457357
5664
07:43
that are the sign of these maturations
141
463021
4104
die auf eine wachsende Instabilität hindeuten,
07:47
toward the instability, giving birth to the baby,
142
467125
3424
nämlich die Geburt des Babys ...
07:50
the dragon-king.
143
470549
2371
... des Drachenkönigs.
07:52
So if you measure the precursor signal,
144
472920
2606
Man kann also solche Vorzeichen messen,
07:55
you can actually identify pre- and post-maturity problems
145
475526
6225
um problematische Entwicklungen tatsächlich
08:01
in advance.
146
481751
1471
im Voraus zu bestimmen.
08:03
Epileptic seizures also come in a large variety of size,
147
483222
3760
Epileptische Anfälle geschehen in verschiedenen Formen und Ausmaßen,
08:06
and when the brain goes to a super-critical state,
148
486982
3280
und wenn das Gehirn in einen absolut kritischen Zustand gerät,
08:10
you have dragon-kings which have a degree of predictability
149
490262
3573
bieten die Drachenkönige einen ausreichenden Grad an Voraussagbarkeit,
08:13
and this can help the patient to deal with this illness.
150
493835
5507
um den Patienten helfen zu können, mit ihrer Krankheit zu leben.
08:19
We have applied this theory to many systems,
151
499342
2185
Wir haben unsere Theorie an vielen Systemen angewandt,
08:21
landslides, glacier collapse,
152
501527
2855
an Erdrutschen, an Gletscherstürzen,
08:24
even to the dynamics of prediction of success:
153
504382
3567
sogar an der Dynamik des Erfolgs:
08:27
blockbusters, YouTube videos, movies, and so on.
154
507949
4386
Kassenschlager, YouTube-Videos, Filme, usw.
08:32
But perhaps the most important application
155
512335
3136
Die aber vielleicht wichtigste Anwendung
08:35
is for finance, and this theory
156
515471
2366
ist im Finanzwesen, und diese Theorie beleuchtet,
08:37
illuminates, I believe, the deep reason
157
517837
3439
wie ich glaube, den tatsächlichen Grund
08:41
for the financial crisis that we have gone through.
158
521276
2696
der Wirtschaftskrise, die wir durchgemacht haben.
08:43
This is rooted in 30 years of history of bubbles,
159
523972
4048
Sie wurzelt in der 30-jährigen Geschichte der Blasen,
08:48
starting in 1980, with the global bubble
160
528020
3712
angefangen in den 80ern mit dem globalen Crash von 1987,
08:51
crashing in 1987,
161
531732
2087
08:53
followed by many other bubbles.
162
533819
2369
gefolgt von vielen weiteren Blasen.
08:56
The biggest one was the "new economy" Internet bubble
163
536188
2712
Die größten davon waren die "new economy" Internet Blase,
08:58
in 2000, crashing in 2000,
164
538900
1925
die 2000 platzte,
09:00
the real estate bubbles in many countries,
165
540825
2048
die Immobilienblasen in vielen Ländern,
09:02
financial derivative bubbles everywhere,
166
542873
2780
die Finanzderivatenblasen überall,
09:05
stock market bubbles also everywhere,
167
545653
2289
wie ebenso die Börsenblasen überall,
09:07
commodity and all bubbles, debt and credit bubbles --
168
547942
3951
Rohstoffblasen, die Schulden- und Kreditblasen ...
09:11
bubbles, bubbles, bubbles.
169
551893
2713
Blasen, Blasen, Blasen.
09:14
We had a global bubble.
170
554606
2639
Wir hatten eine globale Blase.
09:17
This is a measure of global overvaluation
171
557245
4241
Das hier ist eine Messung
einer globalen Überbewertung des Gesamtmarktes;
09:21
of all markets, expressing what I call
172
561486
4006
für mich das Trugbild einer unerschöpflichen Geldmaschine,
09:25
an illusion of a perpetual money machine
173
565508
3169
09:28
that suddenly broke in 2007.
174
568677
3952
die 2007 plötzlich zerbrach.
09:32
The problem is that we see the same process,
175
572629
4234
Das Problem ist, dass wir heutzutage das gleiche Muster erkennen.
09:36
in particular through quantitative easing,
176
576863
2731
Eine unerschöpflichen Geldmaschine,
09:39
of a thinking of a perpetual money machine nowadays
177
579594
3184
mit der -- insbesondere durch die lockere Geldmarktpolitik --
09:42
to tackle the crisis since 2008 in the U.S., in Europe,
178
582778
4403
in den USA, in Europa und Japan seit 2008 die Krise angegangen wird.
09:47
in Japan.
179
587181
2288
in den USA, in Europa und Japan seit 2008 die Krise angegangen wird.
09:49
This has very important implications
180
589469
2390
Das hat sehr wichtige Auswirkungen
09:51
to understand the failure of quantitative easing
181
591859
4078
auf das Verständnis über das Versagen der lockeren Geldmarktpolitik
09:55
as well as austerity measures
182
595937
1876
wie auch über die Sparmaßnahmen,
09:57
as long as we don't attack the core,
183
597813
2809
solange wir nicht den Kern angehen,
10:00
the structural cause of this perpetual money machine thinking.
184
600622
5191
nämlich die stukturelle Ursache durch die immerwährende Geldmaschinen-Denkweise.
10:05
Now, these are big claims.
185
605813
2616
Das sind ziemlich starke Behauptungen.
10:08
Why would you believe me?
186
608429
2882
Warum sollten Sie mir glauben?
10:11
Well, perhaps because, in the last 15 years
187
611311
2880
Möglicherweise deswegen, weil wir in den letzten 15 Jahren
10:14
we have come out of our ivory tower,
188
614191
3192
unseren Elfenbeinturm verlassen und damit begonnen haben,
10:17
and started to publish ex ante --
189
617383
2736
"ex ante" zu veröffentlichen --
10:20
and I stress the term ex ante, it means "in advance" —
190
620119
3328
ich betone den Begriff "ex ante", was "im Voraus" bedeutet --
10:23
before the crash confirmed
191
623447
2138
noch bevor der Crash überhaupt
10:25
the existence of the bubble or the financial excesses.
192
625585
2686
die Existenz einer exzessiven Finanzblase offenbarte.
10:28
These are a few of the major bubbles
193
628271
3722
Das sind nur einige der großen Blasen,
10:31
that we have lived through in recent history.
194
631993
4478
die wir in der jüngsten Geschichte erlebt haben.
10:36
Again, many interesting stories for each of them.
195
636471
2840
Auch hier gibt es viele interessante Geschichten für jede davon.
10:39
Let me tell you just one or two stories
196
639311
2714
Ich möchte Ihnen noch eine oder zwei Geschichten erzählen,
10:42
that deal with massive bubbles.
197
642025
2046
die mit gewaltigen Blasen zu tun haben.
10:44
We all know the Chinese miracle.
198
644071
2336
Wir alle kennen das chinesische Wunder.
10:46
This is the expression of the stock market
199
646407
3070
So nennt die Börse
10:49
of a massive bubble, a factor of three,
200
649477
2880
eine kolossale Blase mit einem Faktor von drei,
10:52
300 percent in just a few years.
201
652357
2170
also 300 Prozent innerhalb von wenigen Jahren.
10:54
In September 2007,
202
654527
3202
Im September 2007
10:57
I was invited as a keynote speaker of a macro hedge fund
203
657729
3647
wurde ich als Hauptredner zu einer
11:01
management conference,
204
661376
2449
Macro-Hedgefonds-Konferenz eingeladen,
11:03
and I showed to the conference a prediction
205
663825
4055
und ich präsentierte dort eine Prognose,
11:07
that by the end of 2007, this bubble
206
667880
4193
dass bis Ende 2007 diese Blase
11:12
would change regime.
207
672073
1969
den Kurs ändern würde.
11:14
There might be a crash. Certainly not sustainable.
208
674042
3085
Es könnte einen Crash geben. Auf jeden Fall nichts Nachhaltiges.
11:17
Now, how do you believe the very smart,
209
677127
5242
Nun können Sie sich vorstellen, wie diese sehr cleveren,
11:22
very motivated, very informed macro hedge fund managers
210
682369
5430
motivierten und gut informierten Makrohedgefonds-Manager
11:27
reacted to this prediction?
211
687799
1956
auf diese Prognose reagierten?
11:29
You know, they had made billions
212
689755
1956
Wie Sie wissen, scheffelten sie Milliarden,
11:31
just surfing this bubble until now.
213
691711
2835
indem sie bis jetzt einfach nur auf dieser Blase mitgeschwommen sind.
11:34
They told me, "Didier,
214
694546
1584
Sie sagten mir, "Didier,
11:36
yeah, the market might be overvalued,
215
696130
3037
ja sicher, der Markt mag überbewertet sein,
11:39
but you forget something.
216
699167
1896
aber du vergisst etwas.
11:41
There is the Beijing Olympic Games coming
217
701063
2352
Die Olympischen Spiele werden
11:43
in August 2008, and it's very clear that
218
703415
2264
im August 2008 stattfinden und es ist ziemlich klar,
11:45
the Chinese government is controlling the economy
219
705679
3192
dass die chinesische Regierung die Konjunktur überwacht
11:48
and doing what it takes
220
708871
1353
und damit alles tut,
11:50
to also avoid any wave and control the stock market."
221
710224
4447
um jede Woge zu glätten und den Aktienmarkt zu bändigen."
11:54
Three weeks after my presentation,
222
714671
2471
Drei Wochen nach meiner Präsentation
11:57
the markets lost 20 percent
223
717142
2126
verlor der Markt 20 Prozent
11:59
and went through a phase of volatility,
224
719268
2261
und geriet in eine instabile Phase, in Aufruhr,
12:01
upheaval, and a total market loss of
225
721529
2726
und erlitt einen Gesamtverlust
12:04
70 percent until the end of the year.
226
724255
2268
von 70% bis zum Jahresende.
12:06
So how can we be so collectively wrong
227
726523
2876
Wie können wir alle so falsch liegen
12:09
by misreading or ignoring the science
228
729399
4142
und die wissenschaftlichen Fakten einfach missdeuten oder ignorieren,
12:13
of the fact that when an instability has developed,
229
733541
2831
wenn sich eine Instabilität herausgebildet hat,
12:16
and the system is ripe, any perturbation
230
736372
2451
das System kurz vor dem Zusammenbruch steht
12:18
makes it essentially impossible to control?
231
738823
3681
und es durch jede Störung außer Kontrolle gerät?
12:22
The Chinese market collapsed, but it rebounded.
232
742504
4705
Der chinesische Markt kollabierte zwar, stieg aber dann wieder stark an.
12:27
In 2009, we also identified that this new bubble,
233
747209
4756
2009 haben wir diese kleinere, neue Blase identifiziert,
12:31
a smaller one, was unsustainable,
234
751965
2586
eine kleinere, auch nicht nachhaltig,
12:34
so we published again a prediction, in advance,
235
754551
3632
so dass wir wieder eine Prognose herausgaben,
12:38
stating that by August 2009, the market will correct,
236
758183
4327
dass sich bis August 2009 der Markt korrigieren
12:42
will not continue on this track.
237
762510
2681
und nicht weiter auf dieser Spur bleiben wird.
12:45
Our critics, reading the prediction,
238
765191
3152
Unsere Kritiker, die unsere Prognosen gelesen haben,
12:48
said, "No, it's not possible.
239
768343
3913
meinten: "Nein, völlig unmöglich.
12:52
The Chinese government is there.
240
772256
1494
Die chinesische Regierung ist ja da.
12:53
They have learned their lesson. They will control.
241
773750
2682
Sie hat ihre Lektion gelernt. Sie werden das hinkriegen.
12:56
They want to benefit from the growth."
242
776432
1807
Sie wollen von dem Wachstum profitieren."
12:58
Perhaps these critics have not learned their lesson previously.
243
778239
3656
Möglicherweise haben diese Kritiker nichts von ihrer letzten Lektion gelernt.
13:01
So the crisis did occur. The market corrected.
244
781895
3832
Also trat wieder eine Krise auf. Es gab eine Marktkorrektur.
13:05
The same critics then said, "Ah, yes,
245
785727
2336
Dieselben Kritiker sagten dann:
13:08
but you published your prediction.
246
788063
1849
"Nun ja, aber Sie haben Ihre Prognose veröffentlicht.
13:09
You influenced the market.
247
789912
1656
Sie haben den Markt beeinflusst.
13:11
It was not a prediction."
248
791568
3133
Das war keine Prognose."
13:14
Maybe I am very powerful then.
249
794701
3357
Vielleicht bin ich ja so mächtig.
13:18
Now, this is interesting.
250
798058
2044
Das ist doch interessant.
13:20
It shows that it's essentially impossible until now
251
800102
2937
Man sieht, dass es bis jetzt im Grunde genommen unmöglich ist,
13:23
to develop a science of economics
252
803039
2128
eine Wirtschaftswissenschaft zu entwickeln,
13:25
because we are sentient beings who anticipate
253
805167
3143
da wir fühlende Wesen sind, die im Voraus denken,
13:28
and there is a problem of self-fulfilling prophesies.
254
808310
4063
und damit ergibt sich das Problem der selbsterfüllenden Prophezeiung.
13:32
So we invented a new way of doing science.
255
812373
3733
Also haben wir neue Wege der Wissenschaft beschritten.
13:36
We created the Financial Bubble Experiment.
256
816106
2712
Wir haben das Finanzblasen- Experiment entwickelt.
13:38
The idea is the following. We monitor the markets.
257
818818
2672
Die Idee ist folgende: Wir beobachten den Markt.
13:41
We identify excesses, bubbles.
258
821490
4168
Wir erkennen Überbewertungen, Blasen.
13:45
We do our work. We write a report
259
825658
3304
Wir machen unsere Arbeit. Wir verfassen einen Bericht
13:48
in which we put our prediction of the critical time.
260
828962
4272
mit unseren Prognosen über den kritischen Zeitpunkt.
13:53
We don't release the report. It's kept secret.
261
833234
2575
Wir geben den Report aber nicht heraus, er wird geheimgehalten.
13:55
But with modern encrypting techniques,
262
835809
2865
Mit moderner Verschlüsselungstechnik
13:58
we have a hash, we publish a public key,
263
838674
4022
geben wir einen Hash, den Public Key, heraus
14:02
and six months later, we release the report,
264
842696
3955
und sechs Monate später veröffentlichen wir den Bericht
14:06
and there is authentication.
265
846651
2399
mit einer entsprechenden Authentifizierung.
14:09
And all this is done on an international archive
266
849050
4768
Und das alles wird über ein internationales Archiv erledigt,
14:13
so that we cannot be accused of just releasing the successes.
267
853818
4200
damit uns keiner vorwerfen kann, wir würden nur die erfolgreichen Berichte herausgeben.
14:18
Let me tease you with a very recent analysis.
268
858018
3392
Lassen Sie mich Sie mit einer aktuellen Analyse neugierig machen.
14:21
17th of May, 2013, just two weeks ago,
269
861410
3258
Am 17. Mai 2013, vor zwei Wochen,
14:24
we identified that the U.S. stock market
270
864668
1678
entdeckten wir, dass der US-Aktienmarkt
14:26
was on an unsustainable path
271
866346
2392
auf einem unbeständigen Weg war
14:28
and we released this on our website on the 21st of May
272
868738
3802
und wir gaben auf unserer Webseite am 21. Mai heraus,
14:32
that there will be a change of regime.
273
872540
2045
dass es eine Kursänderung geben wird.
14:34
The next day, the market started to change regime, course.
274
874585
4784
Am nächsten Tag begann der Markt, den Kurs zu ändern.
14:39
This is not a crash.
275
879369
1491
Noch ist es kein Crash.
14:40
This is just the third or fourth act
276
880860
2599
Es ist nur die dritte oder vierte Stufe
14:43
of a massive bubble in the making.
277
883459
2863
einer entstehenden, riesigen Blase.
14:46
Scaling up the discussion at the size of the planet,
278
886322
3096
Weiten wir die Untersuchungen auf den gesamten Planeten aus,
14:49
we see the same thing.
279
889418
1025
sehen wir das Gleiche.
14:50
Wherever we look, it's observable:
280
890443
2921
Wohin wir auch schauen, genau das lässt sich beobachten:
14:53
in the biosphere, in the atmosphere, in the ocean,
281
893364
3230
im Lebensraum, in der Atmosphäre, im Ozean,
14:56
showing these super-exponential trajectories
282
896594
3904
überall gibt es den überexponentiellen Kurvenverlauf,
15:00
characterizing an unsustainable path
283
900498
2631
der für einen nichttragfähigen Entwicklungspfad steht
15:03
and announcing a phase transition.
284
903129
2617
und einen Phasenübergang ankündigt.
15:05
This diagram on the right
285
905746
1704
Das Diagramm auf der rechten Seite
15:07
shows a very beautiful compilation of studies
286
907450
3000
zeigt eine sehr schöne Zusammenstellung von Untersuchungen,
15:10
suggesting indeed that there is a nonlinear -- possibility
287
910450
3710
die auf einen nichtlinearen Übergang
15:14
for a nonlinear transition just in the next few decades.
288
914160
4149
innerhalb der nächsten paar Dekaden hinweist.
15:18
So there are bubbles everywhere.
289
918309
3622
Überall Blasen.
15:21
From one side, this is exciting
290
921931
1964
Für mich als Professor ist es aufregend,
15:23
for me, as a professor who chases bubbles
291
923895
2760
Blasen zu jagen
15:26
and slays dragons, as the media has sometimes called me.
292
926655
4758
und Drachen zu töten, wie die Medien es manchmal darstellen.
15:31
But can we really slay the dragons?
293
931413
3051
Können wir die Drachen überhaupt töten?
15:34
Very recently, with collaborators,
294
934464
2144
Vor kurzem haben wir mit Kooperationspartnern
15:36
we studied a dynamical system
295
936608
2703
ein dynamisches System erforscht,
15:39
where you see the dragon-king as these big loops
296
939311
2904
in dem man die Drachenkönige als solche Riesenschleifen darstellt
15:42
and we were able to apply tiny perturbations at the right times
297
942215
3921
und wir waren in der Lage, durch winzige gewollte Störungen zur rechten Zeit
15:46
that removed, when control is on, these dragons.
298
946136
4935
die Drachen zu entfernen. Durch unsere Kontrolle.
15:51
"Gouverner, c'est prévoir."
299
951071
2934
"Gouverner, c'est prévoir."
15:54
Governing is the art of planning and predicting.
300
954005
5794
Regieren ist die Kunst des Planens und Vorhersehens.
15:59
But is it not the case that this is probably
301
959799
2753
Aber handelt es sich hierbei nicht um eine
16:02
one of the biggest gaps of mankind,
302
962552
3900
der größten Verfehlungen der Menschheit,
16:06
which has the responsibility to steer
303
966452
3260
deren Aufgabe es doch ist,
16:09
our societies and our planet toward sustainability
304
969712
2703
uns und unseren Planeten in Richtung Nachhaltigkeit zu steuern
16:12
in the face of growing challenges and crises?
305
972428
4844
in Anbetracht der wachsenden Herausforderungen und Krisen?
16:17
But the dragon-king theory gives hope.
306
977272
4495
Aber die Drachenkönig-Theorie gibt Hoffnung.
16:21
We learn that most systems have pockets of predictability.
307
981767
3568
Wir wissen nun, dass die meisten Systeme Möglichkeiten zur Vorhersage bieten.
16:25
It is possible to develop advance diagnostics of crises
308
985335
4900
Es ist durchaus möglich, fortschrittliche Diagnosen über Krisen zu entwickeln,
16:30
so that we can be prepared, we can take measures,
309
990235
3559
sodass wir vorbereitet sind. Wir können Maßnahmen ergreifen,
16:33
we can take responsibility,
310
993794
2755
wir können Verantwortung übernehmen,
16:36
and so that never again will
311
996549
2747
damit uns Extremfälle und Krisen
16:39
extremes and crises like the Great Recession
312
999296
3854
wie die Weltwirtschaftskrise
16:43
or the European crisis take us by surprise.
313
1003150
4410
oder die europäische Krise nie wieder überraschen werden.
16:47
Thank you.
314
1007560
1475
Vielen Dank!
16:49
(Applause)
315
1009035
6293
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7