Didier Sornette: How we can predict the next financial crisis

157,980 views ・ 2013-06-17

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Joana Rosa Revisora: Margarida Ferreira
00:12
Once upon a time
1
12818
1510
Era uma vez uma época
00:14
we lived in an economy of financial growth and prosperity.
2
14328
6651
em que vivíamos numa economia de crescimento financeiro e prosperidade.
00:20
This was called the Great Moderation,
3
20979
3695
Chamavam-lhe "A Grande Moderação",
00:24
the misguided belief by most economists,
4
24674
3406
a crença equivocada da maior parte dos economistas,
00:28
policymakers and central banks
5
28080
3303
dos políticos e dos bancos centrais
00:31
that we have transformed into a new world
6
31383
3331
de que nos tínhamos transformado num novo mundo
00:34
of never-ending growth and prosperity.
7
34714
3857
de crescimento e prosperidade sem fim.
00:38
This was seen by robust and steady GDP growth,
8
38571
4743
Era confirmado pelo crescimento robusto e estável do PIB,
00:43
by low and controlled inflation,
9
43314
3000
por um inflação baixa e controlada,
00:46
by low unemployment,
10
46314
2239
por uma baixa taxa de desemprego
00:48
and controlled and low financial volatility.
11
48553
3906
e pela volatilidade financeira, controlada e baixa.
00:52
But the Great Recession in 2007 and 2008,
12
52459
6632
Mas a Grande Recessão, em 2007 e 2008,
00:59
the great crash, broke this illusion.
13
59091
3479
o grande colapso, estilhaçou essa ilusão.
01:02
A few hundred billion dollars of losses in the financial sector
14
62570
5024
A perda dumas centenas de milhares de milhões de dólares no setor financeiro
01:07
cascaded into five trillion dollars
15
67594
4080
transformou-se numa perda de cinco biliões de dólares
01:11
of losses in world GDP
16
71674
1884
no PIB mundial
01:13
and almost $30 trillion losses
17
73558
3803
e quase 30 biliões de dólares de perdas
01:17
in the global stock market.
18
77361
3945
no mercado mundial de ações.
01:21
So the understanding of this Great Recession
19
81306
5195
Esta Grande Recessão foi encarada
01:26
was that this was completely surprising,
20
86501
5361
como uma surpresa total,
01:31
this came out of the blue,
21
91862
1346
aparecida de repente,
01:33
this was like the wrath of the gods.
22
93208
2917
como se se devesse à fúria dos deuses.
01:36
There was no responsibility.
23
96125
1791
Ninguém era responsável.
01:37
So, as a reflection of this,
24
97916
1923
Portanto, depois de refletirmos nisso,
01:39
we started the Financial Crisis Observatory.
25
99839
3609
criámos o Observatório das Crises Financeiras.
01:43
We had the goal to diagnose in real time
26
103448
3938
Tínhamos como objetivo diagnosticar em tempo real
01:47
financial bubbles
27
107386
2371
as bolhas financeiras
01:49
and identify in advance their critical time.
28
109757
5857
e identificar de antemão o seu momento crítico.
01:55
What is the underpinning, scientifically, of this financial observatory?
29
115614
3358
Qual é o fundamento científico deste observatório financeiro?
01:58
We developed a theory called "dragon-kings."
30
118972
4626
Desenvolvemos uma teoria chamada "reis-dragões".
02:03
Dragon-kings represent extreme events
31
123598
3206
Os "reis-dragões" representam acontecimentos extremos
02:06
which are of a class of their own.
32
126804
3272
que têm uma classe própria.
02:10
They are special. They are outliers.
33
130076
2843
São acontecimentos especiais. São valores atípicos.
02:12
They are generated by specific mechanisms
34
132919
3440
São gerados por mecanismos específicos
02:16
that may make them predictable,
35
136359
2886
que podem torná-los previsíveis,
02:19
perhaps controllable.
36
139245
2898
porventura até controláveis.
02:22
Consider the financial price time series,
37
142143
3827
Consideremos a série cronológica dos preços financeiros,
02:25
a given stock, your perfect stock,
38
145970
2173
uma dada ação, a ação perfeita,
02:28
or a global index.
39
148143
2352
ou um índice mundial.
02:30
You have these up-and-downs.
40
150495
2054
Temos estes altos e baixos.
02:32
A very good measure of the risk of this financial market
41
152549
3562
Uma boa medida do risco deste mercado financeiro
02:36
is the peaks-to-valleys that represent
42
156111
2422
são os picos e depressões
02:38
a worst case scenario
43
158533
2296
que representam o cenário da pior das hipóteses,
02:40
when you bought at the top and sold at the bottom.
44
160829
3673
quando se compra em alta e se vende em baixa.
02:44
You can look at the statistics, the frequency of the occurrence
45
164502
3749
Podemos olhar para as estatísticas, para a frequência da ocorrência
02:48
of peak-to-valleys of different sizes,
46
168251
2355
dos picos e depressões de diferentes dimensões,
02:50
which is represented in this graph.
47
170606
2551
conforme representada neste gráfico.
02:53
Now, interestingly, 99 percent
48
173157
3032
Mas é interessante que 99% dos picos e depressões
02:56
of the peak-to-valleys of different amplitudes
49
176189
3793
de diferentes amplitudes
02:59
can be represented by a universal power law
50
179982
3460
podem ser representados por uma lei do poder universal
03:03
represented by this red line here.
51
183442
3451
representada por esta linha vermelha.
03:06
More interestingly, there are outliers, there are exceptions
52
186893
4146
Ainda mais interessante, há valores atípicos, há exceções
03:11
which are above this red line,
53
191039
1903
que estão acima desta linha vermelha,
03:12
occur 100 times more frequently, at least,
54
192942
3759
que ocorrem, pelo menos, 100 vezes mais frequentemente
03:16
than the extrapolation would predict them to occur
55
196701
4153
do que a extrapolação tinha previsto que ocorressem,
03:20
based on the calibration of the 99 percent remaining
56
200854
3937
baseando-se na calibração
dos 99% picos e depressões restantes.
03:24
peak-to-valleys.
57
204791
2249
03:27
They are due to trenchant dependancies
58
207040
4600
Isto deve-se a fortes dependências,
03:31
such that a loss is followed by a loss
59
211640
3512
tais como uma perda seguida por uma perda,
03:35
which is followed by a loss which is followed by a loss.
60
215152
2963
a que se segue uma perda a que se segue uma perda.
03:38
These kinds of dependencies
61
218115
3111
Estes tipos de dependências
03:41
are largely missed by standard risk management tools,
62
221226
5612
são em grande parte indetetáveis por ferramentas normais de gestão de riscos
03:46
which ignore them and see lizards
63
226838
2929
que as ignoram e veem lagartos quando deviam ver "reis-dragões".
03:49
when they should see dragon-kings.
64
229767
3819
03:53
The root mechanism of a dragon-king
65
233586
3917
O mecanismo de raiz de um "rei-dragão"
03:57
is a slow maturation towards instability,
66
237503
3136
é uma lenta maturação para a instabilidade,
04:00
which is the bubble,
67
240639
1622
que é uma bolha,
04:02
and the climax of the bubble is often the crash.
68
242261
2630
e o clímax da bolha é frequentemente o colapso.
04:04
This is similar to the slow heating of water
69
244891
3625
Isto é semelhante ao lento aquecimento da água
04:08
in this test tube reaching the boiling point,
70
248516
2903
neste tubo de ensaio até chegar ao ponto de ebulição,
04:11
where the instability of the water occurs
71
251419
2490
em que ocorre a instabilidade da água
04:13
and you have the phase transition to vapor.
72
253909
3337
e se dá a fase de transição para o vapor.
04:17
And this process, which is absolutely non-linear --
73
257246
3677
Este processo, que não tem nada de linear
04:20
cannot be predicted by standard techniques --
74
260923
2280
— não pode ser previsto pelas técnicas habituais —
04:23
is the reflection of a collective emergent behavior
75
263203
4176
é o reflexo de um comportamento coletivo emergente
04:27
which is fundamentally endogenous.
76
267379
2379
que é fundamentalmente endógeno.
04:29
So the cause of the crash, the cause of the crisis
77
269758
3213
Portanto, a causa do colapso, a causa da crise
04:32
has to be found in an inner instability of the system,
78
272971
3184
tem de ser encontrada numa instabilidade interna do sistema
04:36
and any tiny perturbation will make this instability occur.
79
276155
6036
e qualquer minúscula perturbação vai provocar essa instabilidade.
04:42
Now, some of you may have come to the mind
80
282191
3700
Há quem possa estar a pensar
04:45
that is this not related to the black swan concept
81
285891
2625
se isto não estará relacionado com o conceito de cisne negro
04:48
you have heard about frequently?
82
288516
2935
de que se ouve falar frequentemente.
04:51
Remember, black swan is this rare bird
83
291451
2417
Lembrem-se, um cisne negro é uma ave rara
04:53
that you see once and suddenly shattered your belief
84
293868
3409
que vemos uma única vez e que subitamente destrói a nossa crença
04:57
that all swans should be white,
85
297277
2474
de que todos os cisnes são brancos.
04:59
so it has captured the idea of unpredictability,
86
299751
3544
Transmite dessa forma a ideia de imprevisibilidade,
05:03
unknowability, that the extreme events
87
303295
1509
da impossibilidade de saber
05:04
are fundamentally unknowable.
88
304804
2831
que os acontecimentos extremos são fundamentalmente desconhecidos.
05:07
Nothing can be further
89
307635
1725
Nada está mais longe do conceito de "rei-dragão" que eu proponho,
05:09
from the dragon-king concept I propose,
90
309360
2638
05:11
which is exactly the opposite, that most extreme events
91
311998
3718
que é exatamente o oposto, que os acontecimentos mais extremos
05:15
are actually knowable and predictable.
92
315716
3223
são, na realidade, passíveis de ser conhecidos e previstos.
05:18
So we can be empowered and take responsibility
93
318939
3505
Portanto, podemos ter esse poder, assumir a responsabilidade
05:22
and make predictions about them.
94
322444
2219
e fazer previsões sobre eles.
05:24
So let's have my dragon-king burn this black swan concept.
95
324663
3200
Deixemos que o meu "rei-dragão" queime este conceito de cisne negro.
05:27
(Laughter)
96
327863
1626
(Risos)
05:29
There are many early warning signals
97
329489
2940
Há muitos sinais precoces de aviso
05:32
that are predicted by this theory.
98
332429
1879
que são previstos por esta teoria.
05:34
Let me just focus on one of them:
99
334308
2367
Vou concentrar-me apenas num deles:
05:36
the super-exponential growth with positive feedback.
100
336675
3152
o crescimento super-exponencial com "feedback" positivo.
05:39
What does it mean?
101
339827
1160
O que é que isto significa?
05:40
Imagine you have an investment
102
340987
2173
Imaginem que temos um investimento
05:43
that returns the first year five percent,
103
343160
3154
que tem 5% de retorno no primeiro ano,
05:46
the second year 10 percent, the third year 20 percent,
104
346314
3155
no segundo ano 10%, no terceiro ano 20%,
05:49
the next year 40 percent. Is that not marvelous?
105
349469
2542
no ano seguinte 40%. Não é maravilhoso?
05:52
This is a super-exponential growth.
106
352011
3398
Isto é um crescimento super-exponencial.
05:55
A standard exponential growth corresponds
107
355409
1937
Um crescimento exponencial normal
05:57
to a constant growth rate, let's say, of 10 percent
108
357346
3744
corresponde a uma taxa de crescimento constante, digamos, de 10%.
06:01
The point is that, many times during bubbles,
109
361090
3481
A questão é que, muitas vezes, durante as bolhas,
06:04
there are positive feedbacks which can be of many times,
110
364571
3597
há "feedbacks" positivos que podem aparecer várias vezes
06:08
such that previous growths enhance,
111
368168
3699
de tal forma que os crescimentos anteriores reforçam,
06:11
push forward, increase the next growth
112
371867
3488
empurram para a frente, aumentam o crescimento seguinte
06:15
through this kind of super-exponential growth,
113
375355
2502
graças a este tipo de crescimento super-exponencial,
06:17
which is very trenchant, not sustainable.
114
377857
3114
que é muito forte, mas pouco duradouro.
06:20
And the key idea is that the mathematical solution
115
380971
3057
A ideia fundamental é que a solução matemática
06:24
of this class of models exhibit finite-time singularities,
116
384028
3638
desta classe de modelos apresenta singularidades de tempo finito,
06:27
which means that there is a critical time
117
387666
3353
o que significa que há um momento crítico
06:31
where the system will break, will change regime.
118
391019
3204
em que o sistema vai entrar em colapso, vai mudar de regime.
06:34
It may be a crash. It may be just a plateau, something else.
119
394223
3276
Pode ser um colapso, ou apenas uma mudança de patamar, ou outra coisa.
06:37
And the key idea is that the critical time,
120
397499
2267
A ideia fundamental é que o momento crítico,
06:39
the information about the critical time is contained
121
399766
2529
as informações sobre o momento crítico
06:42
in the early development of this super-exponential growth.
122
402295
5484
estão contidas no início do desenvolvimento deste crescimento super-exponencial.
06:47
We have applied this theory early on, that was our first success,
123
407779
4360
Aplicámos esta teoria muito cedo, foi esse o nosso primeiro êxito,
06:52
to the diagnostic of the rupture of key elements
124
412139
3559
para o diagnóstico da rotura dos elementos fundamentais
06:55
on the iron rocket.
125
415698
2529
na fusão do ferro.
06:58
Using acoustic emission, you know, this little noise
126
418227
2822
Usando a emissão acústica, esse pequeno ruído
que ouvimos uma estrutura a emitir, a cantar para nós,
07:01
that you hear a structure emit, sing to you
127
421049
2297
07:03
when they are stressed, and reveal the damage going on,
128
423346
3691
quando estão sob tensão e revelam os estragos que estão a ocorrer,
07:07
there's a collective phenomenon of positive feedback,
129
427037
2440
há um fenómeno coletivo de "feedback" positivo,
07:09
the more damage gives the more damage,
130
429477
1697
estragos maiores produzem estragos maiores,
07:11
so you can actually predict,
131
431174
2475
de forma que podemos, de facto, prever
07:13
within, of course, a probability band,
132
433649
2140
— dentro de um conjunto de probabilidades —
07:15
when the rupture will occur.
133
435789
1913
quando é que a rotura vai ocorrer.
07:17
So this is now so successful that it is used
134
437702
2435
Neste momento, isto está a ter tanto êxito
07:20
in the initial phase of [unclear] the flight.
135
440137
4365
que é usado na fase inicial do voo.
07:24
Perhaps more surprisingly, the same type of theory
136
444502
2807
Porventura, ainda mais surpreendentemente, o mesmo tipo de teoria
07:27
applies to biology and medicine,
137
447309
2728
aplica-se à biologia e à medicina,
07:30
parturition, the act of giving birth, epileptic seizures.
138
450037
3696
aos partos, ao ato de dar à luz, aos ataques epiléticos.
07:33
From seven months of pregnancy, a mother
139
453733
3624
A partir dos sete meses de gravidez,
07:37
starts to feel episodic precursory contractions of the uterus
140
457357
5664
a mãe começa a sentir contrações episódicas do útero
07:43
that are the sign of these maturations
141
463021
4104
que são o sinal dessas maturações
07:47
toward the instability, giving birth to the baby,
142
467125
3424
para a instabilidade, para dar à luz o bebé,
07:50
the dragon-king.
143
470549
2371
o "rei-dragão".
07:52
So if you measure the precursor signal,
144
472920
2606
Assim, se medirmos o sinal precursor
07:55
you can actually identify pre- and post-maturity problems
145
475526
6225
podemos identificar os problemas antes e após a sua maturidade,
08:01
in advance.
146
481751
1471
com antecedência.
08:03
Epileptic seizures also come in a large variety of size,
147
483222
3760
Os ataques epiléticos também surgem em dimensões muito variáveis.
08:06
and when the brain goes to a super-critical state,
148
486982
3280
Quando o cérebro entra num estado supercrítico,
08:10
you have dragon-kings which have a degree of predictability
149
490262
3573
temos os "reis-dragões" com um grau de previsibilidade
08:13
and this can help the patient to deal with this illness.
150
493835
5507
e isso pode ajudar o paciente a lidar com a doença.
08:19
We have applied this theory to many systems,
151
499342
2185
Aplicámos esta teoria a muitos sistemas,
08:21
landslides, glacier collapse,
152
501527
2855
a deslizamentos de terras, a colapsos de glaciares,
08:24
even to the dynamics of prediction of success:
153
504382
3567
até mesmo à dinâmica da previsão do êxito:
08:27
blockbusters, YouTube videos, movies, and so on.
154
507949
4386
êxitos de bilheteira, vídeos do YouTube, filmes, etc.
08:32
But perhaps the most important application
155
512335
3136
Mas talvez a aplicação mais importante seja nas finanças,
08:35
is for finance, and this theory
156
515471
2366
08:37
illuminates, I believe, the deep reason
157
517837
3439
e creio que esta teoria esclarece a razão profunda
08:41
for the financial crisis that we have gone through.
158
521276
2696
para a crise financeira por que estivemos a passar.
08:43
This is rooted in 30 years of history of bubbles,
159
523972
4048
Isto tem raízes em 30 anos da história de bolhas,
08:48
starting in 1980, with the global bubble
160
528020
3712
que começam em 1980, com a bolha mundial
08:51
crashing in 1987,
161
531732
2087
que rebentou em 1987,
08:53
followed by many other bubbles.
162
533819
2369
seguida de muitas outras bolhas.
08:56
The biggest one was the "new economy" Internet bubble
163
536188
2712
A maior de todas foi a bolha da "nova economia" da Internet
08:58
in 2000, crashing in 2000,
164
538900
1925
que rebentou em 2000,
09:00
the real estate bubbles in many countries,
165
540825
2048
as bolhas do mercado imobiliário em muitos países,
09:02
financial derivative bubbles everywhere,
166
542873
2780
as bolhas dos derivativos financeiros, por todo o lado,
09:05
stock market bubbles also everywhere,
167
545653
2289
as bolhas das bolsas, também por todo o lado,
09:07
commodity and all bubbles, debt and credit bubbles --
168
547942
3951
as bolhas de produtos básicos e todas as bolhas de dívida e de crédito
09:11
bubbles, bubbles, bubbles.
169
551893
2713
— bolhas, bolhas, bolhas.
09:14
We had a global bubble.
170
554606
2639
Tivemos uma bolha mundial.
09:17
This is a measure of global overvaluation
171
557245
4241
Isto é uma medida de sobrevalorização mundial de todos os mercados,
09:21
of all markets, expressing what I call
172
561486
4006
que exprime aquilo a que eu chamo
09:25
an illusion of a perpetual money machine
173
565508
3169
a ilusão duma máquina de dinheiro perpétua
09:28
that suddenly broke in 2007.
174
568677
3952
que, inesperadamente, avariou em 2007.
09:32
The problem is that we see the same process,
175
572629
4234
O problema é que nós vemos, hoje, o mesmo processo,
09:36
in particular through quantitative easing,
176
576863
2731
em especial, através dum desanuviamento quantitativo,
09:39
of a thinking of a perpetual money machine nowadays
177
579594
3184
da ideia duma máquina de dinheiro perpétua
09:42
to tackle the crisis since 2008 in the U.S., in Europe,
178
582778
4403
para lutar contra a crise, desde 2008,
nos EUA, na Europa, no Japão.
09:47
in Japan.
179
587181
2288
09:49
This has very important implications
180
589469
2390
Isto tem implicações muito importantes
09:51
to understand the failure of quantitative easing
181
591859
4078
para entendermos o fracasso do desanuviamento quantitativo
09:55
as well as austerity measures
182
595937
1876
assim como das medidas de austeridade,
09:57
as long as we don't attack the core,
183
597813
2809
se não atacarmos o âmago da questão,
10:00
the structural cause of this perpetual money machine thinking.
184
600622
5191
a causa estrutural desta ideia de uma máquina de dinheiro perpétua.
10:05
Now, these are big claims.
185
605813
2616
Tudo isto são grandes afirmações.
10:08
Why would you believe me?
186
608429
2882
Por que razão hão de acreditar em mim?
10:11
Well, perhaps because, in the last 15 years
187
611311
2880
Talvez porque, nos últimos 15 anos,
10:14
we have come out of our ivory tower,
188
614191
3192
tenhamos saído da nossa torre de marfim,
10:17
and started to publish ex ante --
189
617383
2736
e começámos a publicar, antecipadamente
10:20
and I stress the term ex ante, it means "in advance" —
190
620119
3328
— sublinho o termo "antecipadamente" —
10:23
before the crash confirmed
191
623447
2138
antes de o colapso ter confirmado a existência da bolha,
10:25
the existence of the bubble or the financial excesses.
192
625585
2686
ou seja, dos excessos financeiros.
10:28
These are a few of the major bubbles
193
628271
3722
Estas são algumas das principais bolhas
10:31
that we have lived through in recent history.
194
631993
4478
por que passámos na história recente.
10:36
Again, many interesting stories for each of them.
195
636471
2840
De novo, muitas histórias interessantes para cada uma delas.
10:39
Let me tell you just one or two stories
196
639311
2714
Vou contar-vos apenas uma ou duas histórias
10:42
that deal with massive bubbles.
197
642025
2046
que tratam de bolhas enormes.
10:44
We all know the Chinese miracle.
198
644071
2336
Todos conhecemos o milagre chinês.
10:46
This is the expression of the stock market
199
646407
3070
É a expressão do mercado de ações
10:49
of a massive bubble, a factor of three,
200
649477
2880
duma bolha enorme, um fator de três,
10:52
300 percent in just a few years.
201
652357
2170
de 300% em poucos anos apenas.
10:54
In September 2007,
202
654527
3202
Em setembro de 2007,
10:57
I was invited as a keynote speaker of a macro hedge fund
203
657729
3647
eu fui convidado para orador principal
numa conferência de gestão de um grande fundo especulativo.
11:01
management conference,
204
661376
2449
11:03
and I showed to the conference a prediction
205
663825
4055
Nessa conferência apresentei a previsão
11:07
that by the end of 2007, this bubble
206
667880
4193
de que, no final de 2007,
esta bolha iria mudar de regime.
11:12
would change regime.
207
672073
1969
11:14
There might be a crash. Certainly not sustainable.
208
674042
3085
Podia haver um colapso. Certamente não era sustentável.
11:17
Now, how do you believe the very smart,
209
677127
5242
Como é que julgam que os gestores daquele fundo especulativo,
muito inteligentes, muito motivados, muito bem informados,
11:22
very motivated, very informed macro hedge fund managers
210
682369
5430
11:27
reacted to this prediction?
211
687799
1956
reagiram a esta previsão?
11:29
You know, they had made billions
212
689755
1956
Estão a ver, tinham ganho milhares de milhões
11:31
just surfing this bubble until now.
213
691711
2835
a navegar nesta bolha, até ali.
11:34
They told me, "Didier,
214
694546
1584
Disseram-me: "Didier, ok, o mercado pode estar sobrevalorizado,
11:36
yeah, the market might be overvalued,
215
696130
3037
11:39
but you forget something.
216
699167
1896
"mas esqueceu-se duma coisa.
11:41
There is the Beijing Olympic Games coming
217
701063
2352
"Vêm aí os Jogos Olímpicos de Pequim
11:43
in August 2008, and it's very clear that
218
703415
2264
"em agosto de 2008, e é muito claro
11:45
the Chinese government is controlling the economy
219
705679
3192
"que o governo chinês está a controlar a economia
11:48
and doing what it takes
220
708871
1353
"e a fazer o necessário
11:50
to also avoid any wave and control the stock market."
221
710224
4447
"para evitar quaisquer ondas e controlar o mercado de ações".
11:54
Three weeks after my presentation,
222
714671
2471
Três semanas depois da minha exposição,
11:57
the markets lost 20 percent
223
717142
2126
o mercado perdeu 20%
11:59
and went through a phase of volatility,
224
719268
2261
e entrou numa fase de volatilidade,
12:01
upheaval, and a total market loss of
225
721529
2726
de agitação, até à perda total de mercado
12:04
70 percent until the end of the year.
226
724255
2268
de 70% até ao fim do ano.
12:06
So how can we be so collectively wrong
227
726523
2876
Como é possível estar tão enganados, coletivamente,
12:09
by misreading or ignoring the science
228
729399
4142
interpretando mal ou ignorando a ciência,
12:13
of the fact that when an instability has developed,
229
733541
2831
de que, quando se desenvolve uma instabilidade
12:16
and the system is ripe, any perturbation
230
736372
2451
e o sistema está maduro,
12:18
makes it essentially impossible to control?
231
738823
3681
qualquer perturbação faz com que ele seja impossível de controlar?
12:22
The Chinese market collapsed, but it rebounded.
232
742504
4705
O mercado chinês entrou em colapso, mas recuperou.
12:27
In 2009, we also identified that this new bubble,
233
747209
4756
Em 2009, também identificámos que esta nova bolha,
12:31
a smaller one, was unsustainable,
234
751965
2586
uma mais pequena, era insustentável,
12:34
so we published again a prediction, in advance,
235
754551
3632
por isso publicámos de novo uma previsão, com antecedência,
12:38
stating that by August 2009, the market will correct,
236
758183
4327
afirmando que, por volta de agosto de 2009, o mercado ia corrigi-la,
12:42
will not continue on this track.
237
762510
2681
não ia continuar na mesma via.
12:45
Our critics, reading the prediction,
238
765191
3152
Os nossos críticos, quando leram a previsão, disseram:
12:48
said, "No, it's not possible.
239
768343
3913
"Não, não é possível.
12:52
The Chinese government is there.
240
772256
1494
"O governo chinês está atento.
12:53
They have learned their lesson. They will control.
241
773750
2682
"Aprenderam a lição. Vão controlar.
12:56
They want to benefit from the growth."
242
776432
1807
"Querem beneficiar com o crescimento".
12:58
Perhaps these critics have not learned their lesson previously.
243
778239
3656
Parece que os críticos não estudaram previamente a lição.
13:01
So the crisis did occur. The market corrected.
244
781895
3832
A crise aconteceu. O mercado corrigiu.
13:05
The same critics then said, "Ah, yes,
245
785727
2336
Então, os mesmos críticos disseram:
"Pois é, você publicou a sua previsão,
13:08
but you published your prediction.
246
788063
1849
13:09
You influenced the market.
247
789912
1656
"influenciou o mercado.
13:11
It was not a prediction."
248
791568
3133
"Não foi uma previsão".
(Risos)
13:14
Maybe I am very powerful then.
249
794701
3357
Devo ser um homem muito poderoso.
13:18
Now, this is interesting.
250
798058
2044
Ora bem, isto é interessante.
13:20
It shows that it's essentially impossible until now
251
800102
2937
Mostra que tem sido impossível, até agora,
13:23
to develop a science of economics
252
803039
2128
desenvolver uma ciência da economia
13:25
because we are sentient beings who anticipate
253
805167
3143
porque somos seres sensíveis que prevemos
13:28
and there is a problem of self-fulfilling prophesies.
254
808310
4063
e há um problema de profecias auto-cumpridas.
13:32
So we invented a new way of doing science.
255
812373
3733
Então, inventámos uma nova forma de fazer ciência.
13:36
We created the Financial Bubble Experiment.
256
816106
2712
Criámos a experiência da Bolha Financeira.
13:38
The idea is the following. We monitor the markets.
257
818818
2672
A ideia é a seguinte. Acompanhamos os mercados.
13:41
We identify excesses, bubbles.
258
821490
4168
Identificamos os excessos, as bolhas.
13:45
We do our work. We write a report
259
825658
3304
Fazemos o nosso trabalho.
Escrevemos um relatório onde pomos a nossa previsão sobre o momento crítico.
13:48
in which we put our prediction of the critical time.
260
828962
4272
13:53
We don't release the report. It's kept secret.
261
833234
2575
Não publicamos o relatório. Mantemo-lo secreto.
13:55
But with modern encrypting techniques,
262
835809
2865
Mas com as técnicas modernas de encriptação
13:58
we have a hash, we publish a public key,
263
838674
4022
temos um "hash", publicamos uma chave pública.
14:02
and six months later, we release the report,
264
842696
3955
Seis meses depois, publicamos o relatório
14:06
and there is authentication.
265
846651
2399
e há a sua autenticação.
14:09
And all this is done on an international archive
266
849050
4768
Tudo isto é feito num arquivo internacional
14:13
so that we cannot be accused of just releasing the successes.
267
853818
4200
para não podermos ser acusados de publicar só os êxitos.
14:18
Let me tease you with a very recent analysis.
268
858018
3392
Vou contar-vos uma análise muito recente.
14:21
17th of May, 2013, just two weeks ago,
269
861410
3258
Em 17 de maio de 2013, apenas há duas semanas,
14:24
we identified that the U.S. stock market
270
864668
1678
identificámos que o mercado de ações dos EUA
14:26
was on an unsustainable path
271
866346
2392
estava numa via insustentável
14:28
and we released this on our website on the 21st of May
272
868738
3802
e publicámos no nosso "site", a 21 de maio,
14:32
that there will be a change of regime.
273
872540
2045
que ia haver uma mudança de regime.
14:34
The next day, the market started to change regime, course.
274
874585
4784
No dia seguinte, o mercado começou a mudar de regime, de rumo.
14:39
This is not a crash.
275
879369
1491
14:40
This is just the third or fourth act
276
880860
2599
Não é um colapso.
É apenas o terceiro ou quarto ato
14:43
of a massive bubble in the making.
277
883459
2863
duma enorme bolha em perspetiva.
14:46
Scaling up the discussion at the size of the planet,
278
886322
3096
Ampliando a análise a nível do planeta
14:49
we see the same thing.
279
889418
1025
vemos a mesma coisa.
14:50
Wherever we look, it's observable:
280
890443
2921
Para onde quer que olhemos, podemos observá-la:
14:53
in the biosphere, in the atmosphere, in the ocean,
281
893364
3230
na biosfera, na atmosfera, nos oceanos,
14:56
showing these super-exponential trajectories
282
896594
3904
mostrando estas trajetórias super-exponenciais
15:00
characterizing an unsustainable path
283
900498
2631
que caracterizam uma via insustentável
15:03
and announcing a phase transition.
284
903129
2617
e anunciam uma fase de transição.
15:05
This diagram on the right
285
905746
1704
Este diagrama à direita
15:07
shows a very beautiful compilation of studies
286
907450
3000
mostra uma bela compilação de estudos
15:10
suggesting indeed that there is a nonlinear -- possibility
287
910450
3710
que sugerem que há a possibilidade
15:14
for a nonlinear transition just in the next few decades.
288
914160
4149
duma transição não-linear dentro de poucas décadas.
15:18
So there are bubbles everywhere.
289
918309
3622
Portanto, há bolhas por toda a parte.
15:21
From one side, this is exciting
290
921931
1964
Por um lado, para mim, é excitante,
15:23
for me, as a professor who chases bubbles
291
923895
2760
enquanto professor que persegue bolhas
15:26
and slays dragons, as the media has sometimes called me.
292
926655
4758
e mata dragões, como os "media" por vezes me chamam.
15:31
But can we really slay the dragons?
293
931413
3051
Mas podemos mesmo matar os dragões?
15:34
Very recently, with collaborators,
294
934464
2144
Há muito pouco tempo, com colaboradores,
15:36
we studied a dynamical system
295
936608
2703
estudámos um sistema dinâmico
15:39
where you see the dragon-king as these big loops
296
939311
2904
em que vemos o "rei-dragão" como estes grandes laços
15:42
and we were able to apply tiny perturbations at the right times
297
942215
3921
e pudemos aplicar perturbações mínimas nas alturas certas
15:46
that removed, when control is on, these dragons.
298
946136
4935
que eliminaram esses dragões, quando o controlo está ligado.
15:51
"Gouverner, c'est prévoir."
299
951071
2934
"Gouverner, c'est prévoir".
15:54
Governing is the art of planning and predicting.
300
954005
5794
Governar é a arte de planear e de prever.
15:59
But is it not the case that this is probably
301
959799
2753
Mas será que não se trata, provavelmente,
16:02
one of the biggest gaps of mankind,
302
962552
3900
de uma das maiores lacunas da humanidade
16:06
which has the responsibility to steer
303
966452
3260
que tem a responsabilidade de orientar
16:09
our societies and our planet toward sustainability
304
969712
2703
as nossas sociedades e o nosso planeta para a sustentabilidade
16:12
in the face of growing challenges and crises?
305
972428
4844
em face dos crescente problemas e crises?
16:17
But the dragon-king theory gives hope.
306
977272
4495
A teoria do "rei-dragão" dá-nos esperança.
16:21
We learn that most systems have pockets of predictability.
307
981767
3568
Sabemos que a maior parte dos sistemas têm bolsas de previsibilidade.
16:25
It is possible to develop advance diagnostics of crises
308
985335
4900
É possível fazer diagnósticos de crises, com antecedência,
16:30
so that we can be prepared, we can take measures,
309
990235
3559
por isso podemos estar preparados, podemos tomar medidas,
16:33
we can take responsibility,
310
993794
2755
podemos assumir responsabilidades,
16:36
and so that never again will
311
996549
2747
para que nunca mais
16:39
extremes and crises like the Great Recession
312
999296
3854
crises extremas como a Grande Recessão
16:43
or the European crisis take us by surprise.
313
1003150
4410
ou a crise europeia possa apanhar-nos de surpresa.
16:47
Thank you.
314
1007560
1475
Obrigado.
16:49
(Applause)
315
1009035
6293
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7