Didier Sornette: How we can predict the next financial crisis
ディディエ・ソネット: 経済危機を予測するには
157,980 views ・ 2013-06-17
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Ayumi McMullen
校正: Yuriko Hida
00:12
Once upon a time
1
12818
1510
むかし むかし
00:14
we lived in an economy of financial growth and prosperity.
2
14328
6651
人々は経済の成長と
繁栄の中に暮らしていました
00:20
This was called the Great Moderation,
3
20979
3695
この時代は「大いなる安定」と呼ばれましたが
00:24
the misguided belief by most economists,
4
24674
3406
多くの経済学者や 政策立案者 -
00:28
policymakers and central banks
5
28080
3303
中央銀行による間違った思い込みでした
00:31
that we have transformed into a new world
6
31383
3331
終わりのない成長と繁栄をもたらす
00:34
of never-ending growth and prosperity.
7
34714
3857
新しい世界になったのだという
間違った観念です
00:38
This was seen by robust and steady GDP growth,
8
38571
4743
確かに当時
GDPは着実に伸びており
00:43
by low and controlled inflation,
9
43314
3000
インフレも抑えられ
00:46
by low unemployment,
10
46314
2239
失業率も低く
00:48
and controlled and low financial volatility.
11
48553
3906
市場の変動も
うまくコントロールされていました
00:52
But the Great Recession in 2007 and 2008,
12
52459
6632
しかし2007年と
2008年に起こった大不況は
00:59
the great crash, broke this illusion.
13
59091
3479
大暴落を引き起こし
幻想を打ち壊しました
01:02
A few hundred billion dollars of losses in the financial sector
14
62570
5024
金融部門で生まれた
数千億ドルの損失が
01:07
cascaded into five trillion dollars
15
67594
4080
世界のGDPの損失を
01:11
of losses in world GDP
16
71674
1884
5兆ドルまで増大させ
01:13
and almost $30 trillion losses
17
73558
3803
更に世界中の株式市場を合わせると
01:17
in the global stock market.
18
77361
3945
約30兆ドルの損失を生みました
01:21
So the understanding of this Great Recession
19
81306
5195
そして この大不況に対する解釈は
このようなものでした
01:26
was that this was completely surprising,
20
86501
5361
これは 全く予期しなかったことで
01:31
this came out of the blue,
21
91862
1346
晴天のへきれきであり
01:33
this was like the wrath of the gods.
22
93208
2917
神の怒りのようだったということ
01:36
There was no responsibility.
23
96125
1791
誰のせいでもない
01:37
So, as a reflection of this,
24
97916
1923
そこで これに対して 私たちは
01:39
we started the Financial Crisis Observatory.
25
99839
3609
Financial Crisis Observatory
(経済危機観測所)を開設しました
01:43
We had the goal to diagnose in real time
26
103448
3938
リアルタイムで起きている金融バブルを
01:47
financial bubbles
27
107386
2371
調査分析して
01:49
and identify in advance their critical time.
28
109757
5857
バブルが弾ける時期を
事前に特定するのが目的です
01:55
What is the underpinning, scientifically, of this financial observatory?
29
115614
3358
この経済観測所の
科学的な支柱は何でしょう?
01:58
We developed a theory called "dragon-kings."
30
118972
4626
「ドラゴンキング」理論です
02:03
Dragon-kings represent extreme events
31
123598
3206
ドラゴンキングは極端な出来事を
意味します
02:06
which are of a class of their own.
32
126804
3272
他のものとは規模が違う
02:10
They are special. They are outliers.
33
130076
2843
特別なもの 飛び抜けたものです
02:12
They are generated by specific mechanisms
34
132919
3440
特殊なメカニズムが
引き起こすので
02:16
that may make them predictable,
35
136359
2886
発生を予測したり
02:19
perhaps controllable.
36
139245
2898
制御することもできるでしょう
02:22
Consider the financial price time series,
37
142143
3827
金融の時系列を見てみましょう
02:25
a given stock, your perfect stock,
38
145970
2173
特定の株や 理想的な株
02:28
or a global index.
39
148143
2352
世界の指標を見ても同じですが
02:30
You have these up-and-downs.
40
150495
2054
このような 起伏が見られます
02:32
A very good measure of the risk of this financial market
41
152549
3562
実は金融市場のリスクの
良い指標となるのが
02:36
is the peaks-to-valleys that represent
42
156111
2422
価格の最大下落率です
02:38
a worst case scenario
43
158533
2296
これは最高値で買い
02:40
when you bought at the top and sold at the bottom.
44
160829
3673
最安値で売るような
最悪の状況を表す値です
02:44
You can look at the statistics, the frequency of the occurrence
45
164502
3749
統計を見ると 異なった規模の -
02:48
of peak-to-valleys of different sizes,
46
168251
2355
最大下落率の発生頻度が分かります
02:50
which is represented in this graph.
47
170606
2551
グラフが それを示しています
02:53
Now, interestingly, 99 percent
48
173157
3032
興味深いことに
振幅の規模は違っても
02:56
of the peak-to-valleys of different amplitudes
49
176189
3793
このような価格変動の99%が
02:59
can be represented by a universal power law
50
179982
3460
典型的なべき乗則に
従って起こることがわかります
03:03
represented by this red line here.
51
183442
3451
この赤い線ですね
[縦軸:最大下落率の相補累積分布]
03:06
More interestingly, there are outliers, there are exceptions
52
186893
4146
でも 興味深いのは例外がいくつも
[縦軸:最大下落率の相補累積分布]
03:11
which are above this red line,
53
191039
1903
赤い線から外れて存在する事です
「横軸:NSDEQの価格変動 (%)]
03:12
occur 100 times more frequently, at least,
54
192942
3759
他の99%の価格変動を基に
「横軸:NSDEQの価格変動 (%)]
03:16
than the extrapolation would predict them to occur
55
196701
4153
予測した数よりも
「横軸:NSDEQの価格変動 (%)]
03:20
based on the calibration of the 99 percent remaining
56
200854
3937
少なくとも100倍もの例外が
03:24
peak-to-valleys.
57
204791
2249
発生しています
03:27
They are due to trenchant dependancies
58
207040
4600
原因は 強力な依存性にあります
03:31
such that a loss is followed by a loss
59
211640
3512
損失が損失を呼び
03:35
which is followed by a loss which is followed by a loss.
60
215152
2963
また損失が 別の損失を生み出す
03:38
These kinds of dependencies
61
218115
3111
そのような依存性が
03:41
are largely missed by standard risk management tools,
62
221226
5612
標準的な危機管理ツールでは
見逃されています
03:46
which ignore them and see lizards
63
226838
2929
小さなトカゲしか見ておらず
03:49
when they should see dragon-kings.
64
229767
3819
ドラゴンキングを見逃しているのです
03:53
The root mechanism of a dragon-king
65
233586
3917
ドラゴンキングの根本的なメカニズムは
03:57
is a slow maturation towards instability,
66
237503
3136
徐々に不安定 つまりバブルに
04:00
which is the bubble,
67
240639
1622
向かっていく過程であり
04:02
and the climax of the bubble is often the crash.
68
242261
2630
バブルが極限を迎えると
大抵 暴落が起こります
04:04
This is similar to the slow heating of water
69
244891
3625
これは 水をゆっくり加熱することと似ています
04:08
in this test tube reaching the boiling point,
70
248516
2903
試験管の温度が沸点に近づくと
04:11
where the instability of the water occurs
71
251419
2490
液体が不安定な状態になり
04:13
and you have the phase transition to vapor.
72
253909
3337
そこで気化が起こります
04:17
And this process, which is absolutely non-linear --
73
257246
3677
この過程は まったく直線的ではなく
04:20
cannot be predicted by standard techniques --
74
260923
2280
従来の手法では予測することはできません
04:23
is the reflection of a collective emergent behavior
75
263203
4176
様々な要因が絡み合って発生するもので
04:27
which is fundamentally endogenous.
76
267379
2379
基本的に内部から生じるものです
04:29
So the cause of the crash, the cause of the crisis
77
269758
3213
暴落 そして危機の原因は
04:32
has to be found in an inner instability of the system,
78
272971
3184
システムの内部にある
不安定な性質にあるはずで
04:36
and any tiny perturbation will make this instability occur.
79
276155
6036
ほんの少しの動揺が
この不安定を生み出すのです
04:42
Now, some of you may have come to the mind
80
282191
3700
これは 良く耳にする
04:45
that is this not related to the black swan concept
81
285891
2625
ブラックスワン理論と関係あるかと
04:48
you have heard about frequently?
82
288516
2935
思う方もいるかもしれません
04:51
Remember, black swan is this rare bird
83
291451
2417
黒い白鳥は滅多にいないので
04:53
that you see once and suddenly shattered your belief
84
293868
3409
それに出会うことで
白鳥は白いという
04:57
that all swans should be white,
85
297277
2474
確信が崩れ去るという理論です
04:59
so it has captured the idea of unpredictability,
86
299751
3544
この理論の捉えるのは
事の予測不可能性
05:03
unknowability, that the extreme events
87
303295
1509
極端な出来事は
基本的に 予測できないという概念です
05:04
are fundamentally unknowable.
88
304804
2831
極端な出来事は
基本的に 予測できないという概念です
05:07
Nothing can be further
89
307635
1725
私のドラゴンキング理論とは正反対です
05:09
from the dragon-king concept I propose,
90
309360
2638
私のドラゴンキング理論とは正反対です
05:11
which is exactly the opposite, that most extreme events
91
311998
3718
この理論では
極端な出来事の多くは
05:15
are actually knowable and predictable.
92
315716
3223
理解でき 予測することもできるのです
05:18
So we can be empowered and take responsibility
93
318939
3505
この能力を身に付ければ
稀な出来事をきちんと
05:22
and make predictions about them.
94
322444
2219
予測できるようになるのでしょう
05:24
So let's have my dragon-king burn this black swan concept.
95
324663
3200
ドラゴンキングで黒鳥をやっつけましょう
05:27
(Laughter)
96
327863
1626
(笑)
05:29
There are many early warning signals
97
329489
2940
この理論で予想される
早期の警告信号は
05:32
that are predicted by this theory.
98
332429
1879
たくさんあります
05:34
Let me just focus on one of them:
99
334308
2367
ひとつを紹介しましょう
05:36
the super-exponential growth with positive feedback.
100
336675
3152
正のフィードバックによる
超急成長
05:39
What does it mean?
101
339827
1160
どういうものでしょう?
05:40
Imagine you have an investment
102
340987
2173
このような投資をしたとします
05:43
that returns the first year five percent,
103
343160
3154
1年目に5%のリターンを受け取り
05:46
the second year 10 percent, the third year 20 percent,
104
346314
3155
2年目には10% 3年目は20%
05:49
the next year 40 percent. Is that not marvelous?
105
349469
2542
翌年は40%の見返りがあったら
すばらしいですね
05:52
This is a super-exponential growth.
106
352011
3398
これが超急成長です
05:55
A standard exponential growth corresponds
107
355409
1937
普通の急成長だったら
05:57
to a constant growth rate, let's say, of 10 percent
108
357346
3744
一定の成長率を保ちます
例えば10%ほど
06:01
The point is that, many times during bubbles,
109
361090
3481
しかしバブルが起こっている間は
06:04
there are positive feedbacks which can be of many times,
110
364571
3597
正のフィードバックが何度も起こり
06:08
such that previous growths enhance,
111
368168
3699
前回の成長が 次の成長を
さらに推し進めるという
06:11
push forward, increase the next growth
112
371867
3488
前回の成長が 次の成長を
さらに推し進めるという
06:15
through this kind of super-exponential growth,
113
375355
2502
このような超急成長の形になります
06:17
which is very trenchant, not sustainable.
114
377857
3114
とても強力で 持続可能ではありません
06:20
And the key idea is that the mathematical solution
115
380971
3057
重要なのは この類のモデルから
数学的に答えを出すと
06:24
of this class of models exhibit finite-time singularities,
116
384028
3638
ある時点で無限大になることです
06:27
which means that there is a critical time
117
387666
3353
つまり いつか危機を迎え
06:31
where the system will break, will change regime.
118
391019
3204
システムが崩れ
レジームが転換する時が来るのです
06:34
It may be a crash. It may be just a plateau, something else.
119
394223
3276
崩壊かもしれないし
停滞するかもしれません
06:37
And the key idea is that the critical time,
120
397499
2267
更に 重要なのは
06:39
the information about the critical time is contained
121
399766
2529
危機が起こる時期についての情報が
06:42
in the early development of this super-exponential growth.
122
402295
5484
超急成長の初期の段階に
あるということです
06:47
We have applied this theory early on, that was our first success,
123
407779
4360
この理論を試し
我々の 最初の成功となったのは
06:52
to the diagnostic of the rupture of key elements
124
412139
3559
アリアン・ロケットの主要部品の
06:55
on the iron rocket.
125
415698
2529
破損診断でした
06:58
Using acoustic emission, you know, this little noise
126
418227
2822
微小破壊音を使うと --
これは 構造体の発する
07:01
that you hear a structure emit, sing to you
127
421049
2297
かすかな音ですが --
この音から
07:03
when they are stressed, and reveal the damage going on,
128
423346
3691
構造へのストレスや
損傷の進み具合がわかります
07:07
there's a collective phenomenon of positive feedback,
129
427037
2440
正のフィードバックが重ねて起こり
07:09
the more damage gives the more damage,
130
429477
1697
ダメージがダメージを生む状態では
07:11
so you can actually predict,
131
431174
2475
かなりの精度で
07:13
within, of course, a probability band,
132
433649
2140
破損が起こるときの
07:15
when the rupture will occur.
133
435789
1913
予測が可能になります
07:17
So this is now so successful that it is used
134
437702
2435
あまりにも良い成果が認められ
07:20
in the initial phase of [unclear] the flight.
135
440137
4365
今では飛行検査の初期段階で
活用されています
07:24
Perhaps more surprisingly, the same type of theory
136
444502
2807
もっと驚くべきは同じような理論が
07:27
applies to biology and medicine,
137
447309
2728
生物学や 薬学
07:30
parturition, the act of giving birth, epileptic seizures.
138
450037
3696
出産や てんかん発作にも
見られるということです
07:33
From seven months of pregnancy, a mother
139
453733
3624
妊娠7ヶ月から 母親は
07:37
starts to feel episodic precursory contractions of the uterus
140
457357
5664
一時的な前兆の陣痛を感じ始めます
07:43
that are the sign of these maturations
141
463021
4104
それは不安定さが
成熟していく兆候であり
07:47
toward the instability, giving birth to the baby,
142
467125
3424
赤ちゃんを産むこと
07:50
the dragon-king.
143
470549
2371
ドラゴンキングが生まれます
07:52
So if you measure the precursor signal,
144
472920
2606
事前の兆候を測定する事によって
07:55
you can actually identify pre- and post-maturity problems
145
475526
6225
これから起こるであろう問題を
08:01
in advance.
146
481751
1471
事前に特定できます
08:03
Epileptic seizures also come in a large variety of size,
147
483222
3760
てんかん発作も
様々な規模で現れます
08:06
and when the brain goes to a super-critical state,
148
486982
3280
脳が最も危機的な状態になると
08:10
you have dragon-kings which have a degree of predictability
149
490262
3573
ドラゴンキングが現れますが
ある程度予測可能なので
08:13
and this can help the patient to deal with this illness.
150
493835
5507
患者がこの病気に
対処できるようになります
08:19
We have applied this theory to many systems,
151
499342
2185
多くのシステムに
この理論を採用してきました
08:21
landslides, glacier collapse,
152
501527
2855
地滑り 氷河の崩壊
08:24
even to the dynamics of prediction of success:
153
504382
3567
ビジネスの成功の予測にもです
08:27
blockbusters, YouTube videos, movies, and so on.
154
507949
4386
レンタルビデオ YouTube
映画など
08:32
But perhaps the most important application
155
512335
3136
しかし最も大事なのは
08:35
is for finance, and this theory
156
515471
2366
金融に対してです
この理論は
08:37
illuminates, I believe, the deep reason
157
517837
3439
我々が経験した金融危機の
08:41
for the financial crisis that we have gone through.
158
521276
2696
根本的な原因を明らかにしたと思います
08:43
This is rooted in 30 years of history of bubbles,
159
523972
4048
バブルの30年の歴史に根ざしてします
08:48
starting in 1980, with the global bubble
160
528020
3712
1980年に始まった世界規模のバブルは
08:51
crashing in 1987,
161
531732
2087
1987年に崩壊し
08:53
followed by many other bubbles.
162
533819
2369
その後も数々のバブルがありました
08:56
The biggest one was the "new economy" Internet bubble
163
536188
2712
最も大きかったのは
「新経済」のITバブル
08:58
in 2000, crashing in 2000,
164
538900
1925
2000年に崩壊しました
09:00
the real estate bubbles in many countries,
165
540825
2048
多くの国での 住宅バブル
09:02
financial derivative bubbles everywhere,
166
542873
2780
世界中での 金融派生商品バブル
09:05
stock market bubbles also everywhere,
167
545653
2289
株式市場バブルもそうです
09:07
commodity and all bubbles, debt and credit bubbles --
168
547942
3951
商品市場バブル
負債とクレジットバブル
09:11
bubbles, bubbles, bubbles.
169
551893
2713
バブル バブル バブル…
09:14
We had a global bubble.
170
554606
2639
世界規模のバブルが起きました
09:17
This is a measure of global overvaluation
171
557245
4241
これは市場が世界的に -
09:21
of all markets, expressing what I call
172
561486
4006
過剰評価されていたことを
表す証拠であり
09:25
an illusion of a perpetual money machine
173
565508
3169
2007年に突然 崩壊した
09:28
that suddenly broke in 2007.
174
568677
3952
永遠に続くと信じられた
マネーマシンの幻想を表しています
09:32
The problem is that we see the same process,
175
572629
4234
問題は 特に量的緩和を通して
09:36
in particular through quantitative easing,
176
576863
2731
同じことが繰り返されていることで
09:39
of a thinking of a perpetual money machine nowadays
177
579594
3184
2008年以来も危機を脱するためには
新たなマネーマシンが
09:42
to tackle the crisis since 2008 in the U.S., in Europe,
178
582778
4403
必要だという考えです
アメリカ ヨーロッパや
09:47
in Japan.
179
587181
2288
日本においてもです
09:49
This has very important implications
180
589469
2390
量的緩和や緊縮政策が
09:51
to understand the failure of quantitative easing
181
591859
4078
核心を攻めなければ失敗に終わると
09:55
as well as austerity measures
182
595937
1876
理解するのに重要です
09:57
as long as we don't attack the core,
183
597813
2809
永続的なマネーマシンの考えを
10:00
the structural cause of this perpetual money machine thinking.
184
600622
5191
生む構造を攻めなければ
いけないのです
10:05
Now, these are big claims.
185
605813
2616
私は 大きなことを言いました
10:08
Why would you believe me?
186
608429
2882
信じられるかって?
10:11
Well, perhaps because, in the last 15 years
187
611311
2880
過去15年の間に
10:14
we have come out of our ivory tower,
188
614191
3192
我々は象牙の塔から出て
10:17
and started to publish ex ante --
189
617383
2736
事前に世間に発表してきました
10:20
and I stress the term ex ante, it means "in advance" —
190
620119
3328
「事前に」ということを
強調しておきます
10:23
before the crash confirmed
191
623447
2138
バブルや行き過ぎた経済が
10:25
the existence of the bubble or the financial excesses.
192
625585
2686
経済危機によって明るみになる前です
10:28
These are a few of the major bubbles
193
628271
3722
近年私たちが体験してきた
10:31
that we have lived through in recent history.
194
631993
4478
主要なバブルの予測です
10:36
Again, many interesting stories for each of them.
195
636471
2840
それぞれに
興味深い話がありますが
10:39
Let me tell you just one or two stories
196
639311
2714
今回は いくつかだけお話ししましょう
10:42
that deal with massive bubbles.
197
642025
2046
巨大バブルについてです
10:44
We all know the Chinese miracle.
198
644071
2336
中国の奇跡を知っていますね
10:46
This is the expression of the stock market
199
646407
3070
これは巨大バブルへの
株式市場の反応を表しており
10:49
of a massive bubble, a factor of three,
200
649477
2880
たった数年の間に
10:52
300 percent in just a few years.
201
652357
2170
300%も成長しました
10:54
In September 2007,
202
654527
3202
2007年の9月に
10:57
I was invited as a keynote speaker of a macro hedge fund
203
657729
3647
私はマクロヘッジファンドの
マネジメント会議の
11:01
management conference,
204
661376
2449
講演を頼まれました
11:03
and I showed to the conference a prediction
205
663825
4055
そして予測を発表したのです
11:07
that by the end of 2007, this bubble
206
667880
4193
2007年の終わりに
今のバブルは
11:12
would change regime.
207
672073
1969
レジームを転換させるだろうと
11:14
There might be a crash. Certainly not sustainable.
208
674042
3085
崩壊するかもしれないし
維持できるはずがないと
11:17
Now, how do you believe the very smart,
209
677127
5242
頭脳明晰で 野心があり
様々な情報を持った -
11:22
very motivated, very informed macro hedge fund managers
210
682369
5430
マクロヘッジファンドの責任者たちが
どう反応したか
11:27
reacted to this prediction?
211
687799
1956
想像できますか?
11:29
You know, they had made billions
212
689755
1956
バブルを上手く乗りこなして
11:31
just surfing this bubble until now.
213
691711
2835
莫大な富を築いていた人たちです
11:34
They told me, "Didier,
214
694546
1584
彼らは私に言いました
11:36
yeah, the market might be overvalued,
215
696130
3037
「ディディエ君
市場は過剰評価されているかもしれない
11:39
but you forget something.
216
699167
1896
でも忘れてることがある
11:41
There is the Beijing Olympic Games coming
217
701063
2352
2008年8月に
北京オリンピックがある
11:43
in August 2008, and it's very clear that
218
703415
2264
だから中国政府が
11:45
the Chinese government is controlling the economy
219
705679
3192
経済を管理することは
明らかだし
11:48
and doing what it takes
220
708871
1353
問題を避けるためなら
11:50
to also avoid any wave and control the stock market."
221
710224
4447
何だってする
株式市場も管理するだろう」と
11:54
Three weeks after my presentation,
222
714671
2471
私の講演から3週間後
11:57
the markets lost 20 percent
223
717142
2126
市場は20%下落しました
11:59
and went through a phase of volatility,
224
719268
2261
その後 市場の変動や
12:01
upheaval, and a total market loss of
225
721529
2726
経済の混乱を引き起こし
12:04
70 percent until the end of the year.
226
724255
2268
年度末には 損失は
70%に上っていました
12:06
So how can we be so collectively wrong
227
726523
2876
どうしてこんなにも
間違った判断をするのでしょう
12:09
by misreading or ignoring the science
228
729399
4142
科学的な裏付けを
誤解したり 無視します
12:13
of the fact that when an instability has developed,
229
733541
2831
不安定な状態が続き
12:16
and the system is ripe, any perturbation
230
736372
2451
システムが成熟すると
どんな不安要素も
12:18
makes it essentially impossible to control?
231
738823
3681
管理することは
不可能になってしまうというのに
12:22
The Chinese market collapsed, but it rebounded.
232
742504
4705
中国市場は崩壊しましたが
立ち直りました
12:27
In 2009, we also identified that this new bubble,
233
747209
4756
2009年に この小規模な
新しいバブルは
12:31
a smaller one, was unsustainable,
234
751965
2586
持続不可能だと決定しました
12:34
so we published again a prediction, in advance,
235
754551
3632
我々は事前に
予測を再度 発表しました
12:38
stating that by August 2009, the market will correct,
236
758183
4327
2009年の夏までには
市場は是正され
12:42
will not continue on this track.
237
762510
2681
今の状態は続かないと
12:45
Our critics, reading the prediction,
238
765191
3152
この予測を見た
評論家たちは
12:48
said, "No, it's not possible.
239
768343
3913
「まさか ありえない」と言いました
12:52
The Chinese government is there.
240
772256
1494
「中国政府がついている
12:53
They have learned their lesson. They will control.
241
773750
2682
失敗の経験を生かし
しっかり管理するはずだ
12:56
They want to benefit from the growth."
242
776432
1807
この成長から利益を得たいのだから」
12:58
Perhaps these critics have not learned their lesson previously.
243
778239
3656
失敗の経験を生かさなかったのは
評論家の方かもしれません
13:01
So the crisis did occur. The market corrected.
244
781895
3832
危機は起こり
市場は是正されました
13:05
The same critics then said, "Ah, yes,
245
785727
2336
そうなると 評論家はこう言います
「そうか
13:08
but you published your prediction.
246
788063
1849
君が予測を発表したこと自体が
13:09
You influenced the market.
247
789912
1656
市場に影響を与えたんだ
13:11
It was not a prediction."
248
791568
3133
"予測" とは呼べないな」
13:14
Maybe I am very powerful then.
249
794701
3357
よっぽど私に
パワーがあったんでしょうね
13:18
Now, this is interesting.
250
798058
2044
興味深いことです
13:20
It shows that it's essentially impossible until now
251
800102
2937
経済科学を発展させることは
13:23
to develop a science of economics
252
803039
2128
基本的には現在まで不可能でした
13:25
because we are sentient beings who anticipate
253
805167
3143
人は意識的に先読みをするので
13:28
and there is a problem of self-fulfilling prophesies.
254
808310
4063
自己充足的予言
という問題が生じます
13:32
So we invented a new way of doing science.
255
812373
3733
そこで新しい科学的手法を
発明しました
13:36
We created the Financial Bubble Experiment.
256
816106
2712
「経済バブル実験」です
13:38
The idea is the following. We monitor the markets.
257
818818
2672
概要はこうです
市場を観察します
13:41
We identify excesses, bubbles.
258
821490
4168
過剰 バブルを特定し
13:45
We do our work. We write a report
259
825658
3304
調査し レポートを書きます
13:48
in which we put our prediction of the critical time.
260
828962
4272
バブル崩壊時期の予測を
書いておきます
13:53
We don't release the report. It's kept secret.
261
833234
2575
発表することはなく
秘密にしておきます
13:55
But with modern encrypting techniques,
262
835809
2865
現代の暗号機能を駆使して
13:58
we have a hash, we publish a public key,
263
838674
4022
ハッシュして 公開キーを公表します
14:02
and six months later, we release the report,
264
842696
3955
そして半年後に レポートを
公開します
14:06
and there is authentication.
265
846651
2399
作成記録も含まれています
14:09
And all this is done on an international archive
266
849050
4768
国際的なアーカイブを通して
行なわれるため
14:13
so that we cannot be accused of just releasing the successes.
267
853818
4200
後から発表したと
責められることもありません
14:18
Let me tease you with a very recent analysis.
268
858018
3392
最近の分析をご紹介しましょう
14:21
17th of May, 2013, just two weeks ago,
269
861410
3258
2013年5月17日
ちょうど2週間前
14:24
we identified that the U.S. stock market
270
864668
1678
アメリカの株式市場は
14:26
was on an unsustainable path
271
866346
2392
不安定な状態にあったので
14:28
and we released this on our website on the 21st of May
272
868738
3802
5月21日にウェブで発表したのです
14:32
that there will be a change of regime.
273
872540
2045
レジームが転換するだろう と
14:34
The next day, the market started to change regime, course.
274
874585
4784
翌日 レジーム転換し始めました
14:39
This is not a crash.
275
879369
1491
金融崩壊ではありません
14:40
This is just the third or fourth act
276
880860
2599
巨大なバブルができる
14:43
of a massive bubble in the making.
277
883459
2863
まだ初期の段階です
14:46
Scaling up the discussion at the size of the planet,
278
886322
3096
惑星の大きさにテーマを変えても
14:49
we see the same thing.
279
889418
1025
プロセスは同じです
14:50
Wherever we look, it's observable:
280
890443
2921
どこを見ても同じです
14:53
in the biosphere, in the atmosphere, in the ocean,
281
893364
3230
生物圏 大気圏 海の中でも
14:56
showing these super-exponential trajectories
282
896594
3904
このような超急速軌道が現れ
15:00
characterizing an unsustainable path
283
900498
2631
維持不可能な方向を明らかにし
15:03
and announcing a phase transition.
284
903129
2617
相転移を知らせます
15:05
This diagram on the right
285
905746
1704
この右の図は
15:07
shows a very beautiful compilation of studies
286
907450
3000
数々の研究の とても素晴らしい集大成で
15:10
suggesting indeed that there is a nonlinear -- possibility
287
910450
3710
いまから数十年間は
非直線的な変化が
15:14
for a nonlinear transition just in the next few decades.
288
914160
4149
実際に起こりえることを
示唆しています
15:18
So there are bubbles everywhere.
289
918309
3622
バブルはどこにでもあるんですね
15:21
From one side, this is exciting
290
921931
1964
これは楽しみだとも言えます
15:23
for me, as a professor who chases bubbles
291
923895
2760
私のような 大学教授 --
マスコミの言う
15:26
and slays dragons, as the media has sometimes called me.
292
926655
4758
バブルを追い ドラゴンを退治する
者にとっては最高です
15:31
But can we really slay the dragons?
293
931413
3051
しかしドラゴンは
退治できるのでしょうか?
15:34
Very recently, with collaborators,
294
934464
2144
つい最近 他の機関と協力して
15:36
we studied a dynamical system
295
936608
2703
動的システムを研究しました
15:39
where you see the dragon-king as these big loops
296
939311
2904
大きな輪のように見えるドラゴンキングを
15:42
and we were able to apply tiny perturbations at the right times
297
942215
3921
排除するために
わざと とても小さな動乱を
15:46
that removed, when control is on, these dragons.
298
946136
4935
タイミングよく起こしたのです
15:51
"Gouverner, c'est prévoir."
299
951071
2934
〈Gouverner, c'est prevoir〉
15:54
Governing is the art of planning and predicting.
300
954005
5794
「統治とは 計画と予測である」
15:59
But is it not the case that this is probably
301
959799
2753
しかしこれは 人類の直面する
16:02
one of the biggest gaps of mankind,
302
962552
3900
最大の問題ではありません
16:06
which has the responsibility to steer
303
966452
3260
私たちには
高まる試練と危機に面している
16:09
our societies and our planet toward sustainability
304
969712
2703
社会と地球を維持させる
16:12
in the face of growing challenges and crises?
305
972428
4844
責任があるのです
16:17
But the dragon-king theory gives hope.
306
977272
4495
ドラゴンキング理論には希望があります
16:21
We learn that most systems have pockets of predictability.
307
981767
3568
システムの多くには 予兆となる
サインがあることが分かりました
16:25
It is possible to develop advance diagnostics of crises
308
985335
4900
危機を事前察知する
手法の開発は可能ですから
16:30
so that we can be prepared, we can take measures,
309
990235
3559
準備をして 対策を取れば
16:33
we can take responsibility,
310
993794
2755
責任を持って対処する事ができます
16:36
and so that never again will
311
996549
2747
過剰経済や大不況のような危機
16:39
extremes and crises like the Great Recession
312
999296
3854
不意をつかれたヨーロッパ危機を
16:43
or the European crisis take us by surprise.
313
1003150
4410
2度と繰り返さないために
16:47
Thank you.
314
1007560
1475
ありがとうございました
16:49
(Applause)
315
1009035
6293
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。