Didier Sornette: How we can predict the next financial crisis

157,980 views ・ 2013-06-17

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Maria Caprì
00:12
Once upon a time
1
12818
1510
Una volta
00:14
we lived in an economy of financial growth and prosperity.
2
14328
6651
vivevamo in un'economia di crescita finanziaria e prosperità.
00:20
This was called the Great Moderation,
3
20979
3695
Si chiamava Grande Moderazione,
00:24
the misguided belief by most economists,
4
24674
3406
la distorta convinzione di molti economisti,
00:28
policymakers and central banks
5
28080
3303
politici e banche centrali
00:31
that we have transformed into a new world
6
31383
3331
che ci siamo trasformati in un nuovo mondo
00:34
of never-ending growth and prosperity.
7
34714
3857
di crescita infinita e prosperità.
00:38
This was seen by robust and steady GDP growth,
8
38571
4743
Lo si vedeva dalla crescita sana e continua del PIL,
00:43
by low and controlled inflation,
9
43314
3000
da un'inflazione bassa e controllata,
00:46
by low unemployment,
10
46314
2239
dalla bassa disoccupazione,
00:48
and controlled and low financial volatility.
11
48553
3906
e da una volatilità finanziaria bassa e controllata.
00:52
But the Great Recession in 2007 and 2008,
12
52459
6632
Ma la Grande Recessione nel 2007 e 2008,
00:59
the great crash, broke this illusion.
13
59091
3479
la grande crisi, ha spezzato questa illusione.
01:02
A few hundred billion dollars of losses in the financial sector
14
62570
5024
Qualche centinaio di miliardo di dollari di perdite del settore finanziario
01:07
cascaded into five trillion dollars
15
67594
4080
si è trasformato in cinque trilioni di dollari
01:11
of losses in world GDP
16
71674
1884
di perdite di PIL mondiale
01:13
and almost $30 trillion losses
17
73558
3803
e quasi 30 trilioni di perdite
01:17
in the global stock market.
18
77361
3945
sul mercato azionario mondiale.
01:21
So the understanding of this Great Recession
19
81306
5195
La comprensione di questa Grande Recessione
01:26
was that this was completely surprising,
20
86501
5361
è stata una assoluta sorpresa,
01:31
this came out of the blue,
21
91862
1346
è venuta fuori dal nulla,
01:33
this was like the wrath of the gods.
22
93208
2917
come se fosse la collera divina.
01:36
There was no responsibility.
23
96125
1791
Non c'era nessuna responsabilità.
01:37
So, as a reflection of this,
24
97916
1923
Di riflesso
01:39
we started the Financial Crisis Observatory.
25
99839
3609
abbiamo dato inizio all'Osservatorio della Crisi Finanziaria.
01:43
We had the goal to diagnose in real time
26
103448
3938
Avevamo l'obiettivo di identificare in tempo reale
01:47
financial bubbles
27
107386
2371
le bolle finanziarie
01:49
and identify in advance their critical time.
28
109757
5857
e identificare in anticipo i momenti critici.
01:55
What is the underpinning, scientifically, of this financial observatory?
29
115614
3358
Su cosa si basa, scientificamente, questo osservatorio finanziario?
01:58
We developed a theory called "dragon-kings."
30
118972
4626
Abbiamo sviluppato una teoria chiamata "dragon-kings", re-drago.
02:03
Dragon-kings represent extreme events
31
123598
3206
Dragon-kings rappresenta eventi estremi
02:06
which are of a class of their own.
32
126804
3272
che sono casi a parte.
02:10
They are special. They are outliers.
33
130076
2843
Sono speciali. Sono estremi.
02:12
They are generated by specific mechanisms
34
132919
3440
Sono generati da meccanismi specifici
02:16
that may make them predictable,
35
136359
2886
che potrebbero renderli previsibili,
02:19
perhaps controllable.
36
139245
2898
forse controllabili.
02:22
Consider the financial price time series,
37
142143
3827
Considerate la serie temporale del valore finanziario
02:25
a given stock, your perfect stock,
38
145970
2173
di una data azione, la vostra azione perfetta,
02:28
or a global index.
39
148143
2352
o un indice globale.
02:30
You have these up-and-downs.
40
150495
2054
Avete questi andamenti altalenanti.
02:32
A very good measure of the risk of this financial market
41
152549
3562
Una buona misura del rischio di questo mercato finanziario
02:36
is the peaks-to-valleys that represent
42
156111
2422
è l'ampiezza della differenza tra alti e bassi che rappresentano
02:38
a worst case scenario
43
158533
2296
lo scenario peggiore,
02:40
when you bought at the top and sold at the bottom.
44
160829
3673
quando avete comprato al massimo e venduto al minimo.
02:44
You can look at the statistics, the frequency of the occurrence
45
164502
3749
Potete osservare le statistiche, la frequenza di questa circostanza
02:48
of peak-to-valleys of different sizes,
46
168251
2355
di alti e basi di diversa entità,
02:50
which is represented in this graph.
47
170606
2551
rappresentata in questo grafico.
02:53
Now, interestingly, 99 percent
48
173157
3032
Interessante notare che il 99%
02:56
of the peak-to-valleys of different amplitudes
49
176189
3793
delle differenze tra alti e bassi di diversa ampiezza
02:59
can be represented by a universal power law
50
179982
3460
può essere rappresentato da una potenza universale
03:03
represented by this red line here.
51
183442
3451
rappresentata da questa linea rossa.
03:06
More interestingly, there are outliers, there are exceptions
52
186893
4146
Ancor più interessante, ci sono casi estremi, eccezioni
03:11
which are above this red line,
53
191039
1903
che sono al di sopra di questa linea rossa,
03:12
occur 100 times more frequently, at least,
54
192942
3759
capitano con una frequenza almeno 100 volte superiore
03:16
than the extrapolation would predict them to occur
55
196701
4153
rispetto a quanto l'estrapolazione preveda
03:20
based on the calibration of the 99 percent remaining
56
200854
3937
basandosi sulla calibrazione del restante 99%
03:24
peak-to-valleys.
57
204791
2249
di alti e bassi.
03:27
They are due to trenchant dependancies
58
207040
4600
Sono dovuti a dipendenze drastiche,
03:31
such that a loss is followed by a loss
59
211640
3512
cosicché a perdite seguono altre perdite
03:35
which is followed by a loss which is followed by a loss.
60
215152
2963
seguite da altre perdite, che sono seguite da altre perdite.
03:38
These kinds of dependencies
61
218115
3111
Questo tipo di dipendenze
03:41
are largely missed by standard risk management tools,
62
221226
5612
viene largamente mancato dai normali strumenti di gestione del rischio,
03:46
which ignore them and see lizards
63
226838
2929
che li ignora e vede lucertole
03:49
when they should see dragon-kings.
64
229767
3819
dove dovrebbe vedere draghi.
03:53
The root mechanism of a dragon-king
65
233586
3917
Il meccanismo alla base di un dragon-king
03:57
is a slow maturation towards instability,
66
237503
3136
è una lente maturazione verso l'instabilità,
04:00
which is the bubble,
67
240639
1622
ossia la bolla,
04:02
and the climax of the bubble is often the crash.
68
242261
2630
e il culmine della bolla è spesso lo scoppio.
04:04
This is similar to the slow heating of water
69
244891
3625
È simile al lento riscaldamento dell'acqua
04:08
in this test tube reaching the boiling point,
70
248516
2903
in questa provetta che raggiunge il punto di ebollizione,
04:11
where the instability of the water occurs
71
251419
2490
in cui si verifica l'instabilità dell'acqua
04:13
and you have the phase transition to vapor.
72
253909
3337
e si passa alla fase di transizione verso il vapore.
04:17
And this process, which is absolutely non-linear --
73
257246
3677
Questo processo, che è assolutamente non lineare --
04:20
cannot be predicted by standard techniques --
74
260923
2280
non può essere previsto da tecniche standard,
04:23
is the reflection of a collective emergent behavior
75
263203
4176
è il riflesso di un comportamento collettivo emergente
04:27
which is fundamentally endogenous.
76
267379
2379
che è sostanzialmente endogeno.
04:29
So the cause of the crash, the cause of the crisis
77
269758
3213
Quindi la causa del crollo, la causa della crisi
04:32
has to be found in an inner instability of the system,
78
272971
3184
deve essere cercata in una instabilità insita nel sistema,
04:36
and any tiny perturbation will make this instability occur.
79
276155
6036
e qualunque piccola perturbazione farà scattare questa instabilità.
04:42
Now, some of you may have come to the mind
80
282191
3700
Qualcuno di voi potrebbe pensare:
04:45
that is this not related to the black swan concept
81
285891
2625
non è legato alla teoria del cigno nero
04:48
you have heard about frequently?
82
288516
2935
di cui si sente parlare così tanto?
04:51
Remember, black swan is this rare bird
83
291451
2417
Ricordate, il cigno nero è questo raro uccello
04:53
that you see once and suddenly shattered your belief
84
293868
3409
che si vede una volta e improvvisamente distrugge il preconcetto
04:57
that all swans should be white,
85
297277
2474
secondo cui tutti i cigni sono bianchi,
04:59
so it has captured the idea of unpredictability,
86
299751
3544
quindi cattura l'idea di imprevedibilità,
05:03
unknowability, that the extreme events
87
303295
1509
di irriconoscibilità, che eventi estremi
05:04
are fundamentally unknowable.
88
304804
2831
sono sostanzialmente ignoti.
05:07
Nothing can be further
89
307635
1725
Non può essere più distante
05:09
from the dragon-king concept I propose,
90
309360
2638
dal concetto del dragon-king che propongo,
05:11
which is exactly the opposite, that most extreme events
91
311998
3718
che è esattamente l'opposto, ossia la maggior parte degli eventi estremi
05:15
are actually knowable and predictable.
92
315716
3223
sono in realtà riconoscibili e prevedibili.
05:18
So we can be empowered and take responsibility
93
318939
3505
Possiamo quindi prenderci la responsabilità
05:22
and make predictions about them.
94
322444
2219
e fare delle previsioni.
05:24
So let's have my dragon-king burn this black swan concept.
95
324663
3200
Allora il mio dragon-king batte la teoria del cigno nero.
05:27
(Laughter)
96
327863
1626
(Risate)
05:29
There are many early warning signals
97
329489
2940
Ci sono molti segnali d'allarme
05:32
that are predicted by this theory.
98
332429
1879
che vengono previsti da questa teoria.
05:34
Let me just focus on one of them:
99
334308
2367
Concentriamoci su uno di loro:
05:36
the super-exponential growth with positive feedback.
100
336675
3152
la crescita super-esponenziale con riscontri positivi.
05:39
What does it mean?
101
339827
1160
Cosa significa?
05:40
Imagine you have an investment
102
340987
2173
Immaginate di avere un investimento
05:43
that returns the first year five percent,
103
343160
3154
che rende cinque per cento il primo anno,
05:46
the second year 10 percent, the third year 20 percent,
104
346314
3155
dieci per cento il secondo anno, venti per cento il terzo anno,
05:49
the next year 40 percent. Is that not marvelous?
105
349469
2542
quaranta per cento il terzo anno. Non è meraviglioso?
05:52
This is a super-exponential growth.
106
352011
3398
È una crescita super-esponenziale.
05:55
A standard exponential growth corresponds
107
355409
1937
Una crescita esponenziale standard corrisponde
05:57
to a constant growth rate, let's say, of 10 percent
108
357346
3744
a un tasso di crescita costante, diciamo del dieci per cento.
06:01
The point is that, many times during bubbles,
109
361090
3481
Il punto è che, molte volte durante le bolle,
06:04
there are positive feedbacks which can be of many times,
110
364571
3597
ci sono riscontri positivi, più volte,
06:08
such that previous growths enhance,
111
368168
3699
tanto che la crescita precedente incrementa,
06:11
push forward, increase the next growth
112
371867
3488
spinge, aumenta la crescita successiva
06:15
through this kind of super-exponential growth,
113
375355
2502
attraverso questo tipo di crescita esponenziale,
06:17
which is very trenchant, not sustainable.
114
377857
3114
che è molto incisiva, non sostenibile.
06:20
And the key idea is that the mathematical solution
115
380971
3057
E l'idea chiave è che la soluzione matematica
06:24
of this class of models exhibit finite-time singularities,
116
384028
3638
di questa classe di modelli mostra un numero limitato di singolarità
06:27
which means that there is a critical time
117
387666
3353
che significa che c'è un momento critico
06:31
where the system will break, will change regime.
118
391019
3204
in cui il sistema si spezzerà, cambierà regime.
06:34
It may be a crash. It may be just a plateau, something else.
119
394223
3276
Potrebbe essere un crollo. Potrebbe essere solo una stabilizzazione, qualcos'altro.
06:37
And the key idea is that the critical time,
120
397499
2267
L'idea chiave è che il momento critico,
06:39
the information about the critical time is contained
121
399766
2529
l'informazione sul momento critico è contenuta
06:42
in the early development of this super-exponential growth.
122
402295
5484
nelle prime fasi dello sviluppo di questa crescita super-esponenziale.
06:47
We have applied this theory early on, that was our first success,
123
407779
4360
Abbiamo applicato questa teoria molto presto, è stato il nostro primo successo,
06:52
to the diagnostic of the rupture of key elements
124
412139
3559
per la diagnostica della rottura degli elementi chiave
06:55
on the iron rocket.
125
415698
2529
nei razzi di ferro.
06:58
Using acoustic emission, you know, this little noise
126
418227
2822
Utilizzando le emissioni acustiche, questo piccolo rumore
07:01
that you hear a structure emit, sing to you
127
421049
2297
che emettono le strutture, risuonano
07:03
when they are stressed, and reveal the damage going on,
128
423346
3691
quando sono in tensione, e rivelano il danno in corso,
07:07
there's a collective phenomenon of positive feedback,
129
427037
2440
c'è un fenomeno collettivo di riscontri positivi,
07:09
the more damage gives the more damage,
130
429477
1697
maggiori danni creano maggiori danni,
07:11
so you can actually predict,
131
431174
2475
quindi si può prevedere,
07:13
within, of course, a probability band,
132
433649
2140
all'interno di una gamma di probabilità,
07:15
when the rupture will occur.
133
435789
1913
quando si verificherà la rottura.
07:17
So this is now so successful that it is used
134
437702
2435
Ora ha talmente successo che viene usato
07:20
in the initial phase of [unclear] the flight.
135
440137
4365
nella fase iniziale di un volo qualificante.
07:24
Perhaps more surprisingly, the same type of theory
136
444502
2807
Ancor più sorprendente è che lo stesso tipo di teoria
07:27
applies to biology and medicine,
137
447309
2728
si applica alla biologia e alla medicina,
07:30
parturition, the act of giving birth, epileptic seizures.
138
450037
3696
al parto, l'atto di dare alla luce, gli attacchi epilettici.
07:33
From seven months of pregnancy, a mother
139
453733
3624
Dai sette mesi di gravidanza, una madre
07:37
starts to feel episodic precursory contractions of the uterus
140
457357
5664
comincia a sentire episodi anticipatori delle contrazioni dell'utero
07:43
that are the sign of these maturations
141
463021
4104
che sono i segni di queste maturità che vanno
07:47
toward the instability, giving birth to the baby,
142
467125
3424
verso l'instabilità, dare alla luce il bambino,
07:50
the dragon-king.
143
470549
2371
il dragon-king.
07:52
So if you measure the precursor signal,
144
472920
2606
Se misurate i segnali premonitori,
07:55
you can actually identify pre- and post-maturity problems
145
475526
6225
potete identificare problemi pre e post-maturità
08:01
in advance.
146
481751
1471
in anticipo.
08:03
Epileptic seizures also come in a large variety of size,
147
483222
3760
Gli attacchi epilettici si verificano anche loro in misura diversa,
08:06
and when the brain goes to a super-critical state,
148
486982
3280
e quando il cervello entra in uno stato super-critico,
08:10
you have dragon-kings which have a degree of predictability
149
490262
3573
ci sono i dragon-king che hanno un certo grado di prevedibilità
08:13
and this can help the patient to deal with this illness.
150
493835
5507
e questo può aiutare il paziente ad affrontare questa malattia.
08:19
We have applied this theory to many systems,
151
499342
2185
Abbiamo applicato questa teoria a molti sistemi,
08:21
landslides, glacier collapse,
152
501527
2855
smottamenti, crolli di ghiacciai,
08:24
even to the dynamics of prediction of success:
153
504382
3567
persino alla dinamica di previsione del successo:
08:27
blockbusters, YouTube videos, movies, and so on.
154
507949
4386
blockbuster, video YouTube, film e così via.
08:32
But perhaps the most important application
155
512335
3136
Ma forse l'applicazione più importante
08:35
is for finance, and this theory
156
515471
2366
è nella finanza, e questa teoria
08:37
illuminates, I believe, the deep reason
157
517837
3439
illumina, io credo, la profonda ragione
08:41
for the financial crisis that we have gone through.
158
521276
2696
della crisi finanziaria che abbiamo attraversato.
08:43
This is rooted in 30 years of history of bubbles,
159
523972
4048
Ha radici in 30 anni di storia delle bolle,
08:48
starting in 1980, with the global bubble
160
528020
3712
iniziate nel 1980, con la bolla globale
08:51
crashing in 1987,
161
531732
2087
scoppiata nel 1987,
08:53
followed by many other bubbles.
162
533819
2369
seguita da molte altre bolle.
08:56
The biggest one was the "new economy" Internet bubble
163
536188
2712
La più grande è stata la bolla Internet della "new economy"
08:58
in 2000, crashing in 2000,
164
538900
1925
nel 2000, scoppiata nel 2000,
09:00
the real estate bubbles in many countries,
165
540825
2048
la bolla immobiliare in molti paesi,
09:02
financial derivative bubbles everywhere,
166
542873
2780
la bolla dei derivati finanziari ovunque,
09:05
stock market bubbles also everywhere,
167
545653
2289
la bolla azionaria anche lei ovunque,
09:07
commodity and all bubbles, debt and credit bubbles --
168
547942
3951
le bolle commerciali, bolle del debito e del credito --
09:11
bubbles, bubbles, bubbles.
169
551893
2713
bolle, bolle, bolle.
09:14
We had a global bubble.
170
554606
2639
Abbiamo avuto una bolla globale.
09:17
This is a measure of global overvaluation
171
557245
4241
È una misura della sopravvalutazione globale
09:21
of all markets, expressing what I call
172
561486
4006
di tutti i mercati, che esprime quello che io chiamo
09:25
an illusion of a perpetual money machine
173
565508
3169
un'illusione di una macchina da soldi perpetua
09:28
that suddenly broke in 2007.
174
568677
3952
che improvvisamente si è rotta nel 2007.
09:32
The problem is that we see the same process,
175
572629
4234
Il problema è che vediamo lo stesso processo,
09:36
in particular through quantitative easing,
176
576863
2731
in particolare attraverso l'alleggerimento quantitativo,
09:39
of a thinking of a perpetual money machine nowadays
177
579594
3184
l'idea di una macchina da soldi perpetua oggigiorno
09:42
to tackle the crisis since 2008 in the U.S., in Europe,
178
582778
4403
per affrontare la crisi dal 2008 negli Stati Uniti, in Europa,
09:47
in Japan.
179
587181
2288
in Giappone.
09:49
This has very important implications
180
589469
2390
Tutto questo ha implicazioni molto importanti
09:51
to understand the failure of quantitative easing
181
591859
4078
per capire il fallimento dell'alleggerimento quantitativo
09:55
as well as austerity measures
182
595937
1876
così come le misure di austerità
09:57
as long as we don't attack the core,
183
597813
2809
finché non attacchiamo il cuore,
10:00
the structural cause of this perpetual money machine thinking.
184
600622
5191
la causa strutturale di questa idea della macchina da soldi perpetua.
10:05
Now, these are big claims.
185
605813
2616
Sono affermazioni importanti.
10:08
Why would you believe me?
186
608429
2882
Perché dovreste credermi?
10:11
Well, perhaps because, in the last 15 years
187
611311
2880
Forse perché negli ultimi 15 anni
10:14
we have come out of our ivory tower,
188
614191
3192
siamo usciti dalla nostra torre d'avorio,
10:17
and started to publish ex ante --
189
617383
2736
e abbiamo cominciato a pubblicare ex ante --
10:20
and I stress the term ex ante, it means "in advance" —
190
620119
3328
e sottolineo il termine ex ante, significa "in anticipo" --
10:23
before the crash confirmed
191
623447
2138
prima della conferma del crash
10:25
the existence of the bubble or the financial excesses.
192
625585
2686
l'esistenza della bolla o degli eccessi finanziari.
10:28
These are a few of the major bubbles
193
628271
3722
Queste sono alcune delle bolle più importanti
10:31
that we have lived through in recent history.
194
631993
4478
che abbiamo vissuto nella storia recente.
10:36
Again, many interesting stories for each of them.
195
636471
2840
Di nuovo, hanno tutte storie molto interessanti.
10:39
Let me tell you just one or two stories
196
639311
2714
Fatemi raccontare solo un paio di queste storie
10:42
that deal with massive bubbles.
197
642025
2046
che hanno a che fare con bolle enormi.
10:44
We all know the Chinese miracle.
198
644071
2336
Sappiamo tutti del miracolo cinese.
10:46
This is the expression of the stock market
199
646407
3070
Questa è l'espressione del mercato azionario
10:49
of a massive bubble, a factor of three,
200
649477
2880
di una bolla enorme, triplica,
10:52
300 percent in just a few years.
201
652357
2170
300 per cento in pochi anni.
10:54
In September 2007,
202
654527
3202
Nel settembre 2007,
10:57
I was invited as a keynote speaker of a macro hedge fund
203
657729
3647
sono stato invitato come oratore ad una conferenza aziendale
11:01
management conference,
204
661376
2449
di un grande fondo speculativo,
11:03
and I showed to the conference a prediction
205
663825
4055
e ho mostrato alla conferenza la previsione
11:07
that by the end of 2007, this bubble
206
667880
4193
secondo cui entro la fine del 2007 questa bolla
11:12
would change regime.
207
672073
1969
avrebbe cambiato regime.
11:14
There might be a crash. Certainly not sustainable.
208
674042
3085
Avrebbe potuto esserci un crash. Certamente non sostenibile.
11:17
Now, how do you believe the very smart,
209
677127
5242
Come credete che abbiano reagito gli intelligenti,
11:22
very motivated, very informed macro hedge fund managers
210
682369
5430
motivatissimi, informati manager del grande fondo speculativo
11:27
reacted to this prediction?
211
687799
1956
a questa previsione?
11:29
You know, they had made billions
212
689755
1956
Avevano fatto miliardi fino a quel momento
11:31
just surfing this bubble until now.
213
691711
2835
cavalcando quella bolla.
11:34
They told me, "Didier,
214
694546
1584
Mi hanno detto, "Didier,
11:36
yeah, the market might be overvalued,
215
696130
3037
certo, il mercato potrebbe essere sopravvalutato,
11:39
but you forget something.
216
699167
1896
ma dimentichi una cosa.
11:41
There is the Beijing Olympic Games coming
217
701063
2352
Stanno arrivando le Olimpiadi di Pechino
11:43
in August 2008, and it's very clear that
218
703415
2264
in agosto 2008, ed è chiaro che
11:45
the Chinese government is controlling the economy
219
705679
3192
il governo cinese sta controllando l'economia
11:48
and doing what it takes
220
708871
1353
e facendo il necessario
11:50
to also avoid any wave and control the stock market."
221
710224
4447
per evitare qualsiasi onda e controllare il mercato azionario."
11:54
Three weeks after my presentation,
222
714671
2471
Tre settimane dopo la mia presentazione,
11:57
the markets lost 20 percent
223
717142
2126
il mercato ha perso il 20 per cento
11:59
and went through a phase of volatility,
224
719268
2261
e ha attraversato una fase di volatilità,
12:01
upheaval, and a total market loss of
225
721529
2726
uno sconvolgimento, una perdita totale del mercato
12:04
70 percent until the end of the year.
226
724255
2268
del 70 per cento fino alla fine dell'anno.
12:06
So how can we be so collectively wrong
227
726523
2876
Come possiamo avere collettivamente torto
12:09
by misreading or ignoring the science
228
729399
4142
interpretando male o ignorando la scienza
12:13
of the fact that when an instability has developed,
229
733541
2831
del fatto che quando si sviluppa una instabilità,
12:16
and the system is ripe, any perturbation
230
736372
2451
e il sistema è maturo, qualunque perturbazione
12:18
makes it essentially impossible to control?
231
738823
3681
lo rende impossibile da controllare?
12:22
The Chinese market collapsed, but it rebounded.
232
742504
4705
Il mercato cinese è crollato, ma è si è ripreso.
12:27
In 2009, we also identified that this new bubble,
233
747209
4756
Nel 2009, abbiamo identificato anche questa nuova bolla,
12:31
a smaller one, was unsustainable,
234
751965
2586
una bolla più piccola: era insostenibile,
12:34
so we published again a prediction, in advance,
235
754551
3632
quindi abbiamo pubblicato nuovamente una previsione, in anticipo,
12:38
stating that by August 2009, the market will correct,
236
758183
4327
dichiarando che entro agosto 2009, il mercato si sarebbe corretto,
12:42
will not continue on this track.
237
762510
2681
non avrebbe continuato su quella strada.
12:45
Our critics, reading the prediction,
238
765191
3152
I critici, leggendo le previsioni,
12:48
said, "No, it's not possible.
239
768343
3913
hanno detto, "No, non è possibile.
12:52
The Chinese government is there.
240
772256
1494
Il governo cinese c'è.
12:53
They have learned their lesson. They will control.
241
773750
2682
Hanno imparato la lezione. Lo terranno sotto controllo.
12:56
They want to benefit from the growth."
242
776432
1807
Vogliono trarre beneficio dalla crescita."
12:58
Perhaps these critics have not learned their lesson previously.
243
778239
3656
Forse queste critiche non hanno imparato la lezione precedente.
13:01
So the crisis did occur. The market corrected.
244
781895
3832
E la crisi è arrivata. Il mercato si è corretto.
13:05
The same critics then said, "Ah, yes,
245
785727
2336
Le stesse critiche hanno detto, "Ah sì,
13:08
but you published your prediction.
246
788063
1849
ma avete pubblicato la previsione.
13:09
You influenced the market.
247
789912
1656
Avete influenzato il mercato.
13:11
It was not a prediction."
248
791568
3133
Non era una previsione."
13:14
Maybe I am very powerful then.
249
794701
3357
Forse sono molto potente.
13:18
Now, this is interesting.
250
798058
2044
È interessante.
13:20
It shows that it's essentially impossible until now
251
800102
2937
Mostra che è sostanzialmente impossibile fino ad ora
13:23
to develop a science of economics
252
803039
2128
sviluppare una scienza economica
13:25
because we are sentient beings who anticipate
253
805167
3143
perché siamo esseri senzienti che anticipano
13:28
and there is a problem of self-fulfilling prophesies.
254
808310
4063
e c'è un problema di profezie che si auto-avverano.
13:32
So we invented a new way of doing science.
255
812373
3733
Così abbiamo inventato un nuovo modo di fare scienza.
13:36
We created the Financial Bubble Experiment.
256
816106
2712
Abbiamo creato l'Esperimento della Bolla Finanziaria.
13:38
The idea is the following. We monitor the markets.
257
818818
2672
L'idea è la seguente. Teniamo sotto controllo i mercati.
13:41
We identify excesses, bubbles.
258
821490
4168
Identifichiamo gli eccessi, le bolle.
13:45
We do our work. We write a report
259
825658
3304
Facciamo il nostro lavoro. Scriviamo un rapporto
13:48
in which we put our prediction of the critical time.
260
828962
4272
in cui mettiamo la nostra previsione del periodo critico.
13:53
We don't release the report. It's kept secret.
261
833234
2575
Non pubblichiamo nessun rapporto. Viene tenuto segreto.
13:55
But with modern encrypting techniques,
262
835809
2865
Ma con moderne tecniche di cifratura,
13:58
we have a hash, we publish a public key,
263
838674
4022
con un hash, pubblichiamo una chiave pubblica,
14:02
and six months later, we release the report,
264
842696
3955
e sei mesi dopo, pubblichiamo il rapporto,
14:06
and there is authentication.
265
846651
2399
che viene autentificato.
14:09
And all this is done on an international archive
266
849050
4768
E tutto questo viene fatto su un archivio internazionale
14:13
so that we cannot be accused of just releasing the successes.
267
853818
4200
in modo da non essere accusati di pubblicare solo i successi.
14:18
Let me tease you with a very recent analysis.
268
858018
3392
Scherziamo un po' con un'analisi molto recente.
14:21
17th of May, 2013, just two weeks ago,
269
861410
3258
17 maggio 2013, un paio di settimane fa,
14:24
we identified that the U.S. stock market
270
864668
1678
abbiamo identificato che il mercato azionario americano
14:26
was on an unsustainable path
271
866346
2392
era su una strada insostenibile
14:28
and we released this on our website on the 21st of May
272
868738
3802
e abbiamo pubblicato sul nostro sito il 21 maggio
14:32
that there will be a change of regime.
273
872540
2045
che ci sarebbe stato un cambio di regime.
14:34
The next day, the market started to change regime, course.
274
874585
4784
Il giorno successivo, il mercato ha iniziato a cambiare corso.
14:39
This is not a crash.
275
879369
1491
Non è un crash.
14:40
This is just the third or fourth act
276
880860
2599
Questo è solo il terzo di quattro atti
14:43
of a massive bubble in the making.
277
883459
2863
di una enorme bolla in costruzione.
14:46
Scaling up the discussion at the size of the planet,
278
886322
3096
Per portare la discussione a livello del pianeta,
14:49
we see the same thing.
279
889418
1025
vediamo la stessa cosa.
14:50
Wherever we look, it's observable:
280
890443
2921
Ovunque guardiamo, è osservabile:
14:53
in the biosphere, in the atmosphere, in the ocean,
281
893364
3230
nella biosfera, nell'atmosfera, negli oceani,
14:56
showing these super-exponential trajectories
282
896594
3904
si vedono queste traiettorie super-esponenziali
15:00
characterizing an unsustainable path
283
900498
2631
che caratterizzano un percorso insostenibile
15:03
and announcing a phase transition.
284
903129
2617
e che annuncia una fase di transizione.
15:05
This diagram on the right
285
905746
1704
Il grafico sulla destra
15:07
shows a very beautiful compilation of studies
286
907450
3000
mostra una bellissima raccolta di studi
15:10
suggesting indeed that there is a nonlinear -- possibility
287
910450
3710
che suggerisce che ci sarà una possibile
15:14
for a nonlinear transition just in the next few decades.
288
914160
4149
transizione non lineare entro i prossimi due decenni.
15:18
So there are bubbles everywhere.
289
918309
3622
Ci sono bolle ovunque.
15:21
From one side, this is exciting
290
921931
1964
Da un lato è emozionante per me,
15:23
for me, as a professor who chases bubbles
291
923895
2760
in quanto professore che dà la caccia alle bolle
15:26
and slays dragons, as the media has sometimes called me.
292
926655
4758
e uccide draghi, come i media mi hanno chiamato qualche volta.
15:31
But can we really slay the dragons?
293
931413
3051
Ma possiamo veramente uccidere i draghi?
15:34
Very recently, with collaborators,
294
934464
2144
Di recenti, con alcuni collaboratori,
15:36
we studied a dynamical system
295
936608
2703
abbiamo studiato un sistema dinamico
15:39
where you see the dragon-king as these big loops
296
939311
2904
in cui si vedono i dragon-king come grandi circuiti
15:42
and we were able to apply tiny perturbations at the right times
297
942215
3921
e siamo stati in grado di applicare piccole perturbazioni nei momenti giusti
15:46
that removed, when control is on, these dragons.
298
946136
4935
che hanno rimosso questi draghi, a controllo attivato.
15:51
"Gouverner, c'est prévoir."
299
951071
2934
"Gouverner, c'est prévoir."
15:54
Governing is the art of planning and predicting.
300
954005
5794
Governare è l'arte di pianificare e prevedere.
15:59
But is it not the case that this is probably
301
959799
2753
Ma la questione non è che probabilmente
16:02
one of the biggest gaps of mankind,
302
962552
3900
è una delle più grandi lacune del genere umano,
16:06
which has the responsibility to steer
303
966452
3260
che ha la responsabilità di guidare
16:09
our societies and our planet toward sustainability
304
969712
2703
le nostre società e il nostro pianeta verso la sostenibilità
16:12
in the face of growing challenges and crises?
305
972428
4844
di fronte a sfide crescenti e crisi?
16:17
But the dragon-king theory gives hope.
306
977272
4495
Ma la teoria dei dragon-king ci dà speranza.
16:21
We learn that most systems have pockets of predictability.
307
981767
3568
Impariamo che la maggior parte dei sistemi hanno tasche di prevedibilità.
16:25
It is possible to develop advance diagnostics of crises
308
985335
4900
È possibile sviluppare diagnosi anticipate delle crisi
16:30
so that we can be prepared, we can take measures,
309
990235
3559
in modo da essere preparati, prendere misure,
16:33
we can take responsibility,
310
993794
2755
prendere responsabilità,
16:36
and so that never again will
311
996549
2747
in modo che mai più
16:39
extremes and crises like the Great Recession
312
999296
3854
gli estremi e le crisi come la Grande Recessione
16:43
or the European crisis take us by surprise.
313
1003150
4410
o la crisi europea ci sorprendano.
16:47
Thank you.
314
1007560
1475
Grazie.
16:49
(Applause)
315
1009035
6293
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7