Didier Sornette: How we can predict the next financial crisis

158,084 views ・ 2013-06-17

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Karolina Ziętek Korekta: Rysia Wand
00:12
Once upon a time
1
12818
1510
Dawno, dawno temu
00:14
we lived in an economy of financial growth and prosperity.
2
14328
6651
żyliśmy w czasach wzrostu finansowego i dobrobytu.
00:20
This was called the Great Moderation,
3
20979
3695
Było to tzw. "Wielkie Uspokojenie",
00:24
the misguided belief by most economists,
4
24674
3406
błędny pogląd większości ekonomistów,
00:28
policymakers and central banks
5
28080
3303
decydentów i banków centralnych,
00:31
that we have transformed into a new world
6
31383
3331
że nastała nowa era
00:34
of never-ending growth and prosperity.
7
34714
3857
nieograniczonego wzrostu i prosperity.
00:38
This was seen by robust and steady GDP growth,
8
38571
4743
Objawiało się to znacznym i stabilnym wzrostem PKB,
00:43
by low and controlled inflation,
9
43314
3000
niską i kontrolowaną inflacją,
00:46
by low unemployment,
10
46314
2239
małym bezrobociem
00:48
and controlled and low financial volatility.
11
48553
3906
oraz niewielką, kontrolowaną niestabilnością finansową.
00:52
But the Great Recession in 2007 and 2008,
12
52459
6632
Jednak Wielka Recesja w latach 2007-2008
00:59
the great crash, broke this illusion.
13
59091
3479
i kryzys rozwiały te złudzenia.
01:02
A few hundred billion dollars of losses in the financial sector
14
62570
5024
Kilkaset miliardów dolarów strat w sektorze finansowym
01:07
cascaded into five trillion dollars
15
67594
4080
urosło do pięciu bilionów
01:11
of losses in world GDP
16
71674
1884
niedoboru w PKB
01:13
and almost $30 trillion losses
17
73558
3803
i prawie 30 bilionów dolarów
01:17
in the global stock market.
18
77361
3945
strat na światowej giełdzie.
01:21
So the understanding of this Great Recession
19
81306
5195
Utarło się, że Wielka Recesja
01:26
was that this was completely surprising,
20
86501
5361
była czymś niespodziewanym.
01:31
this came out of the blue,
21
91862
1346
Spadła jak grom z jasnego nieba,
01:33
this was like the wrath of the gods.
22
93208
2917
jak boży gniew.
Nikt nie był odpowiedzialny.
01:36
There was no responsibility.
23
96125
1791
01:37
So, as a reflection of this,
24
97916
1923
01:39
we started the Financial Crisis Observatory.
25
99839
3609
W ramach refleksji założyliśmy
Obserwatorium Kryzysów Finansowych.
01:43
We had the goal to diagnose in real time
26
103448
3938
Naszym celem było diagnozowanie
w czasie rzeczywistym baniek finansowych
01:47
financial bubbles
27
107386
2371
01:49
and identify in advance their critical time.
28
109757
5857
i wykrywanie zawczasu ich okresu krytycznego.
Jakie jest naukowe podłoże tego obserwatorium?
01:55
What is the underpinning, scientifically, of this financial observatory?
29
115614
3358
01:58
We developed a theory called "dragon-kings."
30
118972
4626
Rozwinęliśmy teorię "smoczych królów".
02:03
Dragon-kings represent extreme events
31
123598
3206
Smoczy królowie reprezentują skrajne przypadki,
02:06
which are of a class of their own.
32
126804
3272
które są jedyne w swoim rodzaju.
02:10
They are special. They are outliers.
33
130076
2843
To wartości kuriozalne, wyjątkowe.
02:12
They are generated by specific mechanisms
34
132919
3440
Tworzą je konkretne mechanizmy,
02:16
that may make them predictable,
35
136359
2886
co może pozwolić na ich przewidywanie,
02:19
perhaps controllable.
36
139245
2898
a może i kontrolę.
Rozważmy finansowe szeregi czasowe kursów,
02:22
Consider the financial price time series,
37
142143
3827
02:25
a given stock, your perfect stock,
38
145970
2173
dobrane idealnie akcje
02:28
or a global index.
39
148143
2352
lub indeks giełdowy.
02:30
You have these up-and-downs.
40
150495
2054
Pojawiają się wzrosty i spadki.
02:32
A very good measure of the risk of this financial market
41
152549
3562
Dobrą miarą ryzyka dla rynku finansowego
02:36
is the peaks-to-valleys that represent
42
156111
2422
jest wykres szczytów i dolin,
02:38
a worst case scenario
43
158533
2296
przedstawiający najgorszy scenariusz,
02:40
when you bought at the top and sold at the bottom.
44
160829
3673
w którym kupuje się drogo, a sprzedaje tanio.
02:44
You can look at the statistics, the frequency of the occurrence
45
164502
3749
Statystyki pokazują częstość występowania
szczytów i dolin o różnych amplitudach,
02:48
of peak-to-valleys of different sizes,
46
168251
2355
02:50
which is represented in this graph.
47
170606
2551
co widać na tym wykresie.
02:53
Now, interestingly, 99 percent
48
173157
3032
Co ciekawe, 99% szczytów i dolin
02:56
of the peak-to-valleys of different amplitudes
49
176189
3793
02:59
can be represented by a universal power law
50
179982
3460
o różnych amplitudach,
można zilustrować przez uniwersalne prawo potęgowe,
03:03
represented by this red line here.
51
183442
3451
które obrazuje czerwona linia.
03:06
More interestingly, there are outliers, there are exceptions
52
186893
4146
Co ciekawe, pojawiają się wyjątki,
jak widać powyżej czerwonej linii.
03:11
which are above this red line,
53
191039
1903
03:12
occur 100 times more frequently, at least,
54
192942
3759
Są przynajmniej 100 razy częstsze
03:16
than the extrapolation would predict them to occur
55
196701
4153
niż przewiduje to ekstrapolacja,
03:20
based on the calibration of the 99 percent remaining
56
200854
3937
bazująca na kalibracji 99%
03:24
peak-to-valleys.
57
204791
2249
pozostałych szczytów i dolin.
03:27
They are due to trenchant dependancies
58
207040
4600
To wynik ostro zarysowanych zależności,
03:31
such that a loss is followed by a loss
59
211640
3512
w których strata następuje po stracie,
03:35
which is followed by a loss which is followed by a loss.
60
215152
2963
a po niej kolejna strata.
03:38
These kinds of dependencies
61
218115
3111
Te zależności są zwykle przegapiane
03:41
are largely missed by standard risk management tools,
62
221226
5612
w standardowych narzędziach zarządzania ryzykiem,
03:46
which ignore them and see lizards
63
226838
2929
gdzie uchodzą za "jaszczurki",
03:49
when they should see dragon-kings.
64
229767
3819
choć powinno się widzieć smoczych królów.
Główny mechanizm smoczego króla
03:53
The root mechanism of a dragon-king
65
233586
3917
03:57
is a slow maturation towards instability,
66
237503
3136
to powolne dojrzewanie do niestabilności,
04:00
which is the bubble,
67
240639
1622
czyli bańki,
04:02
and the climax of the bubble is often the crash.
68
242261
2630
a szczytowy moment bańki oznacza często krach.
04:04
This is similar to the slow heating of water
69
244891
3625
To jak podgrzewanie wody w probówce
04:08
in this test tube reaching the boiling point,
70
248516
2903
do punktu wrzenia,
04:11
where the instability of the water occurs
71
251419
2490
kiedy następuje destabilizacja cząsteczek
04:13
and you have the phase transition to vapor.
72
253909
3337
i woda zamienia się w parę.
04:17
And this process, which is absolutely non-linear --
73
257246
3677
Tego absolutnie nieliniowego procesu
04:20
cannot be predicted by standard techniques --
74
260923
2280
nie przewidzą standardowe techniki.
04:23
is the reflection of a collective emergent behavior
75
263203
4176
Odzwierciedla on zachowanie emergentne,
04:27
which is fundamentally endogenous.
76
267379
2379
które jest zasadniczo endogenne.
04:29
So the cause of the crash, the cause of the crisis
77
269758
3213
Stąd przyczyn krachu i kryzysu
04:32
has to be found in an inner instability of the system,
78
272971
3184
należy szukać w wewnętrznej niestabilności systemu,
04:36
and any tiny perturbation will make this instability occur.
79
276155
6036
którą wywoła dowolne niewielkie zaburzenie.
Niektórzy dopatrzą się w tym związku
04:42
Now, some of you may have come to the mind
80
282191
3700
04:45
that is this not related to the black swan concept
81
285891
2625
z pojęciem "czarnych łabędzi",
04:48
you have heard about frequently?
82
288516
2935
o których mówi się tak często.
04:51
Remember, black swan is this rare bird
83
291451
2417
Czarny łabędź to rzadki ptak,
04:53
that you see once and suddenly shattered your belief
84
293868
3409
który, raz zauważony, niszczy przekonanie,
04:57
that all swans should be white,
85
297277
2474
że wszystkie łabędzie są białe.
04:59
so it has captured the idea of unpredictability,
86
299751
3544
To uosobienie idei nieprzewidywalności, niewiedzy,
05:03
unknowability, that the extreme events
87
303295
1509
05:04
are fundamentally unknowable.
88
304804
2831
tego, że wybryków natury
z założenia nie da się przewidzieć.
05:07
Nothing can be further
89
307635
1725
To całkowite przeciwieństwo konceptu
05:09
from the dragon-king concept I propose,
90
309360
2638
smoczego króla,
05:11
which is exactly the opposite, that most extreme events
91
311998
3718
gdzie ekstremalne wyjątki
05:15
are actually knowable and predictable.
92
315716
3223
są rozpoznawalne i możliwe do przewidzenia.
05:18
So we can be empowered and take responsibility
93
318939
3505
Możemy przejąć kontrolę i odpowiedzialność
05:22
and make predictions about them.
94
322444
2219
i przewidywać te wyjątki.
05:24
So let's have my dragon-king burn this black swan concept.
95
324663
3200
Niech smoczy król spali czarnego łabędzia.
05:27
(Laughter)
96
327863
1626
05:29
There are many early warning signals
97
329489
2940
(Śmiech)
Jest wiele wczesnych sygnałów ostrzegawczych,
05:32
that are predicted by this theory.
98
332429
1879
które przewiduje ta teoria.
05:34
Let me just focus on one of them:
99
334308
2367
Skupię się na jednym z nich:
05:36
the super-exponential growth with positive feedback.
100
336675
3152
superwykładniczy wzrost
z pozytywnym sprzężeniem zwrotnym.
05:39
What does it mean?
101
339827
1160
Co to takiego?
05:40
Imagine you have an investment
102
340987
2173
Wyobraźcie sobie inwestycję,
05:43
that returns the first year five percent,
103
343160
3154
która zwraca 5% w pierwszym roku,
05:46
the second year 10 percent, the third year 20 percent,
104
346314
3155
w drugim 10%, w trzecim aż 20%,
a w następnym roku 40%. Wspaniałe, prawda?
05:49
the next year 40 percent. Is that not marvelous?
105
349469
2542
05:52
This is a super-exponential growth.
106
352011
3398
To jest właśnie wzrost superwykładniczy.
05:55
A standard exponential growth corresponds
107
355409
1937
Standardowy wzrost, odpowiadający
05:57
to a constant growth rate, let's say, of 10 percent
108
357346
3744
stałej stopie wzrostu, powiedzmy 10%.
06:01
The point is that, many times during bubbles,
109
361090
3481
Otóż w czasie baniek
06:04
there are positive feedbacks which can be of many times,
110
364571
3597
występuje wiele pozytywnych sprzężeń zwrotnych,
wzmacnianych przez wcześniejsze wzrosty,
06:08
such that previous growths enhance,
111
368168
3699
06:11
push forward, increase the next growth
112
371867
3488
napędzających i zwiększających kolejny wzrost
06:15
through this kind of super-exponential growth,
113
375355
2502
dzięki superwykładniczemu wzrostowi,
06:17
which is very trenchant, not sustainable.
114
377857
3114
który jest bardzo zdecydowany, ale niestabilny.
06:20
And the key idea is that the mathematical solution
115
380971
3057
Kluczową ideą jest tutaj to,
że rozwiązanie matematyczne tego typu modeli
06:24
of this class of models exhibit finite-time singularities,
116
384028
3638
zawiera osobliwości czasu,
06:27
which means that there is a critical time
117
387666
3353
czyli że jest czas krytyczny,
06:31
where the system will break, will change regime.
118
391019
3204
w którym system się załamie, zmieni stan.
06:34
It may be a crash. It may be just a plateau, something else.
119
394223
3276
To może być krach lub tylko plateau.
06:37
And the key idea is that the critical time,
120
397499
2267
Co istotne, informacja o czasie krytycznym
06:39
the information about the critical time is contained
121
399766
2529
jest zawarta we wczesnych stadiach
06:42
in the early development of this super-exponential growth.
122
402295
5484
wzrostu superwykładniczego.
06:47
We have applied this theory early on, that was our first success,
123
407779
4360
Naszym pierwszym sukcesem było zastosowanie tej teorii
06:52
to the diagnostic of the rupture of key elements
124
412139
3559
do diagnozy pęknięć
06:55
on the iron rocket.
125
415698
2529
w kluczowych elementach metalowych rakiet.
06:58
Using acoustic emission, you know, this little noise
126
418227
2822
Przy użyciu emisji akustycznej słychać nikły dźwięk,
07:01
that you hear a structure emit, sing to you
127
421049
2297
który emituje naprężona struktura,
07:03
when they are stressed, and reveal the damage going on,
128
423346
3691
ujawniając zachodzące uszkodzenia.
07:07
there's a collective phenomenon of positive feedback,
129
427037
2440
To zbiorowy fenomen pozytywnego sprzężenia zwrotnego:
07:09
the more damage gives the more damage,
130
429477
1697
więcej szkód powoduje jeszcze większe szkody,
07:11
so you can actually predict,
131
431174
2475
stąd można przewidzieć,
07:13
within, of course, a probability band,
132
433649
2140
w granicach prawdopodobieństwa,
07:15
when the rupture will occur.
133
435789
1913
kiedy dojdzie do uszkodzenia.
07:17
So this is now so successful that it is used
134
437702
2435
Metoda jest na tyle skuteczna, że używa się jej
07:20
in the initial phase of [unclear] the flight.
135
440137
4365
w początkowej fazie lotu.
07:24
Perhaps more surprisingly, the same type of theory
136
444502
2807
Co może bardziej zaskakujące, podobną teorię
07:27
applies to biology and medicine,
137
447309
2728
można zastosować w biologii i medycynie:
07:30
parturition, the act of giving birth, epileptic seizures.
138
450037
3696
w przypadku porodu czy ataków epileptycznych.
07:33
From seven months of pregnancy, a mother
139
453733
3624
Począwszy od 7 miesiąca ciąży
07:37
starts to feel episodic precursory contractions of the uterus
140
457357
5664
matka odczuwa przepowiadające skurcze macicy,
które zwiastują osiąganie dojrzałości
07:43
that are the sign of these maturations
141
463021
4104
07:47
toward the instability, giving birth to the baby,
142
467125
3424
w kierunku nierównowagi i prowadzą do porodu,
07:50
the dragon-king.
143
470549
2371
07:52
So if you measure the precursor signal,
144
472920
2606
czyli smoczego króla.
Mierząc te wstępne sygnały,
07:55
you can actually identify pre- and post-maturity problems
145
475526
6225
można zawczasu zidentyfikować
08:01
in advance.
146
481751
1471
okołoporodowe problemy.
08:03
Epileptic seizures also come in a large variety of size,
147
483222
3760
Także ataki epileptyczne miewają różne nasilenie
08:06
and when the brain goes to a super-critical state,
148
486982
3280
i gdy mózg osiąga punkt krytyczny,
08:10
you have dragon-kings which have a degree of predictability
149
490262
3573
mamy smoczego króla o określonym stopniu przewidywalności.
08:13
and this can help the patient to deal with this illness.
150
493835
5507
To może pomóc pacjentom radzić sobie z chorobą.
08:19
We have applied this theory to many systems,
151
499342
2185
Zastosowaliśmy tę teorię do wielu systemów,
08:21
landslides, glacier collapse,
152
501527
2855
osuwisk, rozpadów lodowca,
08:24
even to the dynamics of prediction of success:
153
504382
3567
a nawet do dynamiki przewidywania sukcesu:
08:27
blockbusters, YouTube videos, movies, and so on.
154
507949
4386
hitów kinowych, filmów na YouTube, etc.
Być może najważniejsze zastosowanie
08:32
But perhaps the most important application
155
512335
3136
08:35
is for finance, and this theory
156
515471
2366
dotyczy finansów,
08:37
illuminates, I believe, the deep reason
157
517837
3439
Ta teoria wyjaśnia najgłębszy powód
08:41
for the financial crisis that we have gone through.
158
521276
2696
niedawnego kryzysu finansowego.
08:43
This is rooted in 30 years of history of bubbles,
159
523972
4048
Jego korzenie sięgają 30-letniej historii baniek,
08:48
starting in 1980, with the global bubble
160
528020
3712
począwszy od globalnej bańki z 1980 roku,
08:51
crashing in 1987,
161
531732
2087
która pękła w 1987,
08:53
followed by many other bubbles.
162
533819
2369
a po niej nastąpiły kolejne.
08:56
The biggest one was the "new economy" Internet bubble
163
536188
2712
Największa była internetowa bańka "nowej ekonomii",
08:58
in 2000, crashing in 2000,
164
538900
1925
która pękła w 2000 roku.
09:00
the real estate bubbles in many countries,
165
540825
2048
W wielu krajach były bańki nieruchomościowe,
09:02
financial derivative bubbles everywhere,
166
542873
2780
bańki instrumentów pochodnych,
09:05
stock market bubbles also everywhere,
167
545653
2289
bańki giełdowe,
09:07
commodity and all bubbles, debt and credit bubbles --
168
547942
3951
bańki towarowe, bańki zadłużeń i kredytów,
09:11
bubbles, bubbles, bubbles.
169
551893
2713
bańki, bańki, bańki.
09:14
We had a global bubble.
170
554606
2639
Mamy globalną bańkę.
09:17
This is a measure of global overvaluation
171
557245
4241
To miara globalnego przeszacowania
09:21
of all markets, expressing what I call
172
561486
4006
wszystkich rynków.
To iluzja finansowego perpetuum mobile,
09:25
an illusion of a perpetual money machine
173
565508
3169
09:28
that suddenly broke in 2007.
174
568677
3952
która nagle pękła w 2007 r.
09:32
The problem is that we see the same process,
175
572629
4234
Niestety dziś widzimy ten sam proces,
09:36
in particular through quantitative easing,
176
576863
2731
zwłaszcza przy poluzowaniu polityki pieniężnej.
09:39
of a thinking of a perpetual money machine nowadays
177
579594
3184
Znów wraca idea pieniężnego perpetuum mobile,
09:42
to tackle the crisis since 2008 in the U.S., in Europe,
178
582778
4403
które ma opanować kryzys od 2008 r.
09:47
in Japan.
179
587181
2288
w USA, Europie, Japonii.
09:49
This has very important implications
180
589469
2390
Niesie to za sobą istotne implikacje:
09:51
to understand the failure of quantitative easing
181
591859
4078
zarówno poluzowanie polityki pieniężnej
09:55
as well as austerity measures
182
595937
1876
jak i środki oszczędnościowe przyniosą porażkę,
09:57
as long as we don't attack the core,
183
597813
2809
jeśli nie zaatakujemy sedna,
10:00
the structural cause of this perpetual money machine thinking.
184
600622
5191
czyli strukturalnej przyczyny wiary w maszynkę do robienia pieniędzy.
10:05
Now, these are big claims.
185
605813
2616
To poważne stwierdzenia.
10:08
Why would you believe me?
186
608429
2882
Dlaczego macie mi wierzyć?
10:11
Well, perhaps because, in the last 15 years
187
611311
2880
Może dlatego, że przez ostatnie 15 lat
10:14
we have come out of our ivory tower,
188
614191
3192
zeszliśmy z wieży z kości słoniowej
10:17
and started to publish ex ante --
189
617383
2736
i zaczęliśmy publikować "ex ante",
10:20
and I stress the term ex ante, it means "in advance" —
190
620119
3328
podkreślam: "ex ante", czyli zawczasu,
10:23
before the crash confirmed
191
623447
2138
zanim kryzys potwierdzi
10:25
the existence of the bubble or the financial excesses.
192
625585
2686
istnienie bańki czy nadwyżki finansowej.
10:28
These are a few of the major bubbles
193
628271
3722
To tylko kilka z większych baniek,
10:31
that we have lived through in recent history.
194
631993
4478
jakich doświadczyliśmy ostatnio.
Za każdą z nich stoi wiele interesujących historii.
10:36
Again, many interesting stories for each of them.
195
636471
2840
10:39
Let me tell you just one or two stories
196
639311
2714
Pozwólcie, że opowiem wam jedną czy dwie,
10:42
that deal with massive bubbles.
197
642025
2046
związane z dużymi bańkami.
10:44
We all know the Chinese miracle.
198
644071
2336
Wszyscy słyszeliśmy o chińskim cudzie.
10:46
This is the expression of the stock market
199
646407
3070
Tak określa się na rynku giełdowym
10:49
of a massive bubble, a factor of three,
200
649477
2880
wielką bańkę, oznaczającą wzrost na poziomie 300%
10:52
300 percent in just a few years.
201
652357
2170
w ciągu zaledwie kilku lat.
10:54
In September 2007,
202
654527
3202
We wrześniu 2007 r. zaproszono mnie
10:57
I was invited as a keynote speaker of a macro hedge fund
203
657729
3647
jako głównego prelegenta na konferencję o zarządzaniu
11:01
management conference,
204
661376
2449
makrofunduszami hedgingowymi.
11:03
and I showed to the conference a prediction
205
663825
4055
Pokazałem tam prognozę,
11:07
that by the end of 2007, this bubble
206
667880
4193
że przed końcem roku 2007
ta bańka zmieni stan.
11:12
would change regime.
207
672073
1969
11:14
There might be a crash. Certainly not sustainable.
208
674042
3085
Może dojść do pęknięcia. Nie da się tego utrzymać.
Jak myślicie:
11:17
Now, how do you believe the very smart,
209
677127
5242
jak ci bardzo bystrzy, wysoce zmotywowani,
11:22
very motivated, very informed macro hedge fund managers
210
682369
5430
dobrze poinformowani menadżerowie makrofunduszy hedgingowych
11:27
reacted to this prediction?
211
687799
1956
zareagowali na tę prognozę?
11:29
You know, they had made billions
212
689755
1956
Dotąd zarobili miliardy,
11:31
just surfing this bubble until now.
213
691711
2835
surfując na tej bańce.
11:34
They told me, "Didier,
214
694546
1584
Powiedzieli mi: "Didier,
11:36
yeah, the market might be overvalued,
215
696130
3037
może rynek jest przeszacowany,
11:39
but you forget something.
216
699167
1896
ale o czymś zapomniałeś.
Nadchodzą Igrzyska Olimpijskie w Pekinie
11:41
There is the Beijing Olympic Games coming
217
701063
2352
11:43
in August 2008, and it's very clear that
218
703415
2264
w sierpniu 2008.
11:45
the Chinese government is controlling the economy
219
705679
3192
Jest jasne, że chiński rząd kontroluje gospodarkę
11:48
and doing what it takes
220
708871
1353
i robi, co trzeba,
11:50
to also avoid any wave and control the stock market."
221
710224
4447
by uniknąć wahań i kontrolować giełdę".
Trzy tygodnie po mojej prezentacji
11:54
Three weeks after my presentation,
222
714671
2471
rynki straciły 20%,
11:57
the markets lost 20 percent
223
717142
2126
nastała faza nieprzewidywalności i wstrząsów,
11:59
and went through a phase of volatility,
224
719268
2261
12:01
upheaval, and a total market loss of
225
721529
2726
a ogólna strata rynku
12:04
70 percent until the end of the year.
226
724255
2268
pod koniec roku wynosiła 70%.
12:06
So how can we be so collectively wrong
227
726523
2876
Czemu wszyscy tak bardzo się mylimy,
12:09
by misreading or ignoring the science
228
729399
4142
błędnie odczytując czy ignorując naukową wiedzę o tym,
12:13
of the fact that when an instability has developed,
229
733541
2831
że gdy rozwinęła się niestabilność,
12:16
and the system is ripe, any perturbation
230
736372
2451
a system jest gotów,
12:18
makes it essentially impossible to control?
231
738823
3681
dowolne zaburzenie uniemożliwia praktycznie jego kontrolę?
12:22
The Chinese market collapsed, but it rebounded.
232
742504
4705
Chiński rynek upadł, ale odżył.
W 2009 roku zauważyliśmy, że ta nowa,
12:27
In 2009, we also identified that this new bubble,
233
747209
4756
12:31
a smaller one, was unsustainable,
234
751965
2586
mniejsza bańka jest niezrównoważona.
12:34
so we published again a prediction, in advance,
235
754551
3632
Znów z wyprzedzeniem opublikowaliśmy prognozę,
12:38
stating that by August 2009, the market will correct,
236
758183
4327
że na początku sierpnia 2009 r. nastąpi korekta rynku
12:42
will not continue on this track.
237
762510
2681
i że ten trend się nie utrzyma.
12:45
Our critics, reading the prediction,
238
765191
3152
Krytycy, czytając tę prognozę, mówili:
12:48
said, "No, it's not possible.
239
768343
3913
"To niemożliwe.
12:52
The Chinese government is there.
240
772256
1494
Jest chiński rząd.
12:53
They have learned their lesson. They will control.
241
773750
2682
Zmądrzeli po szkodzie. Będą kontrolować.
Chcą korzystać ze wzrostu".
12:56
They want to benefit from the growth."
242
776432
1807
12:58
Perhaps these critics have not learned their lesson previously.
243
778239
3656
Pewnie to krytycy nie zmądrzeli po szkodzie.
13:01
So the crisis did occur. The market corrected.
244
781895
3832
Nastąpił kryzys i korekta.
13:05
The same critics then said, "Ah, yes,
245
785727
2336
Ci sami krytycy zauważyli:
"No tak, opublikowaliście te przewidywania.
13:08
but you published your prediction.
246
788063
1849
13:09
You influenced the market.
247
789912
1656
To wy wpłynęliście na rynek.
13:11
It was not a prediction."
248
791568
3133
To żadna prognoza".
13:14
Maybe I am very powerful then.
249
794701
3357
Może wpływowy ze mnie człowiek?
13:18
Now, this is interesting.
250
798058
2044
Ciekawe.
13:20
It shows that it's essentially impossible until now
251
800102
2937
Czyli do tej pory niemożliwy był
13:23
to develop a science of economics
252
803039
2128
rozwój nauk ekonomicznych,
13:25
because we are sentient beings who anticipate
253
805167
3143
bo jesteśmy czującymi, przewidującymi istotami
13:28
and there is a problem of self-fulfilling prophesies.
254
808310
4063
a tu mowa o wywoływaniu wilka z lasu.
13:32
So we invented a new way of doing science.
255
812373
3733
Wymyśliliśmy nowy sposób prowadzenia badań.
13:36
We created the Financial Bubble Experiment.
256
816106
2712
Stworzyliśmy Eksperyment Baniek Finansowych.
13:38
The idea is the following. We monitor the markets.
257
818818
2672
Idea jest taka: monitorujemy rynki,
13:41
We identify excesses, bubbles.
258
821490
4168
wyodrębniamy nadmiar czyli bańki.
13:45
We do our work. We write a report
259
825658
3304
Pracujemy i tworzymy raport,
13:48
in which we put our prediction of the critical time.
260
828962
4272
w którym umieszczamy prognozy o czasie krytycznym.
13:53
We don't release the report. It's kept secret.
261
833234
2575
Nie publikujemy raportu - to sekret.
13:55
But with modern encrypting techniques,
262
835809
2865
Dzięki nowoczesnym technikom szyfrowania
13:58
we have a hash, we publish a public key,
263
838674
4022
mamy skrót, podajemy kod do informacji publicznej,
14:02
and six months later, we release the report,
264
842696
3955
6 miesięcy później publikujemy raport
14:06
and there is authentication.
265
846651
2399
i następuje weryfikacja.
14:09
And all this is done on an international archive
266
849050
4768
Ma to miejsce w międzynarodowych archiwach,
14:13
so that we cannot be accused of just releasing the successes.
267
853818
4200
żeby uniknąć oskarżeń o publikowanie samych sukcesów.
14:18
Let me tease you with a very recent analysis.
268
858018
3392
Podam przykład bardzo świeżej analizy:
14:21
17th of May, 2013, just two weeks ago,
269
861410
3258
dwa tygodnie temu, 17 maja 2013 roku
14:24
we identified that the U.S. stock market
270
864668
1678
zaobserwowaliśmy, że giełda w USA
14:26
was on an unsustainable path
271
866346
2392
jest na niestabilnej ścieżce.
14:28
and we released this on our website on the 21st of May
272
868738
3802
21 maja opublikowaliśmy na naszej stronie informację,
14:32
that there will be a change of regime.
273
872540
2045
że nastąpi zmiana stanu skupienia.
14:34
The next day, the market started to change regime, course.
274
874585
4784
Następnego dnia rynek zmienił kurs.
14:39
This is not a crash.
275
879369
1491
To nie był krach.
14:40
This is just the third or fourth act
276
880860
2599
To trzeci lub czwarty etap
14:43
of a massive bubble in the making.
277
883459
2863
rozwoju bardzo dużej bańki.
14:46
Scaling up the discussion at the size of the planet,
278
886322
3096
Patrząc w skali planety,
14:49
we see the same thing.
279
889418
1025
wszędzie widać to samo.
14:50
Wherever we look, it's observable:
280
890443
2921
Gdzie nie spojrzymy,
14:53
in the biosphere, in the atmosphere, in the ocean,
281
893364
3230
w biosferze, w atmosferze, w oceanach,
14:56
showing these super-exponential trajectories
282
896594
3904
wszędzie są superwykładnicze trajektorie,
15:00
characterizing an unsustainable path
283
900498
2631
charakterystyczne rozchwiania równowagi,
15:03
and announcing a phase transition.
284
903129
2617
zapowiadające przejście z jednej fazy do drugiej.
15:05
This diagram on the right
285
905746
1704
Wykres po prawej pokazuje
15:07
shows a very beautiful compilation of studies
286
907450
3000
piękną kompilację badań,
15:10
suggesting indeed that there is a nonlinear -- possibility
287
910450
3710
które sugerują możliwość nielinearnego przeskoku
15:14
for a nonlinear transition just in the next few decades.
288
914160
4149
w najbliższych dziesięcioleciach.
15:18
So there are bubbles everywhere.
289
918309
3622
Bańki występują wszędzie.
15:21
From one side, this is exciting
290
921931
1964
To ekscytujące dla mnie, profesora,
15:23
for me, as a professor who chases bubbles
291
923895
2760
15:26
and slays dragons, as the media has sometimes called me.
292
926655
4758
który goni bańki
i zabija smoki, jak mówią o mnie media.
15:31
But can we really slay the dragons?
293
931413
3051
Czy naprawdę da się zabić smoki?
15:34
Very recently, with collaborators,
294
934464
2144
Niedawno przy udziale współpracowników
15:36
we studied a dynamical system
295
936608
2703
zbadaliśmy dynamiczny system,
15:39
where you see the dragon-king as these big loops
296
939311
2904
w którym smoczego króla reprezentują wielkie pętle.
15:42
and we were able to apply tiny perturbations at the right times
297
942215
3921
W odpowiednim czasie wprowadziliśmy niewielkie zaburzenia.
15:46
that removed, when control is on, these dragons.
298
946136
4935
Kontrola tych zaburzeń usuwa smoki.
15:51
"Gouverner, c'est prévoir."
299
951071
2934
Gouverner, c'est prévoir.
15:54
Governing is the art of planning and predicting.
300
954005
5794
Rządzić znaczy planować i przewidywać.
15:59
But is it not the case that this is probably
301
959799
2753
Ale czy nie jest to raczej
16:02
one of the biggest gaps of mankind,
302
962552
3900
jedno z większych niedociągnięć ludzkości,
16:06
which has the responsibility to steer
303
966452
3260
której zadaniem jest kierowanie społeczeństw i planety ku stabilizacji,
16:09
our societies and our planet toward sustainability
304
969712
2703
16:12
in the face of growing challenges and crises?
305
972428
4844
w obliczu nastających wyzwań i kryzysów?
16:17
But the dragon-king theory gives hope.
306
977272
4495
Teoria smoczego króla daje nam nadzieję.
16:21
We learn that most systems have pockets of predictability.
307
981767
3568
Okazuje się, że większość systemów ma pewną przewidywalność.
16:25
It is possible to develop advance diagnostics of crises
308
985335
4900
Da się stworzyć zaawansowaną diagnozę kryzysu,
16:30
so that we can be prepared, we can take measures,
309
990235
3559
pozwalając na przygotowania, podjęcie środków zaradczych
16:33
we can take responsibility,
310
993794
2755
i branie odpowiedzialności,
16:36
and so that never again will
311
996549
2747
żeby nie zaskoczył nas już nigdy więcej
16:39
extremes and crises like the Great Recession
312
999296
3854
kryzys tak duży jak Wielka Recesja
16:43
or the European crisis take us by surprise.
313
1003150
4410
czy kryzys europejski.
16:47
Thank you.
314
1007560
1475
Dziękuję.
16:49
(Applause)
315
1009035
6293
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7