Insightful human portraits made from data | R. Luke DuBois

116,239 views ・ 2016-05-19

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Tania Hlod Утверджено: Hanna Leliv
00:12
So I'm an artist,
0
12884
1748
Я художник,
00:14
but a little bit of a peculiar one.
1
14656
1706
але дещо особливий.
00:16
I don't paint.
2
16386
1483
Я не малюю.
00:18
I can't draw.
3
18434
1284
Я не вмію малювати.
00:20
My shop teacher in high school wrote that I was a menace
4
20153
3100
Мій вчитель трудового навчання написав у щоденнику,
00:24
on my report card.
5
24122
1321
що я - таке собі "ходяче лихо".
00:25
You probably don't really want to see my photographs.
6
25953
3599
Скоріш за все, ви не захочете подивитися фотографії, зроблені мною.
00:29
But there is one thing I know how to do:
7
29991
1965
Але є така річ, на якій я розуміюся.
00:31
I know how to program a computer.
8
31980
1659
Я вмію програмувати.
00:33
I can code.
9
33663
1212
Я можу писати код.
00:34
And people will tell me that 100 years ago,
10
34899
3273
І, люди скажуть мені, що 100 років тому
00:38
folks like me didn't exist,
11
38196
1350
таких, як я не існувало,
00:39
that it was impossible,
12
39570
2090
це було неможливим,
00:41
that art made with data is a new thing,
13
41684
2950
мистецтво, в основі якого дані - це щось нове,
00:44
it's a product of our age,
14
44658
2142
це витвір нашого часу,
00:46
it's something that's really important
15
46824
1887
це "щось", що слід розцінювати
00:48
to think of as something that's very "now."
16
48735
2078
як справді щось дуже сучасне.
00:50
And that's true.
17
50837
1168
І це - правда.
00:52
But there is an art form that's been around for a very long time
18
52029
4110
Вже досить таки довго існує мистецтво,
00:56
that's really about using information,
19
56163
1871
в основі якого - інформація,
00:58
abstract information,
20
58058
2086
абстрактна інформація,
01:00
to make emotionally resonant pieces.
21
60168
2539
щоб створювати емоційно резонансні речі,
правда ж?
01:03
And it's called music.
22
63080
1408
Його назва - музика.
01:05
We've been making music for tens of thousands of years, right?
23
65632
3872
Ми створюємо музику вже
десятки тисяч років,
правда ж?
---
Подумайте,
01:09
And if you think about what music is --
24
69528
1960
що таке музика?
Ноти, акорди, ключі, гармонія і мелодії -
01:11
notes and chords and keys and harmonies and melodies --
25
71512
2824
все це алгоритми.
01:14
these things are algorithms.
26
74360
1406
Це - система, яка,
01:15
These things are systems
27
75790
1827
згідно з задумом, розгортається в часі,
01:17
that are designed to unfold over time,
28
77641
2384
щоб ми могли відчувати.
01:20
to make us feel.
29
80049
1457
Перш ніж прийти до музики, я мав досвід у мистецтві.
01:22
I came to the arts through music.
30
82195
1612
Я вчився на композитора
01:23
I was trained as a composer,
31
83831
1388
і приблизно 15 років тому почав створювати те,
01:25
and about 15 years ago, I started making pieces
32
85243
3282
що було на грані
01:28
that were designed to look at the intersection
33
88549
2535
між музикою та картинкою,
01:31
between sound and image,
34
91108
1904
використовувати картинку,
щоб візуалізувати музику
01:33
to use an image to unveil a musical structure
35
93036
2832
або ж навпаки - звук, щоб почути те,
01:35
or to use a sound to show you something interesting
36
95892
2864
що зазвичай бачать.
01:38
about something that's usually pictorial.
37
98780
2000
Отож те, що ви бачите на екрані, було буквально відтворене з
01:40
So what you're seeing on the screen is literally being drawn
38
100804
3467
музичної композиції, виконаної на сцені,
01:44
by the musical structure of the musicians onstage,
39
104295
2942
01:47
and there's no accident that it looks like a plant,
40
107261
2532
і, це не випадково, що воно у вигляді рослини,
01:49
because the underlying algorithmic biology of the plant
41
109817
3339
тому що алгоритмічна біологія рослини це -
те, що, головним чином, лягло в основу музичної композиції.
01:53
is what informed the musical structure in the first place.
42
113180
3311
Тож, якщо ви знаєте, як це робити, і вмієте на основі даних створювати код,
01:56
So once you know how to do this, once you know how to code with media,
43
116515
3404
можете зробити досить таки незвичайні речі.
01:59
you can do some pretty cool stuff.
44
119943
2088
Це проект, який я робив до кінофестивалю "Санденс".
02:02
This is a project I did for the Sundance Film Festival.
45
122055
3477
02:05
Really simple idea: you take every Academy Award Best Picture,
46
125905
4004
Ідея проста - берете найкращі фільми, які отримали кінонагороди,
стискаєте їх до однієї хвилини
02:11
you speed it up to one minute each
47
131178
2361
і об'єднуєте.
02:13
and string them all together.
48
133563
1581
02:15
And so in 75 minutes, I can show you the history of Hollywood cinema.
49
135168
3911
І, таким чином, за 75 хвилин я можу показати вам всю історію голлівудських стрічок.
Але, практично, що ви бачите - то це історія процесу творення
02:19
And what it really shows you is the history of editing
50
139592
2979
голлівудського кіно.
02:22
in Hollywood cinema.
51
142595
1181
Ліворуч - Касабланка, праворуч - Чикаго.
02:23
So on the left, we've got Casablanca; on the right, we've got Chicago.
52
143800
4148
І ви бачите, що Касабланку сприймати трохи легше.
02:27
And you can see that Casablanca is a little easier to read.
53
147972
2924
Це пояснюється тим, що середня тривалість кадру у фільмах 40-их
02:30
That's because the average length of a cinematic shot in the 1940s
54
150920
3332
становила 26 секунд,
02:34
was 26 seconds,
55
154276
1639
02:35
and now it's around six seconds.
56
155939
2028
а сьогодні - близько шести.
02:38
This is a project that was inspired
57
158999
1744
Задум цього проекту був навіяний
02:40
by some work that was funded by the US Federal Government
58
160767
2944
іншою роботою, спонсорованою Федеральним урядом США
02:43
in the early 2000s,
59
163735
1169
на початку 2000-их.
02:44
to look at video footage and find a specific actor in any video.
60
164928
5828
Поставлене завдання - знайти конкретного актора в конкретних відеоматеріалах.
Я переробив цей код і запрограмував систему знаходити певну людину,
02:51
And so I repurposed this code to train a system on one person
61
171605
4676
яка б ніколи не потребувала, щоб за нею слідкували.
02:56
in our culture who would never need to be surveilled in that manner,
62
176305
3847
03:00
which is Britney Spears.
63
180176
1527
03:01
I downloaded 2,000 paparazzi photos of Britney Spears
64
181727
3492
І це - Брітні Спірз.
Я завантажив 2 000 фото Брітні, знятих репортерами,
і навчив мій комп'ютер знаходити її обличчя
03:05
and trained my computer to find her face
65
185243
2476
03:07
and her face alone.
66
187743
1381
і ніяке інше.
03:09
I can run any footage of her through it and will center her eyes in the frame,
67
189148
4276
Я можу відкрити будь-який відеозапис з нею і сфокусувати зображення на її очах.
В результаті вийдуть
03:13
and this sort of is a little double commentary
68
193448
2176
дані систем спостереження в нашій країні.
03:15
about surveillance in our society.
69
195648
2024
03:17
We are very fraught with anxiety about being watched,
70
197696
2992
Нам страшно, коли за нами спостерігають,
але нам надто вже подобається бути знаменитими.
03:20
but then we obsess over celebrity.
71
200712
2599
На екрані ви бачите те, що я зробив спільно з
03:24
What you're seeing on the screen here is a collaboration I did
72
204219
3730
03:27
with an artist named Lián Amaris.
73
207973
2556
художницею Ліан Амаріс.
03:30
What she did is very simple to explain and describe,
74
210553
3874
Те, шо вона робила - дуже легко описати,
але зовсім не просто зробити.
03:34
but very hard to do.
75
214451
1232
Те, що займає в неї 72 хвилини,
03:35
She took 72 minutes of activity,
76
215707
2851
як-от зібратись на вечірку,
03:39
getting ready for a night out on the town,
77
219208
2573
03:41
and stretched it over three days
78
221805
2089
розтягнулось на три дні
03:43
and performed it on a traffic island in slow motion in New York City.
79
223918
3588
і було виконане на острівці безпеки в Нью-Йорку.
Я теж там був зі знімальною групою.
03:47
I was there, too, with a film crew.
80
227949
2219
Ми знімали весь процес,
03:50
We filmed the whole thing,
81
230192
1252
а потім взяли і стиснули його знову до 72 хвилин,
03:51
and then we reversed the process, speeding it up to 72 minutes again,
82
231468
3401
03:54
so it looks like she's moving normally
83
234893
1894
так щоб всі рухи виглядали природньо
03:56
and the whole world is flying by.
84
236811
1832
і все навколо просто пролітало мимо.
В якийсь момент я зрозумів,
03:59
At a certain point, I figured out
85
239091
2576
що створюю портрети.
04:01
that what I was doing was making portraits.
86
241691
2667
04:05
When you think about portraiture, you tend to think about stuff like this.
87
245500
3562
Коли ви думаєте про портрети, то уявляєте їх приблизно так.
Ліворуч, як бачите, Гілберт Стюарт.
04:09
The guy on the left is named Gilbert Stuart.
88
249086
2063
Він, так би мовити, перший портретист США.
04:11
He's sort of the first real portraitist of the United States.
89
251173
3064
Праворуч - його портрет Джорджа Вашингтона у 1796 році.
04:14
And on the right is his portrait of George Washington from 1796.
90
254261
3225
Це так званий "Ленсдаунський портрет".
04:17
This is the so-called Lansdowne portrait.
91
257510
2198
04:19
And if you look at this painting, there's a lot of symbolism, right?
92
259732
3240
Придивіться до цієї картини, тут багато символізму, правда ж?
04:22
We've got a rainbow out the window. We've got a sword.
93
262996
2660
Веселка за вікном, меч.
04:25
We've got a quill on the desk.
94
265680
1455
Перо на столі.
Всі ці речі на столі мають на меті представити в ваших очах
04:27
All of these things are meant to evoke
95
267159
1849
Джорджа Вашингтона батьком націй.
04:29
George Washington as the father of the nation.
96
269032
2448
Це мій портрет Джорджа Вашингтона.
04:31
This is my portrait of George Washington.
97
271832
2770
Це - оптометрична таблиця,
04:35
And this is an eye chart,
98
275776
3009
04:38
only instead of letters, they're words.
99
278809
2174
тільки замість звичайних літер - слова.
04:41
And what the words are is the 66 words
100
281713
2702
І ці 66 слів - це
звернення Джорджа Вашингтона до Конгресу,
04:44
in George Washington's State of the Union addresses
101
284439
2460
до якого він вдавався частіше, ніж будь-який інший президент.
04:46
that he uses more than any other president.
102
286923
2371
Отож, слово "панове" має свій символізм і риторику.
04:50
So "gentlemen" has its own symbolism and its own rhetoric.
103
290020
4202
І важливо, що саме це слово він використовував найбільше.
04:54
And it's really kind of significant that that's the word he used the most.
104
294246
4592
Це оптометрична таблиця для Джорджа Буша-молодшого,
04:58
This is the eye chart for George W. Bush,
105
298862
2119
яку я зробив, коли він ще був президентом.
05:01
who was president when I made this piece.
106
301005
2980
І те, як ми прийшли
05:04
And how you get there,
107
304009
1168
з "панове" до "терор" всього лиш за 43 кроки,
05:05
from "gentlemen" to "terror" in 43 easy steps,
108
305201
3452
багато що говорить про американську історію
05:08
tells us a lot about American history,
109
308677
2060
05:10
and gives you a different insight
110
310761
1587
і пропонує дещо іншу картину
05:12
than you would have looking at a series of paintings.
111
312372
2937
ніж та, яку б ви бачили, дивлячись на серію портретів.
05:15
These pieces provide a history lesson of the United States
112
315333
3934
Ці об'єкти - це урок американської історії
через політичну риторику лідерів країни.
05:19
through the political rhetoric of its leaders.
113
319291
2256
Рональд Рейган присвятив чимало часу темі дефіциту.
05:21
Ronald Reagan spent a lot of time talking about deficits.
114
321571
2964
Білл Клінтон багато говорив про
05:25
Bill Clinton spent a lot of time
115
325135
1565
05:26
talking about the century in which he would no longer be president,
116
326724
3284
століття, в якому, можливо, президентом буде не він,
а його дружина.
05:30
but maybe his wife would be.
117
330032
1611
05:33
Lyndon Johnson was the first President
118
333148
2636
Ліндон Джонсон був першим президентом,
05:35
to give his State of the Union addresses on prime-time television;
119
335808
3182
який звернувся до Конгресу з екрану телевізора.
Він починав кожен абзац своєї промови словом "сьогодні".
05:39
he began every paragraph with the word "tonight."
120
339014
2340
А Річард Ніксон, точніше людина, яка
05:41
And Richard Nixon, or more accurately, his speechwriter,
121
341378
2666
пише йому промови, Вільям Сефає,
05:44
a guy named William Safire,
122
344068
1328
приділяв чимало часу мові
05:45
spent a lot of time thinking about language
123
345420
2048
05:47
and making sure that his boss portrayed a rhetoric of honesty.
124
347492
3933
і тому, щоб його керівник виглядав у якомога чеснішому світлі.
Цей проект - це серія цілісних скульптур.
05:51
This project is shown as a series of monolithic sculptures.
125
351449
2902
Це - серія вуличних лайтбоксів.
05:54
It's an outdoor series of light boxes.
126
354375
2448
І, важливо, що вони зроблені в масштабі:
05:56
And it's important to note that they're to scale,
127
356847
2430
якщо ви відійдете на 6 метрів і зможете прочитати те, що між двома чорними лініями,
05:59
so if you stand 20 feet back and you can read between those two black lines,
128
359301
3614
06:02
you have 20/20 vision.
129
362939
1151
у вас пречудовий зір.
(Сміх)
06:04
(Laughter)
130
364114
1038
Це - всього лиш портрет. Таких багато.
06:05
This is a portrait. And there's a lot of these.
131
365176
2305
Є чимало способів робити щось таке за допомогою інформації.
06:07
There's a lot of ways to do this with data.
132
367505
3262
06:10
I started looking for a way
133
370791
1620
Я почав задумуватися,
як створити більш демократичні форми,
06:12
to think about how I can do a more democratic form of portraiture,
134
372435
4705
щось, що було б ближче моїй країні і тому, що тут має місце.
06:17
something that's more about my country and how it works.
135
377164
4231
Кожних 10 років у нас відбувається перепис населення.
06:21
Every 10 years, we make a census in the United States.
136
381419
3801
Ми буквально перераховуємо людей,
06:25
We literally count people,
137
385244
1458
фіксуємо місце проживання, з'ясовуємо професію,
06:27
find out who lives where, what kind of jobs we've got,
138
387306
3144
мову, якою вони спілкуються вдома.
06:30
the language we speak at home.
139
390474
1477
06:31
And this is important stuff -- really important stuff.
140
391975
2571
І це - досить таки важливі речі.
Але все це аж ніяк не говорить про те, ким ми є насправді.
06:34
But it doesn't really tell us who we are.
141
394570
2233
Не говорить про наші мрії чи бажання.
06:36
It doesn't tell us about our dreams and our aspirations.
142
396827
2671
Тож у 2010 я вирішив зробити власний "перепис".
06:39
And so in 2010, I decided to make my own census.
143
399522
3390
Я почав шукати дані,
06:42
And I started looking for a corpus of data
144
402936
3320
що їх використовували пересічні американці.
06:46
that had a lot of descriptions written by ordinary Americans.
145
406280
3112
Як виявилося,
06:49
And it turns out
146
409416
1151
така інформація існує,
06:50
that there is such a corpus of data
147
410591
1742
і вона просто чекала, щоб ми нею скористалися.
06:52
that's just sitting there for the taking.
148
412357
1984
Це - сайти знайомств.
06:54
It's called online dating.
149
414365
1326
06:56
So in 2010, I joined 21 different online dating services,
150
416574
4946
У 2010 я зареєструвався на 21 такому сайті
07:01
as a gay man, a straight man, a gay woman and a straight woman,
151
421544
3100
у ролі гея, гетеросексуального чоловіка, лесбіянки та гетеросексуальної жінки
07:04
in every zip code in America
152
424668
1617
в кожному штаті Америки
і завантажив близько 19 млн. профілів користувачів.
07:06
and downloaded about 19 million people's dating profiles --
153
426309
3185
Це приблизно 20% дорослого населення США.
07:09
about 20 percent of the adult population of the United States.
154
429518
3232
У мене обсесивно-компульсивний розлад.
07:13
I have obsessive-compulsive disorder.
155
433241
1819
Це - очевидно. Просто не звертайте на мене уваги.
07:15
This is going to become really freaking obvious. Just go with me.
156
435084
3101
(Сміх)
07:18
(Laughter)
157
438209
1142
Я посортував усі дані за поштовими індексами.
07:19
So what I did was I sorted all this stuff by zip code.
158
439375
3039
І проаналізував усі слова.
07:23
And I looked at word analysis.
159
443922
1491
07:25
These are some dating profiles from 2010
160
445437
2673
Ось кілька профілів, що датуються 2010 роком,
07:28
with the word "lonely" highlighted.
161
448134
2095
з виділеним словом "самотній/-я".
07:30
If you look at these things topographically,
162
450253
2981
Якщо поглянути на це топографічно,
07:33
if you imagine dark colors to light colors are more use of the word,
163
453258
3500
темні відтінки означають, що слово використовується частіше.
07:36
you can see that Appalachia is a pretty lonely place.
164
456782
4301
Як бачите, Аппалаччі - досить таки самотня місцина.
Також ви можете побачити, що Небраска - не така вже й весела.
07:41
You can also see that Nebraska ain't that funny.
165
461979
4947
Ось карта сексуальних уподобань, яка показує, що
07:48
This is the kinky map, so what this is showing you
166
468385
3655
жінкам з Аляски потрібно зустрітися
07:54
is that the women in Alaska need to get together
167
474033
3103
з чоловіками з півдня Нью-Мексико
07:57
with the men in southern New Mexico,
168
477160
1775
07:58
and have a good time.
169
478959
1340
і добре провести час.
У мене досить таки вичерпні дані,
08:00
And I have this at a pretty granular level,
170
480323
2866
і я можу сказати, що чоловіки у східній частині Лонг-Айленда
набагато більше хочуть, щоб їх відлупцювали,
08:03
so I can tell you that the men in the eastern half of Long Island
171
483213
3107
08:06
are way more interested in being spanked
172
486344
1926
08:08
than men in the western half of Long Island.
173
488294
2225
ніж чоловіки у західній частині Лонг-Айленда.
Це - єдине, що ви точно запам'ятаєте з цієї конференції.
08:11
This will be your one takeaway from this whole conference.
174
491851
2850
08:14
You're going to remember that fact for, like, 30 years.
175
494725
2740
Пам'ятатимете цей факт років тридцять.
08:17
(Laughter)
176
497489
2832
(Сміх)
08:20
When you bring this down to a cartographic level,
177
500655
2423
Переносячи всі ці дані на карту,
можна вдатися до такого ж трюку, що був використаний у оптометричній таблиці.
08:23
you can make maps and do the same trick I was doing with the eye charts.
178
503102
3454
Можна перейменувати кожне місто в США
08:26
You can replace the name of every city in the United States
179
506580
2817
на слово, яке люди в тому місті використовують найбільше.
08:29
with the word people use more in that city than anywhere else.
180
509421
2992
Якщо ви коли-небудь зустрічалися з кимось із Сіетла, ви зрозумієте.
08:32
If you've ever dated anyone from Seattle, this makes perfect sense.
181
512437
3229
Бачите "симпатичний", "розбите серце".
08:35
You've got "pretty." You've got "heartbreak."
182
515690
2702
А ось "концерт","сигарети".
08:38
You've got "gig." You've got "cigarette."
183
518416
2415
08:40
They play in a band and they smoke.
184
520855
2026
Вони грають в музичних групах і курять.
Трохи вище, як бачите, "e-mail".
08:43
And right above that you can see "email."
185
523604
1984
Це Редмонд, що у Вашингтоні,
08:45
That's Redmond, Washington,
186
525612
1306
08:46
which is the headquarters of the Microsoft Corporation.
187
526942
2595
де розташований головний офіс компанії Microsoft.
Деякі з них легко відгадати - Лос-Анджелес - "актори",
08:49
Some of these you can guess -- so, Los Angeles is "acting"
188
529561
2824
08:52
and San Francisco is "gay."
189
532409
1618
Сан-Франциско - "геї".
У деяких усе ще сумніше.
08:54
Some are a little bit more heartbreaking.
190
534051
1992
У Батон-Роуг говорять про пишні форми;
08:56
In Baton Rouge, they talk about being curvy;
191
536067
2081
на півдні Нового Орлеана досі говорять про потоп.
08:58
downstream in New Orleans, they still talk about the flood.
192
538172
2887
09:01
Folks in the American capital will say they're interesting.
193
541083
2805
Жителі столиці країни вважають себе цікавими.
Жителі Балтимора, що у Мериленді, скажуть, що вони бояться.
09:03
People in Baltimore, Maryland, will say they're afraid.
194
543912
2777
09:06
This is New Jersey.
195
546713
1537
Ось Нью-Джерсі.
Я виріс десь між "дратуючим" і "цинічним".
09:08
I grew up somewhere between "annoying" and "cynical."
196
548274
2689
09:10
(Laughter) (Applause)
197
550987
4239
(Сміх) (Оплески)
09:15
And New York City's number one word is "now,"
198
555250
2657
У Нью-Йорку першу позицію займає слово "зараз".
09:17
as in, "Now I'm working as a waiter, but actually I'm an actor."
199
557931
3246
"Зараз я працюю офіціантом, але насправді я - актор".
(Сміх)
09:21
(Laughter)
200
561201
1098
09:22
Or, "Now I'm a professor of engineering at NYU, but actually I'm an artist."
201
562323
4295
Або "Зараз я професор Нью-Йоркського університету, але насправді я - художник".
Північніше ви побачите "динозавра".
09:26
If you go upstate, you see "dinosaur."
202
566642
1925
09:28
That's Syracuse.
203
568591
1151
Це - Сиракузи.
09:29
The best place to eat in Syracuse, New York,
204
569766
2073
Найкраще місце, щоб поїсти в Сиракузах, штат Нью-Йорк,
це - забігайлівка "Ангели Пекла", названа Dinosaur Barbecue.
09:31
is a Hell's Angels barbecue joint called Dinosaur Barbecue.
205
571863
2794
09:34
That's where you would take somebody on a date.
206
574681
2222
Чудесне місце для побачення.
09:36
I live somewhere between "unconditional" and "midsummer," in Midtown Manhattan.
207
576927
3806
Я живу десь між "безумовним" і "серединою літа" у середмісті Мангеттена.
09:40
And this is gentrified North Brooklyn,
208
580757
2047
А це - безпечний північний район Брукліна.
09:42
so you've got "DJ" and "glamorous" and "hipsters" and "urbane."
209
582828
3196
Як бачите, "ді-джей", "гламурний", "хіпстери" і "культурний".
Мабуть, це - більш демократична картина.
09:46
So that's maybe a more democratic portrait.
210
586048
2422
З'явилась ідея розмістити на карті республіканців та демократів,
09:48
And the idea was, what if we made red-state and blue-state maps
211
588494
3069
а також їхні уподобання стосовно того, як провести вечір п'ятниці.
09:51
based on what we want to do on a Friday night?
212
591587
2169
09:53
This is a self-portrait.
213
593780
1507
09:55
This is based on my email,
214
595770
1257
Це - автопортрет.
09:57
about 500,000 emails sent over 20 years.
215
597051
2969
Цей - створений на основі всієї моєї пошти,
близько півмільйона е-мейлів, отриманих за більш ніж 20 років.
Можна назвати це "кількісним" селфі.
10:00
You can think of this as a quantified selfie.
216
600044
2953
10:03
So what I'm doing is running a physics equation
217
603021
3094
Я складаю фізичне рівняння
на основі моїх особистих даних.
10:06
based on my personal data.
218
606139
1398
10:07
You have to imagine everybody I've ever corresponded with.
219
607561
2743
Вам потрібно уявити всіх, з ким я коли-небудь переписувався.
10:10
It started out in the middle and it exploded with a big bang.
220
610328
3399
Все починається в центрі і, далі розходячись, вибухає.
І кожен має зв'язок з кожним іншим
10:13
And everybody has gravity to one another,
221
613751
2178
на основі того, як вони переписувалися
10:15
gravity based on how much they've been emailing,
222
615953
2261
і з ким.
10:18
who they've been emailing with.
223
618238
1508
10:19
And it also does sentimental analysis,
224
619770
1832
Тут також проаналізовані почуття,
10:21
so if I say "I love you," you're heavier to me.
225
621626
2289
якщо я пишу : "Я люблю вас", значить, ви важливі для мене.
10:23
And you attract to my email addresses in the middle,
226
623939
2496
І ви потрапляєте в центр моїх поштових адрес
і тут ви як "зірки".
10:26
which act like mainline stars.
227
626459
2095
Усі ці імена написані від руки.
10:28
And all the names are handwritten.
228
628578
1785
Інколи в роботі можна використати справжні дані,
10:30
Sometimes you do this data and this work with real-time data
229
630917
3708
10:34
to illuminate a specific problem in a specific city.
230
634649
2947
щоб привернути увагу до конкретних проблем у конкретному місці.
10:38
This is a Walther PPK 9mm semiautomatic handgun
231
638071
2676
Ось напівавтоматичний пістолет "Вальтер ППК 9мм",
10:40
that was used in a shooting in the French Quarter of New Orleans
232
640771
3031
який був використаний у перестрілці у французькому кварталі Нового Орлеану
10:43
about two years ago on Valentine's Day in an argument over parking.
233
643826
3309
14 лютого близько двох років тому у сутичці, спричиненій паркуванням.
Це - мої сигарети.
10:47
Those are my cigarettes.
234
647159
1215
Це - будинок, де сталася перестрілка.
10:48
This is the house where the shooting took place.
235
648398
2275
У цьому проекті були задіяні інженерні навички.
10:50
This project involved a little bit of engineering.
236
650697
2374
Я використав ланцюг для цього валу,
10:53
I've got a bike chain rigged up as a cam shaft,
237
653095
2215
який керується комп'ютером.
10:55
with a computer driving it.
238
655334
1316
10:56
That computer and the mechanism are buried in a box.
239
656674
2766
Механізм керування розміщений у коробці.
10:59
The gun's on top welded to a steel plate.
240
659464
2214
Пістолет над нею приварений до сталевої підставки.
Провід з'єднується з спусковим важелем,
11:01
There's a wire going through to the trigger,
241
661702
2345
а комп'ютер під'єднаний до мережі.
11:04
and the computer in the box is online.
242
664071
2191
Він відслідковує всі кримінальні події,
11:06
It's listening to the 911 feed of the New Orleans Police Department,
243
666286
3233
що їх фіксує поліція Нового Орлеану.
Як тільки якась стрілянина має місце в Новому Орлеані,
11:09
so that anytime there's a shooting reported in New Orleans,
244
669543
2877
11:12
(Gunshot sound)
245
672444
1001
(Звук пострілів)
пістолет вистрілює.
11:13
the gun fires.
246
673469
1220
11:15
Now, there's a blank, so there's no bullet.
247
675300
2350
Холостий постріл.
Сильний спалах, шум,
11:18
There's big light, big noise
248
678008
2074
і, що важливіше, чохол.
11:20
and most importantly, there's a casing.
249
680106
2322
У Новому Орлеані стріляють приблизно п'ять разів на день,
11:22
There's about five shootings a day in New Orleans,
250
682452
2396
тож за чотири місяці, відколи встановлений пістолет,
11:24
so over the four months this piece was installed,
251
684872
2341
чохол наповнюється патронами.
11:27
the case filled up with bullets.
252
687237
1611
Ви знаєте, як це називається? "Візуалізація даних".
11:29
You guys know what this is -- you call this "data visualization."
253
689642
3734
Якщо вона якісно зроблена, то - генерує світло.
11:34
When you do it right, it's illuminating.
254
694559
2008
11:36
When you do it wrong, it's anesthetizing.
255
696591
2436
Якщо ні - втамовує біль.
Вона перетворює людей в цифри.
11:39
It reduces people to numbers.
256
699656
1655
11:41
So watch out.
257
701335
1411
Так що будьте обережні.
І на закінчення.
11:44
One last piece for you.
258
704654
1356
11:46
I spent the last summer as the artist in residence
259
706466
2782
Я провів минуле літо, працюючи штатним художником
11:49
for Times Square.
260
709272
1216
на площі Таймс-Сквер.
11:50
And Times Square in New York is literally the crossroads of the world.
261
710932
3643
А Таймс-Сквер у Нью-Йорку - це, буквально,
перехрестя всіх доріг.
Особливість, яку мало хто помічає -
11:54
One of the things people don't notice about it
262
714599
2177
це одне з найпопулярніших місць на Instagram-фото.
11:56
is it's the most Instagrammed place on Earth.
263
716800
2547
Майже кожні п'ять секунд хтось робить селфі
11:59
About every five seconds, someone commits a selfie
264
719903
2882
12:02
in Times Square.
265
722809
1169
на Таймс-Сквер.
Загалом 17 000 на день, і ось вони всі у мене.
12:04
That's 17,000 a day, and I have them all.
266
724424
3249
12:07
(Laughter)
267
727697
1085
(Сміх)
12:08
These are some of them with their eyes centered.
268
728806
2292
Деякі з них сфокусовані на очах.
Будь-яка цивілізація
12:11
Every civilization,
269
731122
1061
використовуватиме їх по максимуму,
12:12
will use the maximum level of technology available to make art.
270
732183
2925
щоб творити мистецтво.
12:15
And it's the responsibility of the artist to ask questions
271
735132
2808
І це в компетенції художника - ставити запитання про те,
12:17
about what that technology means
272
737964
1631
що означає технологія
12:19
and how it reflects our culture.
273
739619
2019
і як вона відображає нашу культуру.
12:21
So I leave you with this: we're more than numbers.
274
741662
2486
Мій меседж: ми більше, ніж цифри.
Ми - люди і маємо свої мрії та ідеї.
12:24
We're people, and we have dreams and ideas.
275
744172
2001
І зводити все до статистичних даних -
12:26
And reducing us to statistics is something that's done
276
746197
2799
не на нашу користь.
12:29
at our peril.
277
749020
1251
Дуже всім дякую.
12:30
Thank you very much.
278
750295
1178
12:31
(Applause)
279
751497
10786
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7