Insightful human portraits made from data | R. Luke DuBois

116,239 views ・ 2016-05-19

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Lisbeth Pekkari Granskare: Annika Bidner
00:12
So I'm an artist,
0
12884
1748
Jag är konstnär,
00:14
but a little bit of a peculiar one.
1
14656
1706
men en lite märklig sådan.
00:16
I don't paint.
2
16386
1483
Jag målar inte.
00:18
I can't draw.
3
18434
1284
Jag kan inte rita.
00:20
My shop teacher in high school wrote that I was a menace
4
20153
3100
Min bildlärare på gymnasiet skrev att jag var en odåga
00:24
on my report card.
5
24122
1321
på mitt betyg.
00:25
You probably don't really want to see my photographs.
6
25953
3599
Ni vill förmodligen egentligen inte se mina foton.
00:29
But there is one thing I know how to do:
7
29991
1965
Men det finns en grej jag kan:
00:31
I know how to program a computer.
8
31980
1659
Jag vet hur man programmerar en dator.
00:33
I can code.
9
33663
1212
Jag kan koda.
00:34
And people will tell me that 100 years ago,
10
34899
3273
Och folk säger att för 100 år sedan,
00:38
folks like me didn't exist,
11
38196
1350
fanns inte människor som jag,
00:39
that it was impossible,
12
39570
2090
att det var omöjligt,
00:41
that art made with data is a new thing,
13
41684
2950
att konst gjord av data är nåt nytt,
00:44
it's a product of our age,
14
44658
2142
en produkt av vår tid,
00:46
it's something that's really important
15
46824
1887
att det är något väldigt viktigt
00:48
to think of as something that's very "now."
16
48735
2078
att tänka på som väldigt "nu".
00:50
And that's true.
17
50837
1168
Och det är sant.
00:52
But there is an art form that's been around for a very long time
18
52029
4110
Men det finns en konstform som funnits väldigt länge,
00:56
that's really about using information,
19
56163
1871
som handlar om att använda information,
00:58
abstract information,
20
58058
2086
abstrakt information,
01:00
to make emotionally resonant pieces.
21
60168
2539
för att skapa känsloväckande verk.
01:03
And it's called music.
22
63080
1408
Den kallas musik.
01:05
We've been making music for tens of thousands of years, right?
23
65632
3872
Vi har skapat musik i tiotusentals år, eller hur?
01:09
And if you think about what music is --
24
69528
1960
Och om du tänker på vad musik är -
01:11
notes and chords and keys and harmonies and melodies --
25
71512
2824
noter, ackord, tonarter, harmonier och melodier -
01:14
these things are algorithms.
26
74360
1406
alla dessa är algoritmer.
01:15
These things are systems
27
75790
1827
De är system
01:17
that are designed to unfold over time,
28
77641
2384
designade för att utvecklas över tiden,
01:20
to make us feel.
29
80049
1457
för att få oss att känna.
01:22
I came to the arts through music.
30
82195
1612
Jag kom till konsten via musik.
01:23
I was trained as a composer,
31
83831
1388
Jag är utbildad kompositör,
01:25
and about 15 years ago, I started making pieces
32
85243
3282
och för ungefär 15 år sedan började jag skapa verk
01:28
that were designed to look at the intersection
33
88549
2535
som var designade för att titta på korsningen
mellan ljud och bild,
01:31
between sound and image,
34
91108
1904
01:33
to use an image to unveil a musical structure
35
93036
2832
att använda en bild för att avslöja en musikalisk struktur
01:35
or to use a sound to show you something interesting
36
95892
2864
eller att använda ljud för att visa något intressant
01:38
about something that's usually pictorial.
37
98780
2000
med något som vanligtvis är bildligt.
01:40
So what you're seeing on the screen is literally being drawn
38
100804
3467
Så det ni ser på skärmen ritas bokstavligt talat
01:44
by the musical structure of the musicians onstage,
39
104295
2942
av den musikaliska strukturen hos musikerna på scenen,
01:47
and there's no accident that it looks like a plant,
40
107261
2532
och det är ingen slump att det ser ut som en växt,
01:49
because the underlying algorithmic biology of the plant
41
109817
3339
för växtens underliggande algoritmiska biologi
är det som präglade den musikaliska strukturen
01:53
is what informed the musical structure in the first place.
42
113180
3311
från första början.
01:56
So once you know how to do this, once you know how to code with media,
43
116515
3404
När man vet hur man gör detta, när man vet hur man kodar med media,
01:59
you can do some pretty cool stuff.
44
119943
2088
kan man göra rätt så häftiga grejer.
02:02
This is a project I did for the Sundance Film Festival.
45
122055
3477
Det här är ett projekt jag gjorde för Sundance Film Festival.
02:05
Really simple idea: you take every Academy Award Best Picture,
46
125905
4004
En väldigt enkel idé: ta alla filmer som vunnit en Oscar för bästa film,
02:11
you speed it up to one minute each
47
131178
2361
dra upp hastigheten till en minut vardera
02:13
and string them all together.
48
133563
1581
och länka ihop dem.
02:15
And so in 75 minutes, I can show you the history of Hollywood cinema.
49
135168
3911
På 75 minuter kan jag visa er Hollywoods filmhistoria.
02:19
And what it really shows you is the history of editing
50
139592
2979
Och vad ni egentligen ser är klippningens historia
02:22
in Hollywood cinema.
51
142595
1181
i Hollywood.
02:23
So on the left, we've got Casablanca; on the right, we've got Chicago.
52
143800
4148
Till vänster har vi Casablanca, till höger har vi Chicago.
02:27
And you can see that Casablanca is a little easier to read.
53
147972
2924
Ni ser att Casablanca är lite lättare att läsa.
02:30
That's because the average length of a cinematic shot in the 1940s
54
150920
3332
Det beror på att medellängden för ett filmklipp på 1940-talet
02:34
was 26 seconds,
55
154276
1639
var 26 sekunder,
02:35
and now it's around six seconds.
56
155939
2028
nu är det ungefär sex sekunder.
02:38
This is a project that was inspired
57
158999
1744
Det här är ett projekt inspirerat
02:40
by some work that was funded by the US Federal Government
58
160767
2944
av arbete som finansierades av den amerikanska regeringen
02:43
in the early 2000s,
59
163735
1169
under tidigt 2000-tal,
02:44
to look at video footage and find a specific actor in any video.
60
164928
5828
för att se på filmmaterial och hitta en specifik skådespelare i det.
02:51
And so I repurposed this code to train a system on one person
61
171605
4676
Jag omarbetade koden för att lära systemet hitta en person
02:56
in our culture who would never need to be surveilled in that manner,
62
176305
3847
i vår kultur som aldrig skulle behöva bli övervakad på det viset,
03:00
which is Britney Spears.
63
180176
1527
nämligen Britney Spears.
03:01
I downloaded 2,000 paparazzi photos of Britney Spears
64
181727
3492
Jag laddade ner 2 000 paparazzifoton på Britney Spears
03:05
and trained my computer to find her face
65
185243
2476
och lärde min dator att hitta hennes ansikte
03:07
and her face alone.
66
187743
1381
och inget annat.
03:09
I can run any footage of her through it and will center her eyes in the frame,
67
189148
4276
Jag kan köra vilket klipp som helst, hennes ögon kommer att centreras,
03:13
and this sort of is a little double commentary
68
193448
2176
och det är en slags dubbel kommentar
03:15
about surveillance in our society.
69
195648
2024
till övervakningen i vårt samhälle.
03:17
We are very fraught with anxiety about being watched,
70
197696
2992
Vi är fyllda av oro över att bli betraktade,
03:20
but then we obsess over celebrity.
71
200712
2599
men sedan är vi besatta av kändisar.
03:24
What you're seeing on the screen here is a collaboration I did
72
204219
3730
Det ni ser på skärmen är ett samarbete jag gjorde
03:27
with an artist named Lián Amaris.
73
207973
2556
med en konstnär vid namn Lián Amaris.
03:30
What she did is very simple to explain and describe,
74
210553
3874
Det hon gjorde är väldigt enkelt att förklara och beskriva,
03:34
but very hard to do.
75
214451
1232
men väldigt svårt att göra.
03:35
She took 72 minutes of activity,
76
215707
2851
Hon tog 72 minuter av aktivitet,
03:39
getting ready for a night out on the town,
77
219208
2573
att göra sig redo för en kväll på stan,
03:41
and stretched it over three days
78
221805
2089
drog ut det över tre dagar
03:43
and performed it on a traffic island in slow motion in New York City.
79
223918
3588
och framförde det på en refug i slow motion i New York City.
03:47
I was there, too, with a film crew.
80
227949
2219
Jag var också där, med ett filmteam.
Vi filmade alltihop,
03:50
We filmed the whole thing,
81
230192
1252
03:51
and then we reversed the process, speeding it up to 72 minutes again,
82
231468
3401
och sedan vände vi på processen och drog upp det till 72 minuter igen
03:54
so it looks like she's moving normally
83
234893
1894
så att hon ser ut att röra sig normalt
03:56
and the whole world is flying by.
84
236811
1832
medan hela världen rusar förbi.
03:59
At a certain point, I figured out
85
239091
2576
Vid en viss punkt listade jag ut
04:01
that what I was doing was making portraits.
86
241691
2667
att det jag gjorde var att skapa porträtt.
04:05
When you think about portraiture, you tend to think about stuff like this.
87
245500
3562
När man tänker på porträttmålning tänker man ofta på sånt här.
Killen till vänster heter Gilbert Stuart.
04:09
The guy on the left is named Gilbert Stuart.
88
249086
2063
Han var typ den första riktiga porträttmålaren i USA.
04:11
He's sort of the first real portraitist of the United States.
89
251173
3064
04:14
And on the right is his portrait of George Washington from 1796.
90
254261
3225
Till höger är hans porträtt av George Washington, från 1796.
04:17
This is the so-called Lansdowne portrait.
91
257510
2198
Det så kallade Lansdowne-porträttet.
04:19
And if you look at this painting, there's a lot of symbolism, right?
92
259732
3240
Om ni tittar på den här målningen så innehåller den mycket symbolism.
04:22
We've got a rainbow out the window. We've got a sword.
93
262996
2660
Regnbågen utanför fönstret. Ett svärd.
04:25
We've got a quill on the desk.
94
265680
1455
En fjäderpenna på skrivbordet.
04:27
All of these things are meant to evoke
95
267159
1849
Alla dessa saker ska frammana
George Washington som nationens fader.
04:29
George Washington as the father of the nation.
96
269032
2448
04:31
This is my portrait of George Washington.
97
271832
2770
Detta är mitt porträtt av George Washington.
04:35
And this is an eye chart,
98
275776
3009
Och detta är en syntavla,
04:38
only instead of letters, they're words.
99
278809
2174
men istället för bokstäver är det ord.
04:41
And what the words are is the 66 words
100
281713
2702
Och orden är de 66 ord
04:44
in George Washington's State of the Union addresses
101
284439
2460
i George Washingtons tal till nationen
04:46
that he uses more than any other president.
102
286923
2371
som han använder mer än någon annan president.
04:50
So "gentlemen" has its own symbolism and its own rhetoric.
103
290020
4202
"Gentlemen" har sin egen symbolik och retorik.
04:54
And it's really kind of significant that that's the word he used the most.
104
294246
4592
Och det är rätt så signifikant att det är det ord han använde mest.
04:58
This is the eye chart for George W. Bush,
105
298862
2119
Det här är George W. Bushs syntavla,
05:01
who was president when I made this piece.
106
301005
2980
han var president när jag skapade det här verket.
05:04
And how you get there,
107
304009
1168
Och hur man kommer dit,
05:05
from "gentlemen" to "terror" in 43 easy steps,
108
305201
3452
från "gentlemen" till "terror" med 43 enkla steg,
05:08
tells us a lot about American history,
109
308677
2060
säger en hel del om amerikansk historia,
05:10
and gives you a different insight
110
310761
1587
och ger en annan insikt
05:12
than you would have looking at a series of paintings.
111
312372
2937
än man skulle få genom att titta på ett antal målningar.
05:15
These pieces provide a history lesson of the United States
112
315333
3934
Dessa verk
ger en amerikansk historielektion
05:19
through the political rhetoric of its leaders.
113
319291
2256
genom dess politiska ledares retorik.
05:21
Ronald Reagan spent a lot of time talking about deficits.
114
321571
2964
Ronald Reagan la en hel del tid på att prata om underskott.
05:25
Bill Clinton spent a lot of time
115
325135
1565
Bill Clinton pratade mycket
05:26
talking about the century in which he would no longer be president,
116
326724
3284
om det århundrade då han inte längre skulle vara president,
men kanske hans fru.
05:30
but maybe his wife would be.
117
330032
1611
05:33
Lyndon Johnson was the first President
118
333148
2636
Lyndon Johnson var den första presidenten
05:35
to give his State of the Union addresses on prime-time television;
119
335808
3182
som höll tal till nationen på bästa TV-tid;
han började varje stycke med "ikväll."
05:39
he began every paragraph with the word "tonight."
120
339014
2340
Och Richard Nixon, eller rättare sagt hans talskrivare,
05:41
And Richard Nixon, or more accurately, his speechwriter,
121
341378
2666
William Safire,
05:44
a guy named William Safire,
122
344068
1328
05:45
spent a lot of time thinking about language
123
345420
2048
la mycket tid på att tänka på språket
05:47
and making sure that his boss portrayed a rhetoric of honesty.
124
347492
3933
och försäkra att hans chef förmedlade en ärlig retorik.
05:51
This project is shown as a series of monolithic sculptures.
125
351449
2902
Det här projektet visas som en serie monolitiska skulpturer.
05:54
It's an outdoor series of light boxes.
126
354375
2448
Det är en rad med ljuslådor utomhus.
05:56
And it's important to note that they're to scale,
127
356847
2430
Och det är viktigt att notera att de är skalenliga,
05:59
so if you stand 20 feet back and you can read between those two black lines,
128
359301
3614
så om man står 20 fot bakom och kan läsa mellan de svarta raderna,
06:02
you have 20/20 vision.
129
362939
1151
har man perfekt syn.
(Skratt)
06:04
(Laughter)
130
364114
1038
Detta är ett porträtt. Och det finns många såna.
06:05
This is a portrait. And there's a lot of these.
131
365176
2305
06:07
There's a lot of ways to do this with data.
132
367505
3262
Det finns många sätt att göra detta på med data.
06:10
I started looking for a way
133
370791
1620
Jag började leta ett sätt
06:12
to think about how I can do a more democratic form of portraiture,
134
372435
4705
att fundera på hur jag kan göra ett mer demokratiskt porträtt,
06:17
something that's more about my country and how it works.
135
377164
4231
något som handlar mer om mitt land och hur det funkar.
06:21
Every 10 years, we make a census in the United States.
136
381419
3801
Vart tionde år gör vi en folkräkning i USA.
06:25
We literally count people,
137
385244
1458
Vi räknar folk, bokstavligen,
06:27
find out who lives where, what kind of jobs we've got,
138
387306
3144
tar reda på vem som bor var, vilka jobb vi har,
06:30
the language we speak at home.
139
390474
1477
vilket språk vi pratar hemma.
06:31
And this is important stuff -- really important stuff.
140
391975
2571
Och det är viktiga grejer - riktigt viktiga grejer.
06:34
But it doesn't really tell us who we are.
141
394570
2233
Men det säger inte riktigt vilka vi är.
06:36
It doesn't tell us about our dreams and our aspirations.
142
396827
2671
Det säger inget om våra drömmar och vår längtan.
06:39
And so in 2010, I decided to make my own census.
143
399522
3390
Så 2010 bestämde jag mig för att göra en egen folkräkning.
06:42
And I started looking for a corpus of data
144
402936
3320
Jag började leta efter en samling av data
06:46
that had a lot of descriptions written by ordinary Americans.
145
406280
3112
som hade många beskrivningar skrivna av vanliga amerikaner.
06:49
And it turns out
146
409416
1151
Det visade sig
06:50
that there is such a corpus of data
147
410591
1742
att det finns en sådan datasamling
06:52
that's just sitting there for the taking.
148
412357
1984
redo att plocka information ur.
06:54
It's called online dating.
149
414365
1326
Den kallas nätdejting.
06:56
So in 2010, I joined 21 different online dating services,
150
416574
4946
Så 2010 registrerade jag mig på 21 olika nätdejtingsidor,
07:01
as a gay man, a straight man, a gay woman and a straight woman,
151
421544
3100
som homosexuell man, heteroman, homosexuell kvinna och heterokvinna,
07:04
in every zip code in America
152
424668
1617
i varje postnummer i Amerika,
07:06
and downloaded about 19 million people's dating profiles --
153
426309
3185
och laddade ner ungefär 19 miljoner dejtingprofiler -
07:09
about 20 percent of the adult population of the United States.
154
429518
3232
ungefär 20 procent av USAs vuxna befolkning.
07:13
I have obsessive-compulsive disorder.
155
433241
1819
Jag lider av tvångssyndrom.
07:15
This is going to become really freaking obvious. Just go with me.
156
435084
3101
Det kommer att bli väldigt tydligt. Häng bara med.
07:18
(Laughter)
157
438209
1142
(Skratt)
07:19
So what I did was I sorted all this stuff by zip code.
158
439375
3039
Så det jag gjorde var att sortera allt detta på postnummer.
07:23
And I looked at word analysis.
159
443922
1491
Och så gjorde jag en ordanalys.
07:25
These are some dating profiles from 2010
160
445437
2673
Det här är några profiler från 2010
07:28
with the word "lonely" highlighted.
161
448134
2095
med ordet "ensam" markerat.
07:30
If you look at these things topographically,
162
450253
2981
Om man tittar på detta topografiskt,
07:33
if you imagine dark colors to light colors are more use of the word,
163
453258
3500
och föreställer sig att mörkt till ljust är mer användning av ordet,
07:36
you can see that Appalachia is a pretty lonely place.
164
456782
4301
så ser man att Appalacherna är ett ganska ensamt ställe.
07:41
You can also see that Nebraska ain't that funny.
165
461979
4947
Man ser också att Nebraska inte är så himla kul.
07:48
This is the kinky map, so what this is showing you
166
468385
3655
Det här är kinky-kartan, det den visar
07:54
is that the women in Alaska need to get together
167
474033
3103
är att kvinnorna i Alaska borde träffa
07:57
with the men in southern New Mexico,
168
477160
1775
männen i södra New Mexico
07:58
and have a good time.
169
478959
1340
och ha lite kul.
08:00
And I have this at a pretty granular level,
170
480323
2866
Jag har detta på ganska detaljerad nivå,
08:03
so I can tell you that the men in the eastern half of Long Island
171
483213
3107
så jag kan säga att männen på östra sidan av Long Island
08:06
are way more interested in being spanked
172
486344
1926
är mycket mer intresserade av smisk
08:08
than men in the western half of Long Island.
173
488294
2225
än männen på den västra sidan av Long Island.
08:11
This will be your one takeaway from this whole conference.
174
491851
2850
Det kommer vara det enda ni tar med er från hela konferensen.
08:14
You're going to remember that fact for, like, 30 years.
175
494725
2740
Ni kommer minnas det i typ 30 år.
08:17
(Laughter)
176
497489
2832
(Skratt)
08:20
When you bring this down to a cartographic level,
177
500655
2423
När man tar ner det på kartografisk nivå,
08:23
you can make maps and do the same trick I was doing with the eye charts.
178
503102
3454
kan man göra samma trick som jag gjorde med syntavlorna.
Man kan byta ut namnet på varenda stad i USA
08:26
You can replace the name of every city in the United States
179
506580
2817
mot det ord folk använder mer i den staden än någon annanstans.
08:29
with the word people use more in that city than anywhere else.
180
509421
2992
Har du nånsin dejtat någon från Seattle så låter det nog helt logiskt.
08:32
If you've ever dated anyone from Seattle, this makes perfect sense.
181
512437
3229
08:35
You've got "pretty." You've got "heartbreak."
182
515690
2702
Vi har "söt," vi har "hjärtesorg."
08:38
You've got "gig." You've got "cigarette."
183
518416
2415
Vi har "gig," vi har "cigarett."
08:40
They play in a band and they smoke.
184
520855
2026
De spelar i band och de röker.
08:43
And right above that you can see "email."
185
523604
1984
Och just ovanför ser ni "e-post."
08:45
That's Redmond, Washington,
186
525612
1306
Det är Redmond, Washington,
08:46
which is the headquarters of the Microsoft Corporation.
187
526942
2595
huvudkontoret för Microsoft Corporation.
En del kan man gissa sig till - Los Angeles är "skådespeleri"
08:49
Some of these you can guess -- so, Los Angeles is "acting"
188
529561
2824
08:52
and San Francisco is "gay."
189
532409
1618
och San Francisco är "homosexuell."
08:54
Some are a little bit more heartbreaking.
190
534051
1992
En del är lite mer hjärtslitande.
08:56
In Baton Rouge, they talk about being curvy;
191
536067
2081
I Baton Rouge pratar de om att vara kurvig;
08:58
downstream in New Orleans, they still talk about the flood.
192
538172
2887
i New Orleans pratar de fortfarande om översvämningen.
09:01
Folks in the American capital will say they're interesting.
193
541083
2805
Folk i huvudstaden säger att de är intressanta.
09:03
People in Baltimore, Maryland, will say they're afraid.
194
543912
2777
Folk i Baltimore, Maryland, säger att de är rädda.
09:06
This is New Jersey.
195
546713
1537
Detta är New Jersey.
09:08
I grew up somewhere between "annoying" and "cynical."
196
548274
2689
Jag växte upp nånstans mellan "irriterande" och "cynisk."
09:10
(Laughter) (Applause)
197
550987
4239
(Skratt) (Applåder)
09:15
And New York City's number one word is "now,"
198
555250
2657
Och New York Citys främsta ord är "nu,"
09:17
as in, "Now I'm working as a waiter, but actually I'm an actor."
199
557931
3246
som i "Just nu jobbar jag som servitör, men egentligen är jag skådis."
09:21
(Laughter)
200
561201
1098
(Skratt)
09:22
Or, "Now I'm a professor of engineering at NYU, but actually I'm an artist."
201
562323
4295
Eller, "Nu är jag professor på NYU, men egentligen är jag konstnär."
09:26
If you go upstate, you see "dinosaur."
202
566642
1925
Går man norrut så ser man "dinosaurie."
09:28
That's Syracuse.
203
568591
1151
Det är Syracuse.
09:29
The best place to eat in Syracuse, New York,
204
569766
2073
Det bästa matstället i Syracuse, New York,
09:31
is a Hell's Angels barbecue joint called Dinosaur Barbecue.
205
571863
2794
är ett Hell's Angels-ställe som heter Dinosaur Barbecue.
09:34
That's where you would take somebody on a date.
206
574681
2222
Dit tar man med någon på dejt.
09:36
I live somewhere between "unconditional" and "midsummer," in Midtown Manhattan.
207
576927
3806
Jag bor nånstans mellan "ovillkorlig" och "midsommar", i centrala Manhattan.
09:40
And this is gentrified North Brooklyn,
208
580757
2047
Och det här är gentrifierade North Brooklyn,
09:42
so you've got "DJ" and "glamorous" and "hipsters" and "urbane."
209
582828
3196
så vi har "DJ," och "glamorös" och "hipsters" och "världsvan."
09:46
So that's maybe a more democratic portrait.
210
586048
2422
Så det är kanske ett mer demokratiskt porträtt.
09:48
And the idea was, what if we made red-state and blue-state maps
211
588494
3069
Tanken var att göra kartor av röda och blå stater
09:51
based on what we want to do on a Friday night?
212
591587
2169
baserat på vad vi vill göra på en fredagkväll?
09:53
This is a self-portrait.
213
593780
1507
Det här är ett självporträtt.
09:55
This is based on my email,
214
595770
1257
Det är baserat på min e-post,
09:57
about 500,000 emails sent over 20 years.
215
597051
2969
ungefär 500 000 e-postmeddelanden skickade under 20 års tid.
10:00
You can think of this as a quantified selfie.
216
600044
2953
Se det som en kvantifierad selfie.
10:03
So what I'm doing is running a physics equation
217
603021
3094
Det jag gör är att köra en fysikekvation
10:06
based on my personal data.
218
606139
1398
baserat på mina personliga data.
10:07
You have to imagine everybody I've ever corresponded with.
219
607561
2743
Föreställ er alla som jag nånsin har korresponderat med.
10:10
It started out in the middle and it exploded with a big bang.
220
610328
3399
Det började i mitten och exploderade med en big bang.
10:13
And everybody has gravity to one another,
221
613751
2178
Och alla graviterar mot varandra,
10:15
gravity based on how much they've been emailing,
222
615953
2261
baserat på hur mycket de har e-postat
10:18
who they've been emailing with.
223
618238
1508
och vem de har e-postat med.
10:19
And it also does sentimental analysis,
224
619770
1832
Den gör också en känsloanalys,
10:21
so if I say "I love you," you're heavier to me.
225
621626
2289
om jag säger "Jag älskar dig" så väger du tyngre.
10:23
And you attract to my email addresses in the middle,
226
623939
2496
Och du dras till mina adresser i mitten,
10:26
which act like mainline stars.
227
626459
2095
som fungerar som knutpunkter.
10:28
And all the names are handwritten.
228
628578
1785
Och alla namn är handskrivna.
10:30
Sometimes you do this data and this work with real-time data
229
630917
3708
Ibland gör man data och det här arbetet med realtidsdata
10:34
to illuminate a specific problem in a specific city.
230
634649
2947
för att belysa ett särskilt problem i en specifik stad.
10:38
This is a Walther PPK 9mm semiautomatic handgun
231
638071
2676
Detta är en Walther PPK 9mm halvautomatisk pistol
10:40
that was used in a shooting in the French Quarter of New Orleans
232
640771
3031
som användes vid en skottlossning i New Orleans franska kvarter
10:43
about two years ago on Valentine's Day in an argument over parking.
233
643826
3309
för två år sedan på Alla hjärtans dag vid ett bråk om parkering.
10:47
Those are my cigarettes.
234
647159
1215
Det där är mina cigaretter.
10:48
This is the house where the shooting took place.
235
648398
2275
Detta är huset där skottlossningen ägde rum.
10:50
This project involved a little bit of engineering.
236
650697
2374
Det här projektet krävde lite ingenjörskonst.
10:53
I've got a bike chain rigged up as a cam shaft,
237
653095
2215
Jag har en cykelkedja riggad som kamaxel,
10:55
with a computer driving it.
238
655334
1316
och en dator som driver den.
10:56
That computer and the mechanism are buried in a box.
239
656674
2766
Datorn och mekanismen är gömda i en låda.
10:59
The gun's on top welded to a steel plate.
240
659464
2214
Pistolen är ovanpå, fastsvetsad i en stålplatta.
11:01
There's a wire going through to the trigger,
241
661702
2345
En vajer går genom avtryckaren,
11:04
and the computer in the box is online.
242
664071
2191
och datorn i lådan är online.
11:06
It's listening to the 911 feed of the New Orleans Police Department,
243
666286
3233
Den lyssnar på nödsamtalen till New Orleans-polisen,
11:09
so that anytime there's a shooting reported in New Orleans,
244
669543
2877
så att varje gång en skottlossning rapporteras i New Orleans,
11:12
(Gunshot sound)
245
672444
1001
(Ljud av pistolskott)
11:13
the gun fires.
246
673469
1220
avfyras pistolen.
11:15
Now, there's a blank, so there's no bullet.
247
675300
2350
Det är ett löst skott, så det finns ingen kula.
11:18
There's big light, big noise
248
678008
2074
Det är ett starkt ljus, högt ljud
11:20
and most importantly, there's a casing.
249
680106
2322
och viktigast av allt, en hylsa.
11:22
There's about five shootings a day in New Orleans,
250
682452
2396
Det sker fem gånger om dagen i New Orleans,
11:24
so over the four months this piece was installed,
251
684872
2341
så under de fyra månader som verket var uppställt,
fylldes lådan med kulor.
11:27
the case filled up with bullets.
252
687237
1611
11:29
You guys know what this is -- you call this "data visualization."
253
689642
3734
Ni vet vad detta är - det kallas "datavisualisering."
11:34
When you do it right, it's illuminating.
254
694559
2008
När man gör det rätt är det upplysande.
11:36
When you do it wrong, it's anesthetizing.
255
696591
2436
När man gör det fel är det sövande.
11:39
It reduces people to numbers.
256
699656
1655
Det reducerar människor till siffror.
11:41
So watch out.
257
701335
1411
Så se upp.
11:44
One last piece for you.
258
704654
1356
Ett sista verk för er.
11:46
I spent the last summer as the artist in residence
259
706466
2782
Jag tillbringade förra sommaren som huskonstnär
11:49
for Times Square.
260
709272
1216
för Times Square.
11:50
And Times Square in New York is literally the crossroads of the world.
261
710932
3643
Times Square i New York är bokstavligt talat världens korsning.
11:54
One of the things people don't notice about it
262
714599
2177
En sak folk inte lägger märke till
11:56
is it's the most Instagrammed place on Earth.
263
716800
2547
är att det är den mest instagrammade platsen på jorden.
11:59
About every five seconds, someone commits a selfie
264
719903
2882
Ungefär var femte sekund postar någon en selfie
12:02
in Times Square.
265
722809
1169
från Times Square.
12:04
That's 17,000 a day, and I have them all.
266
724424
3249
Det är 17 000 om dagen, och jag har dem allihopa.
12:07
(Laughter)
267
727697
1085
(Skratt)
12:08
These are some of them with their eyes centered.
268
728806
2292
Det här är några, med ögonen centrerade.
Varje civilisation kommer att använda
12:11
Every civilization,
269
731122
1061
12:12
will use the maximum level of technology available to make art.
270
732183
2925
all tillgänglig teknik för att skapa konst.
12:15
And it's the responsibility of the artist to ask questions
271
735132
2808
Och det är konstnärens ansvar att ställa frågor
12:17
about what that technology means
272
737964
1631
om vad den tekniken innebär
12:19
and how it reflects our culture.
273
739619
2019
och hur den speglar vår kultur.
12:21
So I leave you with this: we're more than numbers.
274
741662
2486
Så jag lämnar er med detta: Vi är mer än bara siffror.
12:24
We're people, and we have dreams and ideas.
275
744172
2001
Vi är människor, vi har drömmar och idéer.
12:26
And reducing us to statistics is something that's done
276
746197
2799
Att reducera oss till statistik är något som görs
12:29
at our peril.
277
749020
1251
på vår egen risk.
12:30
Thank you very much.
278
750295
1178
Tack så mycket.
12:31
(Applause)
279
751497
10786
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7