Insightful human portraits made from data | R. Luke DuBois

116,204 views ・ 2016-05-19

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Florian Stauber Lektorat: Nadine Hennig
00:12
So I'm an artist,
0
12884
1748
Ich bin ein Künstler,
00:14
but a little bit of a peculiar one.
1
14656
1706
ein etwas eigenartiger.
00:16
I don't paint.
2
16386
1483
Ich male nicht.
00:18
I can't draw.
3
18434
1284
Ich kann nicht zeichnen.
00:20
My shop teacher in high school wrote that I was a menace
4
20153
3100
Mein Lehrer für Werken schrieb, ich sei eine Gefahr, auf mein Zeugnis.
00:24
on my report card.
5
24122
1321
00:25
You probably don't really want to see my photographs.
6
25953
3599
Wahrscheinlich wollen Sie meine Fotografien nicht sehen.
00:29
But there is one thing I know how to do:
7
29991
1965
Aber es gibt da eine Sache, die ich kann:
00:31
I know how to program a computer.
8
31980
1659
Ich kann Computer programmieren.
00:33
I can code.
9
33663
1212
Ich kann programmieren.
00:34
And people will tell me that 100 years ago,
10
34899
3273
Leute sagen mir immer, dass es vor 100 Jahren
00:38
folks like me didn't exist,
11
38196
1350
noch niemanden wie mich gab.
00:39
that it was impossible,
12
39570
2090
Es war unmöglich, aus Daten Kunst zu machen.
00:41
that art made with data is a new thing,
13
41684
2950
Es ist eine neue Sache.
00:44
it's a product of our age,
14
44658
2142
Es ist ein Produkt unserer Zeit.
00:46
it's something that's really important
15
46824
1887
Es ist sehr wichtig, daran zu denken,
00:48
to think of as something that's very "now."
16
48735
2078
dass es etwas ganz neues ist.
00:50
And that's true.
17
50837
1168
Das ist wahr.
00:52
But there is an art form that's been around for a very long time
18
52029
4110
Aber es gibt schon lange eine Kunstform,
00:56
that's really about using information,
19
56163
1871
die aus Informationen,
00:58
abstract information,
20
58058
2086
abstrakten Informationen,
01:00
to make emotionally resonant pieces.
21
60168
2539
emotionale, klangvolle Stücke erzeugt.
01:03
And it's called music.
22
63080
1408
Man nennt sie Musik.
01:05
We've been making music for tens of thousands of years, right?
23
65632
3872
Wir machen seit Zehntausenden von Jahren Musik. Stimmt's?
01:09
And if you think about what music is --
24
69528
1960
Wenn Sie nachdenken, was Musik ist --
01:11
notes and chords and keys and harmonies and melodies --
25
71512
2824
Noten, Akkorde, Schlüssel, Harmonien und Melodien --
01:14
these things are algorithms.
26
74360
1406
das sind alles Algorithmen.
01:15
These things are systems
27
75790
1827
Das sind alles Systeme,
01:17
that are designed to unfold over time,
28
77641
2384
die gemacht sind, um sich im Laufe der Zeit zu entfalten.
01:20
to make us feel.
29
80049
1457
damit wir fühlen.
01:22
I came to the arts through music.
30
82195
1612
Durch die Musik kam ich zur Kunst.
01:23
I was trained as a composer,
31
83831
1388
Ich wurde als Komponist ausgebildet.
01:25
and about 15 years ago, I started making pieces
32
85243
3282
Seit 15 Jahren komponiere ich eigene Stücke,
01:28
that were designed to look at the intersection
33
88549
2535
um den Schnittpunkt von Ton und Bild zu zeigen.
01:31
between sound and image,
34
91108
1904
01:33
to use an image to unveil a musical structure
35
93036
2832
Ich stelle musikalische Strukturen in Bildern dar.
01:35
or to use a sound to show you something interesting
36
95892
2864
Oder ich benutze Töne, um etwas Interessantes zu zeigen,
01:38
about something that's usually pictorial.
37
98780
2000
das eigentlich gemalt ist.
01:40
So what you're seeing on the screen is literally being drawn
38
100804
3467
Auf der Leinwand beginnt es buchstäblich zu malen
01:44
by the musical structure of the musicians onstage,
39
104295
2942
nach der musikalischen Struktur der Musiker auf der Bühne.
01:47
and there's no accident that it looks like a plant,
40
107261
2532
Es ist kein Zufall, dass es wie eine Pflanze aussieht,
01:49
because the underlying algorithmic biology of the plant
41
109817
3339
denn der unterliegende, biologische Algorithmus der Pflanze
01:53
is what informed the musical structure in the first place.
42
113180
3311
ist das Fundament der musikalischen Struktur.
01:56
So once you know how to do this, once you know how to code with media,
43
116515
3404
Wenn Sie wissen wie das geht, wissen Sie, wie man mit Medien programmiert.
01:59
you can do some pretty cool stuff.
44
119943
2088
Dann können Sie interessante Sachen machen.
02:02
This is a project I did for the Sundance Film Festival.
45
122055
3477
Dies kreierte ich für das Sundance Film Festival.
02:05
Really simple idea: you take every Academy Award Best Picture,
46
125905
4004
Man nimmt ganz einfach jeden mit einem Oskar prämierten besten Film,
02:11
you speed it up to one minute each
47
131178
2361
beschleunigt ihn auf eine Minute
02:13
and string them all together.
48
133563
1581
und reiht diese aneinander.
02:15
And so in 75 minutes, I can show you the history of Hollywood cinema.
49
135168
3911
So kann ich Ihnen die Geschichte Hollywoods in 75 Minuten zeigen.
02:19
And what it really shows you is the history of editing
50
139592
2979
Aber eigentlich zeigt es die Geschichte vom Filmschneiden
02:22
in Hollywood cinema.
51
142595
1181
in Hollywood-Filmen.
02:23
So on the left, we've got Casablanca; on the right, we've got Chicago.
52
143800
4148
Links sehen wir "Casablanca", rechts "Chicago".
02:27
And you can see that Casablanca is a little easier to read.
53
147972
2924
Sie können sehen, "Casablanca" ist einfacher zu erkennen.
02:30
That's because the average length of a cinematic shot in the 1940s
54
150920
3332
Denn 1940 war die Durchschnittsdauer einer Kameraeinstellung
02:34
was 26 seconds,
55
154276
1639
26 Sekunden,
02:35
and now it's around six seconds.
56
155939
2028
heute sind es ca. 6 Sekunden.
02:38
This is a project that was inspired
57
158999
1744
Dieses Werk wurde durch ein Projekt,
02:40
by some work that was funded by the US Federal Government
58
160767
2944
welches von der US-Regierung
Anfang der 2000er Jahre finanziert wurde, inspiriert,
02:43
in the early 2000s,
59
163735
1169
02:44
to look at video footage and find a specific actor in any video.
60
164928
5828
nämlich in einem Video eine bestimmte Person zu finden.
02:51
And so I repurposed this code to train a system on one person
61
171605
4676
Ich funktionierte den Code um und trainierte das System auf eine Person,
02:56
in our culture who would never need to be surveilled in that manner,
62
176305
3847
die nie eine derartige Überwachung brauchen würde:
03:00
which is Britney Spears.
63
180176
1527
Britney Spears.
03:01
I downloaded 2,000 paparazzi photos of Britney Spears
64
181727
3492
Ich lud 2 000 Paparazzi-Fotos von ihr herunter
03:05
and trained my computer to find her face
65
185243
2476
und trainierte meinen Computer, ihr Gesicht zu finden
03:07
and her face alone.
66
187743
1381
-- nur ihr Gesicht.
03:09
I can run any footage of her through it and will center her eyes in the frame,
67
189148
4276
Ich kann jede Aufnahme durchlaufen lassen
und ihre Augen werden in der Mitte zentriert.
03:13
and this sort of is a little double commentary
68
193448
2176
Dies ist eine Art doppelter Kommentar
03:15
about surveillance in our society.
69
195648
2024
zu unserer Beobachtung der Gesellschaft.
03:17
We are very fraught with anxiety about being watched,
70
197696
2992
Wir sind sehr besorgt, beobachtet zu werden.
03:20
but then we obsess over celebrity.
71
200712
2599
Aber dann steigern wir uns in eine Berühmtheit hinein.
03:24
What you're seeing on the screen here is a collaboration I did
72
204219
3730
Dies ist eine Zusammenarbeit
03:27
with an artist named Lián Amaris.
73
207973
2556
mit der Künstlerin Lián Amaris.
03:30
What she did is very simple to explain and describe,
74
210553
3874
Was sie machte, ist sehr einfach zu beschreiben,
03:34
but very hard to do.
75
214451
1232
aber schwer zu machen.
03:35
She took 72 minutes of activity,
76
215707
2851
Sie nahm 72 Minuten Aktivität,
03:39
getting ready for a night out on the town,
77
219208
2573
das Fertigmachen für eine Nacht in der Stadt,
03:41
and stretched it over three days
78
221805
2089
und streckte dies über drei Tage.
03:43
and performed it on a traffic island in slow motion in New York City.
79
223918
3588
Gefilmt wurde es in Zeitlupe auf einer Verkehrsinsel in New York.
03:47
I was there, too, with a film crew.
80
227949
2219
Ich war auch dort mit einer Filmgruppe.
03:50
We filmed the whole thing,
81
230192
1252
Wir filmten alles.
03:51
and then we reversed the process, speeding it up to 72 minutes again,
82
231468
3401
Dann kehrten wir den Prozess um und beschleunigten den Film auf 72 Min.
03:54
so it looks like she's moving normally
83
234893
1894
Sie bewegt sich nun normal
03:56
and the whole world is flying by.
84
236811
1832
und der Rest der Welt fliegt vorbei.
03:59
At a certain point, I figured out
85
239091
2576
Plötzlich stellte ich fest,
04:01
that what I was doing was making portraits.
86
241691
2667
dass ich Porträts mache.
04:05
When you think about portraiture, you tend to think about stuff like this.
87
245500
3562
Wenn Sie über Portraits nachdenken, denken Sie an Bilder wie diese hier.
04:09
The guy on the left is named Gilbert Stuart.
88
249086
2063
Der Typ links ist Gilbert Stuart.
04:11
He's sort of the first real portraitist of the United States.
89
251173
3064
Er ist der erste Porträtist Amerikas.
04:14
And on the right is his portrait of George Washington from 1796.
90
254261
3225
Rechts ist sein Porträt von Georg Washington um 1796.
04:17
This is the so-called Lansdowne portrait.
91
257510
2198
Dies ist das sogenannte "Lansdowne-Porträt".
04:19
And if you look at this painting, there's a lot of symbolism, right?
92
259732
3240
Wenn Sie dieses Porträt anschauen, verbirgt sich viel Symbolik darin.
04:22
We've got a rainbow out the window. We've got a sword.
93
262996
2660
Außen ist ein Regenbogen. Da ist ein Schwert.
04:25
We've got a quill on the desk.
94
265680
1455
Auf dem Tisch liegt eine Feder.
04:27
All of these things are meant to evoke
95
267159
1849
Alles war gedacht, um George Washington
04:29
George Washington as the father of the nation.
96
269032
2448
als Vater der Nation darzustellen.
04:31
This is my portrait of George Washington.
97
271832
2770
Das ist mein Porträt von George Washington.
04:35
And this is an eye chart,
98
275776
3009
Dies ist eine Sehprobetafel.
04:38
only instead of letters, they're words.
99
278809
2174
Anstelle der Buchstaben sind hier Wörter.
04:41
And what the words are is the 66 words
100
281713
2702
Diese 66 Wörter sind aus der Ansprache zur Lage der Nation,
04:44
in George Washington's State of the Union addresses
101
284439
2460
04:46
that he uses more than any other president.
102
286923
2371
die er mehr brauchte, als jeder andere Präsident.
04:50
So "gentlemen" has its own symbolism and its own rhetoric.
103
290020
4202
"Gentleman" hat seine eigene Symbolik und Rhetorik.
04:54
And it's really kind of significant that that's the word he used the most.
104
294246
4592
Es ist ziemlich bedeutend, dass das sein meist benutztes Wort war.
04:58
This is the eye chart for George W. Bush,
105
298862
2119
Das ist die Sehprobetafel von George W. Bush,
05:01
who was president when I made this piece.
106
301005
2980
der Präsident war, als ich diese Serie machte.
05:04
And how you get there,
107
304009
1168
Wie man von "Gentleman"
05:05
from "gentlemen" to "terror" in 43 easy steps,
108
305201
3452
in 43 einfachen Schritten zu "Terror" gelangt,
05:08
tells us a lot about American history,
109
308677
2060
erzählt uns viel über die US-Geschichte
05:10
and gives you a different insight
110
310761
1587
und gibt uns einen anderen Einblick
05:12
than you would have looking at a series of paintings.
111
312372
2937
als eine Reihe von Gemälden.
05:15
These pieces provide a history lesson of the United States
112
315333
3934
Diese Werke bieten eine Geschichtsstunde über die Vereinigten Staaten
05:19
through the political rhetoric of its leaders.
113
319291
2256
durch die politischen Reden der Präsidenten.
05:21
Ronald Reagan spent a lot of time talking about deficits.
114
321571
2964
Ronald Regan sprach viel von Defiziten.
05:25
Bill Clinton spent a lot of time
115
325135
1565
Bill Clinton sprach oft über das Jahrhundert,
05:26
talking about the century in which he would no longer be president,
116
326724
3284
in dem er nicht mehr Präsident sein wird,
05:30
but maybe his wife would be.
117
330032
1611
aber vielleicht seine Frau.
05:33
Lyndon Johnson was the first President
118
333148
2636
Lyndon Johnson war der erste Präsident,
05:35
to give his State of the Union addresses on prime-time television;
119
335808
3182
dessen Ansprache zur Lage der Union im Fernsehen ausgestrahlt wurde.
05:39
he began every paragraph with the word "tonight."
120
339014
2340
Jeden Absatz begann er mit "Heute Abend".
05:41
And Richard Nixon, or more accurately, his speechwriter,
121
341378
2666
Richard Nixon, oder besser gesagt,
sein Redenschreiber namens William Safire
05:44
a guy named William Safire,
122
344068
1328
05:45
spent a lot of time thinking about language
123
345420
2048
dachte viel über Sprache nach
05:47
and making sure that his boss portrayed a rhetoric of honesty.
124
347492
3933
und stellte sicher, dass sein Chef aufrichtig porträtiert wird.
05:51
This project is shown as a series of monolithic sculptures.
125
351449
2902
Dieses Projekt war als kompakte Skulptur zu sehen.
05:54
It's an outdoor series of light boxes.
126
354375
2448
Das sind Lichtkästen im Freien.
05:56
And it's important to note that they're to scale,
127
356847
2430
Sie sind im richtigen Abstand aufgestellt.
05:59
so if you stand 20 feet back and you can read between those two black lines,
128
359301
3614
Wenn Sie den Abstand einhalten und alles lesen können,
06:02
you have 20/20 vision.
129
362939
1151
haben Sie eine gute Sehstärke.
06:04
(Laughter)
130
364114
1038
(Gelächter)
06:05
This is a portrait. And there's a lot of these.
131
365176
2305
Das ist eine Art Porträt. Es gibt viele von ihnen.
06:07
There's a lot of ways to do this with data.
132
367505
3262
Es gibt viele Möglichkeiten, aus Daten Porträts zu machen.
06:10
I started looking for a way
133
370791
1620
Ich begann einen Weg zu suchen,
06:12
to think about how I can do a more democratic form of portraiture,
134
372435
4705
wie ich eine demokratischere Form der Porträtierung ausüben kann.
06:17
something that's more about my country and how it works.
135
377164
4231
Etwas mehr über mein Land und wie es funktioniert.
06:21
Every 10 years, we make a census in the United States.
136
381419
3801
Alle 10 Jahre findet in den USA eine Volkszählung statt.
06:25
We literally count people,
137
385244
1458
Wir zählen Menschen
06:27
find out who lives where, what kind of jobs we've got,
138
387306
3144
und finden heraus, wer wo lebt, welchen Beruf sie ausüben,
06:30
the language we speak at home.
139
390474
1477
welche Sprache sie sprechen.
06:31
And this is important stuff -- really important stuff.
140
391975
2571
Das sind wichtige Informationen.
06:34
But it doesn't really tell us who we are.
141
394570
2233
Aber es sagt uns nicht, wer wir sind.
06:36
It doesn't tell us about our dreams and our aspirations.
142
396827
2671
Es erzählt nicht von unseren Träumen und Zielen.
06:39
And so in 2010, I decided to make my own census.
143
399522
3390
2010 beschloss ich meine eigene Zählung durchzuführen.
06:42
And I started looking for a corpus of data
144
402936
3320
Ich suchte nach einer Datenbank,
06:46
that had a lot of descriptions written by ordinary Americans.
145
406280
3112
die Beschreibungen von gewöhnlichen Amerikanern enthält.
06:49
And it turns out
146
409416
1151
Und tatsächlich gibt es eine solche Datenbank,
06:50
that there is such a corpus of data
147
410591
1742
06:52
that's just sitting there for the taking.
148
412357
1984
die nur darauf wartet, benutzt zu werden:
06:54
It's called online dating.
149
414365
1326
Online-Dating.
06:56
So in 2010, I joined 21 different online dating services,
150
416574
4946
2010 trat ich 21 Online-Dating-Seiten bei.
07:01
as a gay man, a straight man, a gay woman and a straight woman,
151
421544
3100
Als Schwuler und Hetero-Mann, als Lesbe und Hetero-Frau,
07:04
in every zip code in America
152
424668
1617
mit jeder US-Postleitzahl.
07:06
and downloaded about 19 million people's dating profiles --
153
426309
3185
Ich lud über 19 Mio. Profile herunter,
07:09
about 20 percent of the adult population of the United States.
154
429518
3232
dies entspricht über 20 % der Erwachsenenbevölkerung der USA
07:13
I have obsessive-compulsive disorder.
155
433241
1819
Ich habe eine zwanghafte Störung.
07:15
This is going to become really freaking obvious. Just go with me.
156
435084
3101
Das wird jetzt sehr ausgeflippt. Spielen Sie einfach mit.
07:18
(Laughter)
157
438209
1142
(Gelächter)
07:19
So what I did was I sorted all this stuff by zip code.
158
439375
3039
Ich speicherte die Informationen, sortiert nach Postleitzahl.
07:23
And I looked at word analysis.
159
443922
1491
Ich schaute die Wortanalyse an.
07:25
These are some dating profiles from 2010
160
445437
2673
Dies sind einige Profile von 2010,
07:28
with the word "lonely" highlighted.
161
448134
2095
das Wort "einsam" hervorgehoben.
07:30
If you look at these things topographically,
162
450253
2981
Betrachtet man dies topografisch --
07:33
if you imagine dark colors to light colors are more use of the word,
163
453258
3500
dunkel bedeutet weniger Verwendung des Wortes, und hell mehr --
07:36
you can see that Appalachia is a pretty lonely place.
164
456782
4301
sieht man, dass die Appalachen ziemlich einsam sind.
07:41
You can also see that Nebraska ain't that funny.
165
461979
4947
Man sieht auch, dass Nebraska nicht gerade lustig ist.
07:48
This is the kinky map, so what this is showing you
166
468385
3655
Das ist die eigenartigste Karte.
07:54
is that the women in Alaska need to get together
167
474033
3103
Sie zeigt, dass Frauen aus Alaska
07:57
with the men in southern New Mexico,
168
477160
1775
Männer aus New Mexico heiraten sollten
07:58
and have a good time.
169
478959
1340
und viel Spaß haben werden.
08:00
And I have this at a pretty granular level,
170
480323
2866
Ich habe das alles nun auf einer sehr detaillierten Ebene.
08:03
so I can tell you that the men in the eastern half of Long Island
171
483213
3107
Ich kann Ihnen sagen, die Männer im Osten Long Islands
08:06
are way more interested in being spanked
172
486344
1926
haben mehr Interesse daran, verhauen zu werden,
08:08
than men in the western half of Long Island.
173
488294
2225
als die Männer im Westen von Long Island.
08:11
This will be your one takeaway from this whole conference.
174
491851
2850
Das wird wohl das Einzige sein, das Sie heute lernen.
08:14
You're going to remember that fact for, like, 30 years.
175
494725
2740
Daran werden Sie sich noch in 30 Jahren erinnern.
08:17
(Laughter)
176
497489
2832
(Gelächter)
08:20
When you bring this down to a cartographic level,
177
500655
2423
Auf kartografischer Ebene
08:23
you can make maps and do the same trick I was doing with the eye charts.
178
503102
3454
kann man auf die gleiche Art Karten erstellen wie Sehprobetafeln.
08:26
You can replace the name of every city in the United States
179
506580
2817
Man kann jeden Städtenamen der Vereinigten Staaten
08:29
with the word people use more in that city than anywhere else.
180
509421
2992
mit dem meist verwendeten Wort ersetzen.
08:32
If you've ever dated anyone from Seattle, this makes perfect sense.
181
512437
3229
Wenn Sie je mit jemanden von Seattle aus waren, ergibt das einen Sinn.
08:35
You've got "pretty." You've got "heartbreak."
182
515690
2702
Wir haben "hübsch", "gebrochenes Herz",
08:38
You've got "gig." You've got "cigarette."
183
518416
2415
Wir haben "Auftritt", "Zigarette".
08:40
They play in a band and they smoke.
184
520855
2026
Sie spielen in einer Band und rauchen.
08:43
And right above that you can see "email."
185
523604
1984
Und darüber kann man "E-Mail" sehen.
08:45
That's Redmond, Washington,
186
525612
1306
Dort ist Redmond, Washington,
08:46
which is the headquarters of the Microsoft Corporation.
187
526942
2595
der Hauptsitz der Microsoft Corporation.
08:49
Some of these you can guess -- so, Los Angeles is "acting"
188
529561
2824
Einige davon kann man erraten -- Los Angeles: "schauspielern",
08:52
and San Francisco is "gay."
189
532409
1618
San Francisco ist "schwul".
08:54
Some are a little bit more heartbreaking.
190
534051
1992
Einige zerbrechen einem das Herz mehr.
08:56
In Baton Rouge, they talk about being curvy;
191
536067
2081
In Baton Rouge spricht man vom kurvig sein;
08:58
downstream in New Orleans, they still talk about the flood.
192
538172
2887
stromabwärts in New Orleans, wird über die "Flut" gesprochen.
09:01
Folks in the American capital will say they're interesting.
193
541083
2805
Die Leute in der Hauptstadt werden sagen, sie sind interessant.
09:03
People in Baltimore, Maryland, will say they're afraid.
194
543912
2777
Leute in Baltimore, Maryland, sagen, dass sie Angst haben.
09:06
This is New Jersey.
195
546713
1537
Das ist New Jersey.
09:08
I grew up somewhere between "annoying" and "cynical."
196
548274
2689
Ich bin zwischen "ärgerlich" und "zynisch" aufgewachsen.
09:10
(Laughter) (Applause)
197
550987
4239
(Gelächter) (Applaus)
Das Wort Nummer eins in New York ist "jetzt",
09:15
And New York City's number one word is "now,"
198
555250
2657
09:17
as in, "Now I'm working as a waiter, but actually I'm an actor."
199
557931
3246
wie in "Jetzt bin ich Kellner,
aber eigentlich bin ich Schauspieler."
09:21
(Laughter)
200
561201
1098
(Gelächter)
09:22
Or, "Now I'm a professor of engineering at NYU, but actually I'm an artist."
201
562323
4295
Oder "Jetzt bin ich Dozent für Maschinenbau an der NYU,
aber eigentlich bin ich Künstler."
09:26
If you go upstate, you see "dinosaur."
202
566642
1925
Im Hinterland sieht man "Dinosaurier".
09:28
That's Syracuse.
203
568591
1151
Dort ist Syracuse.
09:29
The best place to eat in Syracuse, New York,
204
569766
2073
Der beste Ort zu essen in Syracuse, New York,
09:31
is a Hell's Angels barbecue joint called Dinosaur Barbecue.
205
571863
2794
ist ein Hell's Angels Barbecue-Laden namens "Dinosaur Barbecue".
09:34
That's where you would take somebody on a date.
206
574681
2222
Dorthin würden Sie jemanden ausführen.
09:36
I live somewhere between "unconditional" and "midsummer," in Midtown Manhattan.
207
576927
3806
Ich wohne zwischen "bedingungslos" und "Hochsommer", im Zentrum von Manhattan.
09:40
And this is gentrified North Brooklyn,
208
580757
2047
Das ist das auffallende Nord Brooklyn.
09:42
so you've got "DJ" and "glamorous" and "hipsters" and "urbane."
209
582828
3196
Wir haben "DJ", "glamourös", "Hipsters" und "urban".
09:46
So that's maybe a more democratic portrait.
210
586048
2422
Das ist vielleicht schon eher ein demokratisches Porträt.
09:48
And the idea was, what if we made red-state and blue-state maps
211
588494
3069
Was wäre, wenn wir rote und blaue Staaten-Karten machen würden,
09:51
based on what we want to do on a Friday night?
212
591587
2169
basierend auf unserer Freitagabend-Aktivität.
09:53
This is a self-portrait.
213
593780
1507
Das ist ein Selbstporträt.
09:55
This is based on my email,
214
595770
1257
Basierend auf meinen E-Mails
09:57
about 500,000 emails sent over 20 years.
215
597051
2969
über 500 000 E-Mails, versendet in über 20 Jahren.
10:00
You can think of this as a quantified selfie.
216
600044
2953
Man kann es als "quantifiziertes" Selfie ansehen.
10:03
So what I'm doing is running a physics equation
217
603021
3094
Also führe ich eine physikalische Gleichung aus,
10:06
based on my personal data.
218
606139
1398
basierend auf meinen Daten.
10:07
You have to imagine everybody I've ever corresponded with.
219
607561
2743
Man muss sich vorstellen, jede einzelne Kommunikation.
10:10
It started out in the middle and it exploded with a big bang.
220
610328
3399
Es startete in der Mitte und explodierte mit einem großen Knall.
10:13
And everybody has gravity to one another,
221
613751
2178
Alle haben eine Anziehungskraft,
10:15
gravity based on how much they've been emailing,
222
615953
2261
basierend auf der Menge der E-Mails,
10:18
who they've been emailing with.
223
618238
1508
und mit wem sie sich schrieben.
10:19
And it also does sentimental analysis,
224
619770
1832
Dies gilt auch für die emotionale Ebene.
10:21
so if I say "I love you," you're heavier to me.
225
621626
2289
"Ich liebe dich" wird mehr gewichtet.
10:23
And you attract to my email addresses in the middle,
226
623939
2496
Alles gelangt zu meinen E-Mail-Adressen in der Mitte,
10:26
which act like mainline stars.
227
626459
2095
die wie eine Sternenlinie wirken.
10:28
And all the names are handwritten.
228
628578
1785
Alle Namen sind handgeschrieben.
10:30
Sometimes you do this data and this work with real-time data
229
630917
3708
Manchmal macht man diese Daten und Werke mit Echtzeitdaten,
10:34
to illuminate a specific problem in a specific city.
230
634649
2947
um ein bestimmtes Problem einer bestimmten Stadt zu zeigen.
10:38
This is a Walther PPK 9mm semiautomatic handgun
231
638071
2676
Dies ist eine Walther PPK 9 mm, eine halbautomatische Pistole,
10:40
that was used in a shooting in the French Quarter of New Orleans
232
640771
3031
verwendet in einer Schießerei im "French Quarter" New Orleans
10:43
about two years ago on Valentine's Day in an argument over parking.
233
643826
3309
vor zwei Jahren an Valentinstag, in einem Streit über Parkplätze.
10:47
Those are my cigarettes.
234
647159
1215
Das sind meine Zigaretten.
10:48
This is the house where the shooting took place.
235
648398
2275
In diesem Haus war die Schießerei.
10:50
This project involved a little bit of engineering.
236
650697
2374
Dieses Projekt benötigte ein wenig Technik.
10:53
I've got a bike chain rigged up as a cam shaft,
237
653095
2215
Eine Fahrradkette diente als Nockenwelle,
10:55
with a computer driving it.
238
655334
1316
gesteuert von einem PC.
10:56
That computer and the mechanism are buried in a box.
239
656674
2766
Der PC und der Mechanismus waren in einem Kasten versteckt.
10:59
The gun's on top welded to a steel plate.
240
659464
2214
Die Pistole war an eine Stahlplatte geschweißt.
11:01
There's a wire going through to the trigger,
241
661702
2345
Ein Kabel ging direkt zum Abzug,
11:04
and the computer in the box is online.
242
664071
2191
und der Computer im Kasten ist online.
11:06
It's listening to the 911 feed of the New Orleans Police Department,
243
666286
3233
Dieser hört auf den Polizeinotruf der Polizei in New Orleans.
11:09
so that anytime there's a shooting reported in New Orleans,
244
669543
2877
Jedes Mal, wenn dort eine Schießerei gemeldet wird,
11:12
(Gunshot sound)
245
672444
1001
(Schuss)
11:13
the gun fires.
246
673469
1220
wird ein Schuss abgegeben.
11:15
Now, there's a blank, so there's no bullet.
247
675300
2350
Es ist nur eine leere Patrone, keine Kugel.
11:18
There's big light, big noise
248
678008
2074
Es gibt ein helles Licht und ein Geräusch
11:20
and most importantly, there's a casing.
249
680106
2322
und das Wichtigste, es ist ein Gehäuse darüber.
11:22
There's about five shootings a day in New Orleans,
250
682452
2396
Es gibt ca. 5 Schießereien pro Tag in New Orleans
11:24
so over the four months this piece was installed,
251
684872
2341
Mein Werk war 4 Monate ausgestellt
und das Gehäuse füllte sich mit Hülsen.
11:27
the case filled up with bullets.
252
687237
1611
11:29
You guys know what this is -- you call this "data visualization."
253
689642
3734
Sie wissen alle, was das ist. Man nennt es "Datenvisualisierung".
11:34
When you do it right, it's illuminating.
254
694559
2008
Macht man es richtig, ist es aufklärend.
11:36
When you do it wrong, it's anesthetizing.
255
696591
2436
Macht man es falsch, ist es zum Einschlafen.
11:39
It reduces people to numbers.
256
699656
1655
Es reduziert Menschen auf Zahlen.
11:41
So watch out.
257
701335
1411
Also geben Sie Acht.
11:44
One last piece for you.
258
704654
1356
Ein letztes Stück für Sie.
11:46
I spent the last summer as the artist in residence
259
706466
2782
Ich verbrachte den letzten Sommer als Künstler zu Hause
11:49
for Times Square.
260
709272
1216
für den Time Square.
11:50
And Times Square in New York is literally the crossroads of the world.
261
710932
3643
Der Time Square New York ist buchstäblich die Kreuzung der Welt.
11:54
One of the things people don't notice about it
262
714599
2177
Was die meisten nicht wissen:
11:56
is it's the most Instagrammed place on Earth.
263
716800
2547
Er ist der am meisten dargestellte Ort der Welt auf Instagramm.
11:59
About every five seconds, someone commits a selfie
264
719903
2882
All 5 Sekunden macht jemand ein Selfie
12:02
in Times Square.
265
722809
1169
auf dem Time Square.
12:04
That's 17,000 a day, and I have them all.
266
724424
3249
Das sind 17 000 pro Tag, und ich habe sie alle.
12:07
(Laughter)
267
727697
1085
(Gelächter)
12:08
These are some of them with their eyes centered.
268
728806
2292
Hier sind einige davon, die Augen zentriert.
12:11
Every civilization,
269
731122
1061
Jede Kultur verwendet das höchste Niveau an Technik,
12:12
will use the maximum level of technology available to make art.
270
732183
2925
um Kunst herzustellen.
12:15
And it's the responsibility of the artist to ask questions
271
735132
2808
Jeder Künstler hat die Pflicht, Fragen zu stellen,
12:17
about what that technology means
272
737964
1631
was Technik bedeutet
12:19
and how it reflects our culture.
273
739619
2019
und wie es unsere Kultur widerspiegelt.
12:21
So I leave you with this: we're more than numbers.
274
741662
2486
Ich verlasse Sie mit Folgendem: Wir sind mehr als Nummern,
12:24
We're people, and we have dreams and ideas.
275
744172
2001
wir sind Menschen, haben Träume und Ideen.
12:26
And reducing us to statistics is something that's done
276
746197
2799
Wir werden auf Statistiken reduziert,
12:29
at our peril.
277
749020
1251
zu unserem Nachteil.
12:30
Thank you very much.
278
750295
1178
Vielen Dank.
12:31
(Applause)
279
751497
10786
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7