Insightful human portraits made from data | R. Luke DuBois

116,204 views ・ 2016-05-19

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Ivelina Ivanova Reviewer: Anton Hikov
00:12
So I'm an artist,
0
12884
1748
Аз съм артист,
00:14
but a little bit of a peculiar one.
1
14656
1706
но малко по-различен артист.
00:16
I don't paint.
2
16386
1483
Не рисувам.
00:18
I can't draw.
3
18434
1284
Не мога да скицирам.
00:20
My shop teacher in high school wrote that I was a menace
4
20153
3100
Учителката ми по изобразително изкуство в гимназията написа, че съм бил заплаха
00:24
on my report card.
5
24122
1321
в моят бележник.
00:25
You probably don't really want to see my photographs.
6
25953
3599
Сигурно не искате да видите моите фотографии.
00:29
But there is one thing I know how to do:
7
29991
1965
Но има едно нещо, което знам как се прави:
00:31
I know how to program a computer.
8
31980
1659
знам как да програмирам компютър.
00:33
I can code.
9
33663
1212
Мога да кодирам.
00:34
And people will tell me that 100 years ago,
10
34899
3273
И хората ще ви кажат, че преди 100 години,
00:38
folks like me didn't exist,
11
38196
1350
такива като мен не са съществували,
00:39
that it was impossible,
12
39570
2090
че е било невъзможно,
00:41
that art made with data is a new thing,
13
41684
2950
че изкуството с данни е нещо ново,
00:44
it's a product of our age,
14
44658
2142
то е продукт на нашата ера,
00:46
it's something that's really important
15
46824
1887
то е нещо, което е наистина важно
00:48
to think of as something that's very "now."
16
48735
2078
да мислим за него като нещо, което е много "съвременно".
00:50
And that's true.
17
50837
1168
И това е истина.
00:52
But there is an art form that's been around for a very long time
18
52029
4110
Но има тип изкуство, което съществува от доста дълго време
00:56
that's really about using information,
19
56163
1871
наистина това е използването на информация,
00:58
abstract information,
20
58058
2086
абстрактна информация,
01:00
to make emotionally resonant pieces.
21
60168
2539
да направиш емоционално резонирани картини.
01:03
And it's called music.
22
63080
1408
И това се нарича музика.
01:05
We've been making music for tens of thousands of years, right?
23
65632
3872
Ние създаваме музика от десетки хиляди години, нали?
01:09
And if you think about what music is --
24
69528
1960
И ако се замислите какво всъщност е музиката -
01:11
notes and chords and keys and harmonies and melodies --
25
71512
2824
ноти и акорди и ключове, и хармонии, и мелодии -
01:14
these things are algorithms.
26
74360
1406
тези неща са алгоритми.
01:15
These things are systems
27
75790
1827
Тези неща са системи
01:17
that are designed to unfold over time,
28
77641
2384
които са конструирани да се разгърнат с течение на времето,
01:20
to make us feel.
29
80049
1457
да ни накарат да чустваме.
01:22
I came to the arts through music.
30
82195
1612
Започнах да се занимавам с изкуство чрез музиката.
01:23
I was trained as a composer,
31
83831
1388
Бях обучен за композитор,
01:25
and about 15 years ago, I started making pieces
32
85243
3282
и преди около 15 години започнах да създавам парчета
01:28
that were designed to look at the intersection
33
88549
2535
които бяха направени да изглеждат като кръстоска
01:31
between sound and image,
34
91108
1904
между звук и образ,
01:33
to use an image to unveil a musical structure
35
93036
2832
за да използвам картина, която разкрива музикална структура
01:35
or to use a sound to show you something interesting
36
95892
2864
или да използвам звук, който показва нещо интересно
01:38
about something that's usually pictorial.
37
98780
2000
нещо, което обикновено е живописно.
01:40
So what you're seeing on the screen is literally being drawn
38
100804
3467
И така, това което виждате на екрана, буквално се рисува
01:44
by the musical structure of the musicians onstage,
39
104295
2942
от музикалната структура от музиканта на сцената,
01:47
and there's no accident that it looks like a plant,
40
107261
2532
и не е случайност, че изглежда като растение,
01:49
because the underlying algorithmic biology of the plant
41
109817
3339
защото базовата алгоритмична биология на растението,
01:53
is what informed the musical structure in the first place.
42
113180
3311
е това, което формира музикалната структура първоначално.
01:56
So once you know how to do this, once you know how to code with media,
43
116515
3404
И щом знаете как да направите това, разберете ли как да кодирате с медия,
01:59
you can do some pretty cool stuff.
44
119943
2088
може да направите някои доста готини неща.
02:02
This is a project I did for the Sundance Film Festival.
45
122055
3477
Това е проект, който направих за филмовият фестивал в Сънданс.
02:05
Really simple idea: you take every Academy Award Best Picture,
46
125905
4004
Доста проста идея: вземаш всеки филм печелил Оскар,
02:11
you speed it up to one minute each
47
131178
2361
и го забързваш с една минута
02:13
and string them all together.
48
133563
1581
и ги свързваш всички заедно.
02:15
And so in 75 minutes, I can show you the history of Hollywood cinema.
49
135168
3911
И така за 75 минути, мога да ви покажа историята на холивудското кино.
02:19
And what it really shows you is the history of editing
50
139592
2979
И какво всъщност показва тя е историята на редактиране
02:22
in Hollywood cinema.
51
142595
1181
в холивудското кино.
02:23
So on the left, we've got Casablanca; on the right, we've got Chicago.
52
143800
4148
Това вляво е Казабланка; вдясно имаме Чикаго.
02:27
And you can see that Casablanca is a little easier to read.
53
147972
2924
И можете да видите как Казабланка е по-лесна за разчитане.
02:30
That's because the average length of a cinematic shot in the 1940s
54
150920
3332
Това е защото средната дължина на 1 кинематографичен кадър през 40-те
02:34
was 26 seconds,
55
154276
1639
е бил 26 секунди,
02:35
and now it's around six seconds.
56
155939
2028
а сега около 6 секунди.
02:38
This is a project that was inspired
57
158999
1744
Това е проекта, който ме вдъхнови
02:40
by some work that was funded by the US Federal Government
58
160767
2944
от работа, която е финансирана от Американското федерално правителство
02:43
in the early 2000s,
59
163735
1169
в началото на 2000.
02:44
to look at video footage and find a specific actor in any video.
60
164928
5828
гледане на видео и намирането на точно определен актьор във всяко видео.
02:51
And so I repurposed this code to train a system on one person
61
171605
4676
И така промених значението на този код за да тренирам системата само за един човек
02:56
in our culture who would never need to be surveilled in that manner,
62
176305
3847
в нашата култура, никой не би намерил нуждата да наблюдава по този начин,
03:00
which is Britney Spears.
63
180176
1527
който е Бритни Спиърс.
03:01
I downloaded 2,000 paparazzi photos of Britney Spears
64
181727
3492
Изтеглих 2000 папарашки снимки на Бритни Спиърс
03:05
and trained my computer to find her face
65
185243
2476
и тренирах компютърът да намери нейното лице
03:07
and her face alone.
66
187743
1381
и само нейното лице.
03:09
I can run any footage of her through it and will center her eyes in the frame,
67
189148
4276
Мога да пусна каквито и да са кадри през него и той ще отдели само нейните очи,
03:13
and this sort of is a little double commentary
68
193448
2176
и в това има някак си малка двойнственост
03:15
about surveillance in our society.
69
195648
2024
за наблюдението в нашето общество.
03:17
We are very fraught with anxiety about being watched,
70
197696
2992
Ние сме изпълнени с безпокойство дали ни наблюдават,
03:20
but then we obsess over celebrity.
71
200712
2599
но се обсебваме със знаменитости.
03:24
What you're seeing on the screen here is a collaboration I did
72
204219
3730
Това което виждате на екрана тук е колаборация, която направих
03:27
with an artist named Lián Amaris.
73
207973
2556
с артиста Лиан Амарис.
03:30
What she did is very simple to explain and describe,
74
210553
3874
Toва, което тя направи е много просто за обяснение и описание,
03:34
but very hard to do.
75
214451
1232
но много трудно да се направи.
03:35
She took 72 minutes of activity,
76
215707
2851
Тя взе 72 минути с движения,
03:39
getting ready for a night out on the town,
77
219208
2573
приготвяйки се да излезеш вечерта, за да се забавляваш,
03:41
and stretched it over three days
78
221805
2089
и ги разгърна до три дни
03:43
and performed it on a traffic island in slow motion in New York City.
79
223918
3588
и ги пусна на трафик остров на забавен кадър в Ню Йорк.
03:47
I was there, too, with a film crew.
80
227949
2219
Аз също бях там, с филмов екип.
03:50
We filmed the whole thing,
81
230192
1252
Ние заснехме всичко,
03:51
and then we reversed the process, speeding it up to 72 minutes again,
82
231468
3401
и след това обърнахме процеса, ускорихме го отново до 72 минути,
03:54
so it looks like she's moving normally
83
234893
1894
и изглежда сякаш тя се движи нормално
03:56
and the whole world is flying by.
84
236811
1832
и целият свят прелита около нея.
03:59
At a certain point, I figured out
85
239091
2576
В определен момент заключих,
04:01
that what I was doing was making portraits.
86
241691
2667
че това, което правя са портрети.
04:05
When you think about portraiture, you tend to think about stuff like this.
87
245500
3562
Когато си мислите за портрет, вие мислите за неща като това тук.
04:09
The guy on the left is named Gilbert Stuart.
88
249086
2063
Мъжът отляво се казва Гилбърт Стюарт.
04:11
He's sort of the first real portraitist of the United States.
89
251173
3064
Той е нещо като пърият истински портретист в САЩ.
04:14
And on the right is his portrait of George Washington from 1796.
90
254261
3225
А в дясно е неговият първи портрет на Джордж Вашингтон от 1796.
04:17
This is the so-called Lansdowne portrait.
91
257510
2198
Това е така нареченият Лансдаун портрет.
04:19
And if you look at this painting, there's a lot of symbolism, right?
92
259732
3240
И изглежда, че в картината има доста символизъм, нали?
04:22
We've got a rainbow out the window. We've got a sword.
93
262996
2660
Имаме дъга през прозореца. Имаме меч.
04:25
We've got a quill on the desk.
94
265680
1455
Имаме перо на бюрото.
04:27
All of these things are meant to evoke
95
267159
1849
Всички тези неща трябва да напомнят за
04:29
George Washington as the father of the nation.
96
269032
2448
Джордж Вашингтон като бащата на нацията.
04:31
This is my portrait of George Washington.
97
271832
2770
Това е моят портрет на Джордж Вашингтон.
04:35
And this is an eye chart,
98
275776
3009
И това е тест за очи,
04:38
only instead of letters, they're words.
99
278809
2174
само че вместо от букви, е от думи.
04:41
And what the words are is the 66 words
100
281713
2702
И това са 66-те думи,
04:44
in George Washington's State of the Union addresses
101
284439
2460
които Джордж Вашингтон адресира в Щатският съюз,
04:46
that he uses more than any other president.
102
286923
2371
които той изполва най-много от всички други президенти.
04:50
So "gentlemen" has its own symbolism and its own rhetoric.
103
290020
4202
Така "господа" има своят символизъм в собствената си риторика.
04:54
And it's really kind of significant that that's the word he used the most.
104
294246
4592
И всъщност е доста значително, че това е думата, която той е използвал най-често.
04:58
This is the eye chart for George W. Bush,
105
298862
2119
Това е тест за очи на Джордж У. Буш,
05:01
who was president when I made this piece.
106
301005
2980
който беше президент когато направих тази картина.
05:04
And how you get there,
107
304009
1168
И как се стигна от
05:05
from "gentlemen" to "terror" in 43 easy steps,
108
305201
3452
"'господа" до "терор" в 43 лесни стъпки,
05:08
tells us a lot about American history,
109
308677
2060
ни казва много за американската история,
05:10
and gives you a different insight
110
310761
1587
и ни дава различен поглед
05:12
than you would have looking at a series of paintings.
111
312372
2937
от гледането на серия от картини.
05:15
These pieces provide a history lesson of the United States
112
315333
3934
Тези картини предоставят урок по историята на САЩ
05:19
through the political rhetoric of its leaders.
113
319291
2256
чрез политическата риторика на нейните лидери.
05:21
Ronald Reagan spent a lot of time talking about deficits.
114
321571
2964
Роналд Рейган е прекарал значително време говорейки за дефицити.
05:25
Bill Clinton spent a lot of time
115
325135
1565
Бил Клинтън е прекарал значително време
05:26
talking about the century in which he would no longer be president,
116
326724
3284
говорейки за века, в който той няма да е президент,
05:30
but maybe his wife would be.
117
330032
1611
но може би неговата жена ще бъде.
05:33
Lyndon Johnson was the first President
118
333148
2636
Линдън Джонсън беше първият президент
05:35
to give his State of the Union addresses on prime-time television;
119
335808
3182
с обръщение за положението на страната по националната телевизия;
05:39
he began every paragraph with the word "tonight."
120
339014
2340
той е започвал всеки параграф с думата 'тази вечер'.
05:41
And Richard Nixon, or more accurately, his speechwriter,
121
341378
2666
И Ричард Никсън, или по-точно, неговият писател на речи,
05:44
a guy named William Safire,
122
344068
1328
Уйлям Сафайър,
05:45
spent a lot of time thinking about language
123
345420
2048
отделил значително време за да мисли за езика
05:47
and making sure that his boss portrayed a rhetoric of honesty.
124
347492
3933
и подсигурявал неговият шеф да представлява риторика на почтеността.
05:51
This project is shown as a series of monolithic sculptures.
125
351449
2902
Този проект е показан като серия от монолитни скулптури.
05:54
It's an outdoor series of light boxes.
126
354375
2448
Тя е открита серия от светещи кутии.
05:56
And it's important to note that they're to scale,
127
356847
2430
И е важно да се отбележи, че са в такъв мащаб,
05:59
so if you stand 20 feet back and you can read between those two black lines,
128
359301
3614
седяйки на 6 метра от нея можеш да видиш през тези две черни линии,
06:02
you have 20/20 vision.
129
362939
1151
имаш 20/20 виждане.
06:04
(Laughter)
130
364114
1038
(Смях)
06:05
This is a portrait. And there's a lot of these.
131
365176
2305
Това е портрет. И има много като тези.
06:07
There's a lot of ways to do this with data.
132
367505
3262
Има много начини това да се направи с дата.
06:10
I started looking for a way
133
370791
1620
Аз започнах да търся начин,
06:12
to think about how I can do a more democratic form of portraiture,
134
372435
4705
да мисля за това как да създам по-демократична портретна форма,
06:17
something that's more about my country and how it works.
135
377164
4231
нещо, което олицетворява повече страната ми и как работи тя.
06:21
Every 10 years, we make a census in the United States.
136
381419
3801
На всеки 10 години, ние преброяваме населението в САЩ.
06:25
We literally count people,
137
385244
1458
Ние буквално броим хората,
06:27
find out who lives where, what kind of jobs we've got,
138
387306
3144
разбираме кой къде живее, и каква работа има,
06:30
the language we speak at home.
139
390474
1477
езика, който говорим у дома.
06:31
And this is important stuff -- really important stuff.
140
391975
2571
И това са важни неща - наистина важни неща.
06:34
But it doesn't really tell us who we are.
141
394570
2233
Но това не казва кои сме всъщност.
06:36
It doesn't tell us about our dreams and our aspirations.
142
396827
2671
Не казва нищо за нашите мечти и стремежи.
06:39
And so in 2010, I decided to make my own census.
143
399522
3390
И през 2010 реших да направя собствено преброяване.
06:42
And I started looking for a corpus of data
144
402936
3320
И започнах да търся корпус от данни
06:46
that had a lot of descriptions written by ordinary Americans.
145
406280
3112
които имаха подробно описание от обикновените американци.
06:49
And it turns out
146
409416
1151
И накрая излезе,
06:50
that there is such a corpus of data
147
410591
1742
че има такъв корпус от дата,
06:52
that's just sitting there for the taking.
148
412357
1984
който просто стои там да бъде взет.
06:54
It's called online dating.
149
414365
1326
Нарича се онлайн запознанства.
06:56
So in 2010, I joined 21 different online dating services,
150
416574
4946
И през 2010, аз събрах 21 различни онлайн услуги за запознанства,
07:01
as a gay man, a straight man, a gay woman and a straight woman,
151
421544
3100
като мъж гей, хетеросексуален мъж, жена лесбийка и хетеросексуална жена,
07:04
in every zip code in America
152
424668
1617
във всеки пощенски код в Америка
07:06
and downloaded about 19 million people's dating profiles --
153
426309
3185
и изтеглих около 19 милиона профили за запознанства -
07:09
about 20 percent of the adult population of the United States.
154
429518
3232
и около 20% от възрастните на САЩ.
07:13
I have obsessive-compulsive disorder.
155
433241
1819
Аз имам обсесивно-компулсивно разтройство.
07:15
This is going to become really freaking obvious. Just go with me.
156
435084
3101
Това ще стане наистина доста очевидно. Просто следете мисълта ми.
07:18
(Laughter)
157
438209
1142
(Смях)
07:19
So what I did was I sorted all this stuff by zip code.
158
439375
3039
И това, което направих беше сортирането на всичко по пощенски код.
07:23
And I looked at word analysis.
159
443922
1491
И разгледах словестният анализ.
07:25
These are some dating profiles from 2010
160
445437
2673
Има някои сайтове за запознанства от 2010
07:28
with the word "lonely" highlighted.
161
448134
2095
с подчертана думата "самотен" .
07:30
If you look at these things topographically,
162
450253
2981
Ако разгледате тези неща топографично,
07:33
if you imagine dark colors to light colors are more use of the word,
163
453258
3500
тъмните цветове към светлите цветове са по-често използваните думи
07:36
you can see that Appalachia is a pretty lonely place.
164
456782
4301
можете да видите, че Апалачите са доста самотно място.
07:41
You can also see that Nebraska ain't that funny.
165
461979
4947
Също може да видите, че в Небраска не е толкова забавно.
07:48
This is the kinky map, so what this is showing you
166
468385
3655
Това е ексцентричната карта и ви показва,
07:54
is that the women in Alaska need to get together
167
474033
3103
че жените в Аляска трябва да се съберат заедно
07:57
with the men in southern New Mexico,
168
477160
1775
с мъжете от южно Ню Мексико,
07:58
and have a good time.
169
478959
1340
и да се забавляват заедно.
08:00
And I have this at a pretty granular level,
170
480323
2866
И това е на доста гранулирано ниво,
08:03
so I can tell you that the men in the eastern half of Long Island
171
483213
3107
и мога да ви кажа, че мъжете от източната част на Лонг Айлънд
08:06
are way more interested in being spanked
172
486344
1926
са по-заинтересувани от това да бъдат напляскани,
08:08
than men in the western half of Long Island.
173
488294
2225
отколкото мъжете от западен Лонг Айлънд.
08:11
This will be your one takeaway from this whole conference.
174
491851
2850
Това ще бъде нещото, което ще запомните от цялата конференция.
08:14
You're going to remember that fact for, like, 30 years.
175
494725
2740
Ще запомните този факт може би за следващите 30 години.
08:17
(Laughter)
176
497489
2832
(Смях)
08:20
When you bring this down to a cartographic level,
177
500655
2423
Когато сведете това до картографично ниво, може да създадете карта
08:23
you can make maps and do the same trick I was doing with the eye charts.
178
503102
3454
и може да направите същият номер, който направих с теста за очи.
08:26
You can replace the name of every city in the United States
179
506580
2817
Може да замените имената на всеки град в Америка
08:29
with the word people use more in that city than anywhere else.
180
509421
2992
с дума, която хората използват повече, отколкото където и да е другаде.
08:32
If you've ever dated anyone from Seattle, this makes perfect sense.
181
512437
3229
Ако някога сте се срещали с хора от Сиатъл, това има смисъл.
08:35
You've got "pretty." You've got "heartbreak."
182
515690
2702
Имате "красив". Имате "разбито сърце".
08:38
You've got "gig." You've got "cigarette."
183
518416
2415
Имате "изпълнение". Имате "цигара".
08:40
They play in a band and they smoke.
184
520855
2026
Те свирят в банди и пушат.
08:43
And right above that you can see "email."
185
523604
1984
И точно над това може да видите "имейл".
08:45
That's Redmond, Washington,
186
525612
1306
Това е Редмънд, Вашингтон,
08:46
which is the headquarters of the Microsoft Corporation.
187
526942
2595
което е център на Микрософт Корпорация.
08:49
Some of these you can guess -- so, Los Angeles is "acting"
188
529561
2824
Някои от тези може да разгадаете - Лос Анджелис е "актьорство",
08:52
and San Francisco is "gay."
189
532409
1618
а в Сан Франциско е "гей".
08:54
Some are a little bit more heartbreaking.
190
534051
1992
Някои са малко сърцеразбиващи.
08:56
In Baton Rouge, they talk about being curvy;
191
536067
2081
В Батън Руж, говорят, че са закръглени;
08:58
downstream in New Orleans, they still talk about the flood.
192
538172
2887
надолу към Ню Орлиънс, те все още говорят за наводнение.
09:01
Folks in the American capital will say they're interesting.
193
541083
2805
Хората от американската столица ще кажат, че са интересни.
09:03
People in Baltimore, Maryland, will say they're afraid.
194
543912
2777
Хората в Балтимор, Мериленд ще кажат, че се страхуват.
09:06
This is New Jersey.
195
546713
1537
Това е Ню Джърси.
09:08
I grew up somewhere between "annoying" and "cynical."
196
548274
2689
Аз израстнах някъде между "дразнещо" и "цинично".
09:10
(Laughter) (Applause)
197
550987
4239
(Смях) (Аплодисменти)
09:15
And New York City's number one word is "now,"
198
555250
2657
А номер едно дума в Ню Йорк сити е "сега",
09:17
as in, "Now I'm working as a waiter, but actually I'm an actor."
199
557931
3246
например, "Сега работя като сервитьор, но всъщност съм актьор."
09:21
(Laughter)
200
561201
1098
(Смях)
09:22
Or, "Now I'm a professor of engineering at NYU, but actually I'm an artist."
201
562323
4295
Или, "Сега съм професор по инжинерство в НЙУ, но всъщност съм артист."
09:26
If you go upstate, you see "dinosaur."
202
566642
1925
Ако отидеш на юг виждаш "динозавър".
09:28
That's Syracuse.
203
568591
1151
Това е Сиракуза.
09:29
The best place to eat in Syracuse, New York,
204
569766
2073
Най-доброто място да ядеш в Сиракуза, Ню Йорк,
09:31
is a Hell's Angels barbecue joint called Dinosaur Barbecue.
205
571863
2794
е в Хелс Ейнджълс барбекю, наречено Динозавърското барбекю.
09:34
That's where you would take somebody on a date.
206
574681
2222
Това е мястото където ще заведеш някой на среща.
09:36
I live somewhere between "unconditional" and "midsummer," in Midtown Manhattan.
207
576927
3806
Аз живея някъде между "безусловно" и "средата на лятото" в центъра на Манхатън.
09:40
And this is gentrified North Brooklyn,
208
580757
2047
А това е средната класа в северен Бруклин,
09:42
so you've got "DJ" and "glamorous" and "hipsters" and "urbane."
209
582828
3196
имате "Ди Джей" и "бляскав", и "хипстър" и "градски".
09:46
So that's maybe a more democratic portrait.
210
586048
2422
И това може би е по-демократичен портрет.
09:48
And the idea was, what if we made red-state and blue-state maps
211
588494
3069
И идеята беше, ами ако направим карти с червени и сини щати,
09:51
based on what we want to do on a Friday night?
212
591587
2169
базирани на това, какво бихме искали да правим в петък вечер?
09:53
This is a self-portrait.
213
593780
1507
Това е самопортрет.
09:55
This is based on my email,
214
595770
1257
Това е базирано на моят имейл,
09:57
about 500,000 emails sent over 20 years.
215
597051
2969
около 500 000 имейла изпратени за 20 години.
10:00
You can think of this as a quantified selfie.
216
600044
2953
Може да мислите за това като количествено изобразено селфи.
10:03
So what I'm doing is running a physics equation
217
603021
3094
Така че това, което правя е да започна с физическо уравнение
10:06
based on my personal data.
218
606139
1398
базирано на лични данни.
10:07
You have to imagine everybody I've ever corresponded with.
219
607561
2743
Трябва да си представите всички, с които някога съм кореспондирал.
10:10
It started out in the middle and it exploded with a big bang.
220
610328
3399
Започна по средата и експлодира към краят.
10:13
And everybody has gravity to one another,
221
613751
2178
И всеки има гравитация към другият,
10:15
gravity based on how much they've been emailing,
222
615953
2261
гравитация базираща се на това, колко са се пращали имейли,
10:18
who they've been emailing with.
223
618238
1508
с кого са си пращали имейли.
10:19
And it also does sentimental analysis,
224
619770
1832
И също така се прави сантиментален анализ,
10:21
so if I say "I love you," you're heavier to me.
225
621626
2289
за това, ако кажеш "обичам те" тежиш повече за мен.
10:23
And you attract to my email addresses in the middle,
226
623939
2496
И привличаш към моите имейли в средата,
10:26
which act like mainline stars.
227
626459
2095
които действат като главни звзезди.
10:28
And all the names are handwritten.
228
628578
1785
И всички имена са написани на ръка.
10:30
Sometimes you do this data and this work with real-time data
229
630917
3708
Понякога работиш с данни и това се случва с данни в реално време,
10:34
to illuminate a specific problem in a specific city.
230
634649
2947
за осветяване на точен проблем в определен град.
10:38
This is a Walther PPK 9mm semiautomatic handgun
231
638071
2676
Това е Уолтър ППК, 9мм полуавтоматичен пистолет,
10:40
that was used in a shooting in the French Quarter of New Orleans
232
640771
3031
който е бил използван в стрелба във френският квартал в Ню Орлиънс
10:43
about two years ago on Valentine's Day in an argument over parking.
233
643826
3309
преди около 2 години на Свети Валентин в спор за паркиране.
10:47
Those are my cigarettes.
234
647159
1215
Това са моите цигари.
10:48
This is the house where the shooting took place.
235
648398
2275
Това е къщата, в която е била стрелбата.
10:50
This project involved a little bit of engineering.
236
650697
2374
Проекта включваше малко инжинерство.
10:53
I've got a bike chain rigged up as a cam shaft,
237
653095
2215
Имам велосипедна верига нагласена като разпределителен вал,
10:55
with a computer driving it.
238
655334
1316
с компютър, който го управлява.
10:56
That computer and the mechanism are buried in a box.
239
656674
2766
Този компютър и механизъм поставен в кутия.
10:59
The gun's on top welded to a steel plate.
240
659464
2214
Оръдието на върха е заварено към стоманена пластина.
11:01
There's a wire going through to the trigger,
241
661702
2345
Има жица минаваща през спусъка,
11:04
and the computer in the box is online.
242
664071
2191
и компютъра в кутията е на линия.
11:06
It's listening to the 911 feed of the New Orleans Police Department,
243
666286
3233
Слуша честотата на 911 на Ню Орлийнската полиция,
11:09
so that anytime there's a shooting reported in New Orleans,
244
669543
2877
и така всеки път когато има съобщение за стрелба в Ню Орлийнс,
11:12
(Gunshot sound)
245
672444
1001
(звук от изстрел)
11:13
the gun fires.
246
673469
1220
пистолета стреля.
11:15
Now, there's a blank, so there's no bullet.
247
675300
2350
Сега има празнина и за това няма куршум.
11:18
There's big light, big noise
248
678008
2074
Има силна светлина, много шум
11:20
and most importantly, there's a casing.
249
680106
2322
и най-важното има куршуми.
11:22
There's about five shootings a day in New Orleans,
250
682452
2396
Има около 5 стрелби на ден в Ню Орлийнс,
11:24
so over the four months this piece was installed,
251
684872
2341
така че в последните 4 месеца, откакто това нещо е инсталирано,
11:27
the case filled up with bullets.
252
687237
1611
кутията се напълни с куршуми.
11:29
You guys know what this is -- you call this "data visualization."
253
689642
3734
Вие знаете какво е това - нарича се "дата визуализиране".
11:34
When you do it right, it's illuminating.
254
694559
2008
Когато се направи правилно, е ослепително.
11:36
When you do it wrong, it's anesthetizing.
255
696591
2436
Когато го направите грешно, е обезболяващо.
11:39
It reduces people to numbers.
256
699656
1655
Намалява хората до броени числа.
11:41
So watch out.
257
701335
1411
Така че внимавайте.
11:44
One last piece for you.
258
704654
1356
И едно последно творение за вас.
11:46
I spent the last summer as the artist in residence
259
706466
2782
Прекарах последното лято като артист живеещ
11:49
for Times Square.
260
709272
1216
в Таймс Скуеър.
11:50
And Times Square in New York is literally the crossroads of the world.
261
710932
3643
А Таймс Скуеър в Ню Йорк буквално е кръстопътят на света.
11:54
One of the things people don't notice about it
262
714599
2177
Едно от нещата, които хората не забелязват е,
11:56
is it's the most Instagrammed place on Earth.
263
716800
2547
че е най-инстаграмираното място на света.
11:59
About every five seconds, someone commits a selfie
264
719903
2882
На около всеки 5 секунди някой си прави селфи
12:02
in Times Square.
265
722809
1169
на Таймс Скуеър.
12:04
That's 17,000 a day, and I have them all.
266
724424
3249
Това са 17 000 за един ден и ги имам всичките.
12:07
(Laughter)
267
727697
1085
(Смях)
12:08
These are some of them with their eyes centered.
268
728806
2292
Това са някои от тях, с техните очи в центъра.
12:11
Every civilization,
269
731122
1061
Всяка цивилизация
12:12
will use the maximum level of technology available to make art.
270
732183
2925
използва максималното възможно ниво на технологията, за да създаде изкуство.
12:15
And it's the responsibility of the artist to ask questions
271
735132
2808
И отговорността на артиста е да задава въпроси
12:17
about what that technology means
272
737964
1631
за значимостта на технологията
12:19
and how it reflects our culture.
273
739619
2019
и за това как тя вляе на нашата култура.
12:21
So I leave you with this: we're more than numbers.
274
741662
2486
И ви оставям с това: ние сме повече от числа.
12:24
We're people, and we have dreams and ideas.
275
744172
2001
Ние сме хора, и имаме мечти и идеи.
12:26
And reducing us to statistics is something that's done
276
746197
2799
И смаляването ни до статистики е нещо, което е направено
12:29
at our peril.
277
749020
1251
на собствен риск.
12:30
Thank you very much.
278
750295
1178
Много ви благодаря.
12:31
(Applause)
279
751497
10786
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7