Insightful human portraits made from data | R. Luke DuBois

116,239 views ・ 2016-05-19

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Ádám Kósa Lektor: Péter Pallós
00:12
So I'm an artist,
0
12884
1748
Művész vagyok,
00:14
but a little bit of a peculiar one.
1
14656
1706
de a kissé furcsa fajtából.
00:16
I don't paint.
2
16386
1483
Nem festek.
00:18
I can't draw.
3
18434
1284
Rajzolni sem tudok.
00:20
My shop teacher in high school wrote that I was a menace
4
20153
3100
Főiskolában a műhelytanárom azt írta bizonyítványomba:
veszélyes vagyok.
00:24
on my report card.
5
24122
1321
00:25
You probably don't really want to see my photographs.
6
25953
3599
Nem hinném, hogy látni szeretnék fotóim.
00:29
But there is one thing I know how to do:
7
29991
1965
Egy dologhoz viszont értek:
00:31
I know how to program a computer.
8
31980
1659
a számítógép-programozáshoz.
00:33
I can code.
9
33663
1212
Tudok kódolni.
00:34
And people will tell me that 100 years ago,
10
34899
3273
Mondják nekem, hogy száz évvel ezelőtt nem léteztek,
00:38
folks like me didn't exist,
11
38196
1350
olyan fickók, mint én,
00:39
that it was impossible,
12
39570
2090
lehetetlen volt;
00:41
that art made with data is a new thing,
13
41684
2950
adatokból művészetet létrehozni új dolog,
00:44
it's a product of our age,
14
44658
2142
ez korunk terméke,
00:46
it's something that's really important
15
46824
1887
valami, amit nagyon fontos,
00:48
to think of as something that's very "now."
16
48735
2078
hogy úgy fogjunk fel, ami nagyon "mai".
00:50
And that's true.
17
50837
1168
Ez igaz is.
00:52
But there is an art form that's been around for a very long time
18
52029
4110
De van egy művészeti ág, ami nagyon régóta jelen van,
00:56
that's really about using information,
19
56163
1871
ami pusztán információkat használ,
00:58
abstract information,
20
58058
2086
elvont információkat
01:00
to make emotionally resonant pieces.
21
60168
2539
érzelmekre ható alkotásokhoz.
01:03
And it's called music.
22
63080
1408
Zenének hívják.
01:05
We've been making music for tens of thousands of years, right?
23
65632
3872
Évezredek óta szerzünk zenét, ugye?
01:09
And if you think about what music is --
24
69528
1960
Ha pedig belegondolunk, mi is a zene –
01:11
notes and chords and keys and harmonies and melodies --
25
71512
2824
kották, akkordok, hangnemek, harmóniák és dallamok;
01:14
these things are algorithms.
26
74360
1406
ezek algoritmusok.
01:15
These things are systems
27
75790
1827
Ezek tervezett rendszerek,
01:17
that are designed to unfold over time,
28
77641
2384
melyek időben kibontakoznak,
01:20
to make us feel.
29
80049
1457
hogy érzelmeket keltsenek.
01:22
I came to the arts through music.
30
82195
1612
A zenéről tértem át művészetekre.
01:23
I was trained as a composer,
31
83831
1388
Zeneszerzőnek tanultam,
01:25
and about 15 years ago, I started making pieces
32
85243
3282
és kb. 15 évvel ezelőtt elkezdtem alkotásokat létrehozni,
01:28
that were designed to look at the intersection
33
88549
2535
hogy a hang és a kép közötti
01:31
between sound and image,
34
91108
1904
kapcsolódási pontokat tárjak fel,
01:33
to use an image to unveil a musical structure
35
93036
2832
hogy képek által leplezzem le a zenei szerkezetet,
01:35
or to use a sound to show you something interesting
36
95892
2864
hogy hang által valami érdekessel álljak elő,
01:38
about something that's usually pictorial.
37
98780
2000
ami rendszerint képszerű.
01:40
So what you're seeing on the screen is literally being drawn
38
100804
3467
Amit most a képernyőn látnak, azt szó szerint "rajzolja"
01:44
by the musical structure of the musicians onstage,
39
104295
2942
a színpadon lévő muzsikusok zenei kompozíciójának szerkezete,
01:47
and there's no accident that it looks like a plant,
40
107261
2532
és nem véletlen, hogy növénynek néz ki,
01:49
because the underlying algorithmic biology of the plant
41
109817
3339
hiszen mindenekelőtt a növény alapvető algoritmikus biológiája
01:53
is what informed the musical structure in the first place.
42
113180
3311
szolgáltatja a zenei szerkezetet.
01:56
So once you know how to do this, once you know how to code with media,
43
116515
3404
Ha tudják, hogy kell ezt csinálni, hogy kell médiumot kódolni,
01:59
you can do some pretty cool stuff.
44
119943
2088
jó pár menő dolgot tehetnek.
02:02
This is a project I did for the Sundance Film Festival.
45
122055
3477
A Sundance Filmfesztiválra készítettem ezt a projektet.
02:05
Really simple idea: you take every Academy Award Best Picture,
46
125905
4004
Nagyon egyszerű ötlet: az összes Oscar-díjas filmet
02:11
you speed it up to one minute each
47
131178
2361
felpörgetjük egyenként egypercesre,
02:13
and string them all together.
48
133563
1581
és összefűzzük őket.
02:15
And so in 75 minutes, I can show you the history of Hollywood cinema.
49
135168
3911
Íme 75 percben a hollywoodi filmtörténet.
02:19
And what it really shows you is the history of editing
50
139592
2979
De igazából a vágás történetét mutatja be
02:22
in Hollywood cinema.
51
142595
1181
a hollywoodi filmekben.
02:23
So on the left, we've got Casablanca; on the right, we've got Chicago.
52
143800
4148
A bal oldalon van a Casablanca, a jobbon a Chicago.
02:27
And you can see that Casablanca is a little easier to read.
53
147972
2924
Lehet látni, hogy a Casablanca jobban követhető,
02:30
That's because the average length of a cinematic shot in the 1940s
54
150920
3332
ami azért van, mert a snitthossz az 1940-es években általában
02:34
was 26 seconds,
55
154276
1639
26 másodperc volt,
02:35
and now it's around six seconds.
56
155939
2028
ami most kb. hat másodperc.
02:38
This is a project that was inspired
57
158999
1744
Ezt a projektet
02:40
by some work that was funded by the US Federal Government
58
160767
2944
az USA szövetségi kormánya által a kétezres évek elején támogatott
02:43
in the early 2000s,
59
163735
1169
néhány munka ösztönözte,
02:44
to look at video footage and find a specific actor in any video.
60
164928
5828
melyekben videofelvételeken bizonyos színészeket kerestek.
02:51
And so I repurposed this code to train a system on one person
61
171605
4676
Én pedig átírtam a kódot, hogy a rendszer egyvalakit keressen
02:56
in our culture who would never need to be surveilled in that manner,
62
176305
3847
a mi kultúránkban, akit ezen a módon semmiképp sem kell megfigyelni.
03:00
which is Britney Spears.
63
180176
1527
Ez pedig Britney Spears.
03:01
I downloaded 2,000 paparazzi photos of Britney Spears
64
181727
3492
Letöltöttem 2 000 lesifotót Brintey Spearsről,
03:05
and trained my computer to find her face
65
185243
2476
és beprogramoztam a gépem,
03:07
and her face alone.
66
187743
1381
hogy az arcát, csak az arcát keresse.
03:09
I can run any footage of her through it and will center her eyes in the frame,
67
189148
4276
Lejátszhatom bármely felvételt, a szeme lesz a középpontban.
03:13
and this sort of is a little double commentary
68
193448
2176
Egyfajta kettős kommentár
03:15
about surveillance in our society.
69
195648
2024
társadalmunk megfigyeléséről.
03:17
We are very fraught with anxiety about being watched,
70
197696
2992
Szorongással telve vagyunk, ha néznek minket,
03:20
but then we obsess over celebrity.
71
200712
2599
de hírességek megszállottjai vagyunk.
03:24
What you're seeing on the screen here is a collaboration I did
72
204219
3730
Amit itt a képernyőn látnak most,
03:27
with an artist named Lián Amaris.
73
207973
2556
azt egy Lián Amaris nevű művésszel közösen csináltam.
03:30
What she did is very simple to explain and describe,
74
210553
3874
Nagyon egyszerű leírni és elmagyarázni, mit is csinált,
03:34
but very hard to do.
75
214451
1232
de kivitelezni nehéz.
03:35
She took 72 minutes of activity,
76
215707
2851
Kiválasztott 72 pernyi tevékenységet,
03:39
getting ready for a night out on the town,
77
219208
2573
a városi mulatozásra való készülődést,
03:41
and stretched it over three days
78
221805
2089
amit elnyújtott három napra,
03:43
and performed it on a traffic island in slow motion in New York City.
79
223918
3588
és lejátszotta lassítottan egy New York-i járdaszigeten.
03:47
I was there, too, with a film crew.
80
227949
2219
Ott voltam én is a stábbal együtt.
Lefilmeztük az egészet,
03:50
We filmed the whole thing,
81
230192
1252
03:51
and then we reversed the process, speeding it up to 72 minutes again,
82
231468
3401
aztán megfordítottuk a folyamatot, visszagyorsítottuk 72 percesre,
03:54
so it looks like she's moving normally
83
234893
1894
hogy a lány természetesen mozogjon,
03:56
and the whole world is flying by.
84
236811
1832
az egész világ pedig elsuhan mellette.
03:59
At a certain point, I figured out
85
239091
2576
Egy ponton rájöttem,
04:01
that what I was doing was making portraits.
86
241691
2667
hogy valójában portrékat készítek.
04:05
When you think about portraiture, you tend to think about stuff like this.
87
245500
3562
Portrézásra gondolva effélék jutnak eszünkbe.
A bal oldali fickó Gilbert Stuart.
04:09
The guy on the left is named Gilbert Stuart.
88
249086
2063
Ő volt az első igazi portrékészítő az USA-ban.
04:11
He's sort of the first real portraitist of the United States.
89
251173
3064
04:14
And on the right is his portrait of George Washington from 1796.
90
254261
3225
Jobb oldalon pedig 1796-ból az ő portréja George Washingtonról.
04:17
This is the so-called Lansdowne portrait.
91
257510
2198
Ez a híres Lansdowne portrait.
04:19
And if you look at this painting, there's a lot of symbolism, right?
92
259732
3240
A festmény pedig tele van szimbólumokkal, ugye?
04:22
We've got a rainbow out the window. We've got a sword.
93
262996
2660
Szivárvány az ablakban, kard.
04:25
We've got a quill on the desk.
94
265680
1455
Tollszár az asztalon.
04:27
All of these things are meant to evoke
95
267159
1849
Mindezek arra hivatottak,
hogy George Washingtont a nemzet atyjaként mutassák be.
04:29
George Washington as the father of the nation.
96
269032
2448
04:31
This is my portrait of George Washington.
97
271832
2770
Ez az én portrém Washingtonról.
04:35
And this is an eye chart,
98
275776
3009
Egy látásvizsgáló-tábla,
04:38
only instead of letters, they're words.
99
278809
2174
csak betűk helyett szavak vannak.
04:41
And what the words are is the 66 words
100
281713
2702
A szavak pedig George Washington
04:44
in George Washington's State of the Union addresses
101
284439
2460
évértékelő beszédének 66 szavát jelentik.
04:46
that he uses more than any other president.
102
286923
2371
Ő a legtöbb szót használt elnök.
04:50
So "gentlemen" has its own symbolism and its own rhetoric.
103
290020
4202
Az "uraim"-nak saját szimbolikája, saját retorikája van.
04:54
And it's really kind of significant that that's the word he used the most.
104
294246
4592
Nagy jelentőséggel bír, hiszen ezt a szót használta legtöbbször.
04:58
This is the eye chart for George W. Bush,
105
298862
2119
Ez pedig George W. Bush-nak a táblája.
05:01
who was president when I made this piece.
106
301005
2980
Amikor ezt készítettem, ő volt az elnök.
05:04
And how you get there,
107
304009
1168
Ahogy pedig eljutunk
05:05
from "gentlemen" to "terror" in 43 easy steps,
108
305201
3452
az "uraim"-tól a "terror"-ig 43 egyszerű lépésben,
05:08
tells us a lot about American history,
109
308677
2060
sokat elmond az amerikai történelemről,
05:10
and gives you a different insight
110
310761
1587
és másfajta bepillantást kapunk,
05:12
than you would have looking at a series of paintings.
111
312372
2937
mintha csak festmények sorozatát néznénk végig.
05:15
These pieces provide a history lesson of the United States
112
315333
3934
Ezen alkotások a vezetők politikai beszédein keresztül
05:19
through the political rhetoric of its leaders.
113
319291
2256
történelemórát adnak az USA-ról.
05:21
Ronald Reagan spent a lot of time talking about deficits.
114
321571
2964
Ronald Reagan sokat beszélt költségvetési hiányról.
05:25
Bill Clinton spent a lot of time
115
325135
1565
Bill Clinton pedig sokat arról országról,
05:26
talking about the century in which he would no longer be president,
116
326724
3284
amiben már nem ő az elnök,
de talán felesége az lesz.
05:30
but maybe his wife would be.
117
330032
1611
05:33
Lyndon Johnson was the first President
118
333148
2636
Lyndon Johnson volt az első elnök,
05:35
to give his State of the Union addresses on prime-time television;
119
335808
3182
akinek évértékelő beszédét főműsoridőben adták le;
minden bekezdést úgy kezd: "ma este".
05:39
he began every paragraph with the word "tonight."
120
339014
2340
Richard Nixon pedig, vagy pontosabban szövegírója,
05:41
And Richard Nixon, or more accurately, his speechwriter,
121
341378
2666
05:44
a guy named William Safire,
122
344068
1328
azaz Willliam Safire,
05:45
spent a lot of time thinking about language
123
345420
2048
sokat gondolkodott a nyelvezeten,
05:47
and making sure that his boss portrayed a rhetoric of honesty.
124
347492
3933
és biztosra ment, hogy főnöke beszédjén becsületesség tükröződjön.
05:51
This project is shown as a series of monolithic sculptures.
125
351449
2902
Ez a projekt monolitikus szoborsorozatból áll.
05:54
It's an outdoor series of light boxes.
126
354375
2448
Kültéri világító táblák sorozatából.
05:56
And it's important to note that they're to scale,
127
356847
2430
Fontos megemlíteni, hogy méretarányosak.
05:59
so if you stand 20 feet back and you can read between those two black lines,
128
359301
3614
Ha látjuk hat méterről a két fekete vonal közti részt,
06:02
you have 20/20 vision.
129
362939
1151
5/5-ös a látóélességünk.
(Nevetés)
06:04
(Laughter)
130
364114
1038
Az egyik portré a sok közül.
06:05
This is a portrait. And there's a lot of these.
131
365176
2305
06:07
There's a lot of ways to do this with data.
132
367505
3262
Sokféleképpen ki lehet hozni adatokból.
06:10
I started looking for a way
133
370791
1620
Elkezdtem keresni a módját,
06:12
to think about how I can do a more democratic form of portraiture,
134
372435
4705
hogyan érhetném el a portrézás demokratikusabb formáit,
06:17
something that's more about my country and how it works.
135
377164
4231
olyasmit, ami inkább országomról és annak működéséről szól.
06:21
Every 10 years, we make a census in the United States.
136
381419
3801
Az USA-ban tízévente van népszámlálás.
06:25
We literally count people,
137
385244
1458
Szó szerint megszámoljuk az embereket,
06:27
find out who lives where, what kind of jobs we've got,
138
387306
3144
ki hol lakik, milyen munkája van,
06:30
the language we speak at home.
139
390474
1477
milyen nyelven beszél otthon.
06:31
And this is important stuff -- really important stuff.
140
391975
2571
Ezek fontos, nagyon fontos dolgok,
06:34
But it doesn't really tell us who we are.
141
394570
2233
de nemigen jellemeznek minket.
06:36
It doesn't tell us about our dreams and our aspirations.
142
396827
2671
Nem az álmainkról, vágyainkról szólnak.
06:39
And so in 2010, I decided to make my own census.
143
399522
3390
Erre eldöntöttem, 2010-ben saját népszámlálást végzek.
06:42
And I started looking for a corpus of data
144
402936
3320
Elkezdtem adatállományok után kutatni,
06:46
that had a lot of descriptions written by ordinary Americans.
145
406280
3112
ami sok leírást tartalmaz átlagos amerikaiak tollából.
06:49
And it turns out
146
409416
1151
Mint kiderült,
06:50
that there is such a corpus of data
147
410591
1742
létezik ilyen adatgyűjtemény,
06:52
that's just sitting there for the taking.
148
412357
1984
és csak arra vár, hogy feldolgozzák.
06:54
It's called online dating.
149
414365
1326
Online társkeresés a neve.
06:56
So in 2010, I joined 21 different online dating services,
150
416574
4946
Abban évben regisztráltam 21 különböző társkeresőre;
07:01
as a gay man, a straight man, a gay woman and a straight woman,
151
421544
3100
meleg és hetero férfiként, leszbikus és hetero nőként,
07:04
in every zip code in America
152
424668
1617
minden egyes irányítószámra,
07:06
and downloaded about 19 million people's dating profiles --
153
426309
3185
és letöltöttem kb. 19 millió társkereső adatlapját –
07:09
about 20 percent of the adult population of the United States.
154
429518
3232
ez az USA felnőtt népességének 20 százalékát jelenti.
07:13
I have obsessive-compulsive disorder.
155
433241
1819
Kényszerbetegségem van.
07:15
This is going to become really freaking obvious. Just go with me.
156
435084
3101
Ez rohadtul világos lesz, csak kövessenek.
07:18
(Laughter)
157
438209
1142
(Nevetés)
07:19
So what I did was I sorted all this stuff by zip code.
158
439375
3039
Mindezt aztán irányítószám szerint rendszereztem,
07:23
And I looked at word analysis.
159
443922
1491
Majd rátértem a szóelemzésre.
07:25
These are some dating profiles from 2010
160
445437
2673
Néhány társkereső adatlap 2010-ből,
07:28
with the word "lonely" highlighted.
161
448134
2095
ahol kiemelt "magányos" szó.
07:30
If you look at these things topographically,
162
450253
2981
Ha földrajzi elhelyezkedést nézünk, látható,
07:33
if you imagine dark colors to light colors are more use of the word,
163
453258
3500
hogy minél sötétebb a terület, annál gyakoribb a szó használata.
07:36
you can see that Appalachia is a pretty lonely place.
164
456782
4301
Elmondhatjuk, hogy Appalachia igen magányos vidék.
07:41
You can also see that Nebraska ain't that funny.
165
461979
4947
Nebraskáról pedig azt, hogy nem annyira vicces.
07:48
This is the kinky map, so what this is showing you
166
468385
3655
Ez a nemi furcsaságok térképe, ami azt mutatja,
hogy az alaszkai nőknek
07:54
is that the women in Alaska need to get together
167
474033
3103
a déli új-mexikói férfiakkal kell összejönniük;
07:57
with the men in southern New Mexico,
168
477160
1775
07:58
and have a good time.
169
478959
1340
így érzik jól magukat.
08:00
And I have this at a pretty granular level,
170
480323
2866
Ez a legapróbb részletekig elmegy,
08:03
so I can tell you that the men in the eastern half of Long Island
171
483213
3107
így elmondhatom, hogy Long Island keleti felén
08:06
are way more interested in being spanked
172
486344
1926
a férfiak szeretik, ha elfeneklik őket,
08:08
than men in the western half of Long Island.
173
488294
2225
míg a nyugati felén nem igazán.
08:11
This will be your one takeaway from this whole conference.
174
491851
2850
Ez lesz egyik útravalójuk erről a konferenciáról.
08:14
You're going to remember that fact for, like, 30 years.
175
494725
2740
Erre emlékezni fognak vagy 30 évig.
08:17
(Laughter)
176
497489
2832
(Nevetés)
08:20
When you bring this down to a cartographic level,
177
500655
2423
Ha ezt térképekre bontjuk le,
08:23
you can make maps and do the same trick I was doing with the eye charts.
178
503102
3454
ugyanazt a csavart érjük el velük, mint látásvizsgáló-táblákkal.
08:26
You can replace the name of every city in the United States
179
506580
2817
Minden USA-beli városnév felcserélhető
az ott legtöbbet használt szavakkal.
08:29
with the word people use more in that city than anywhere else.
180
509421
2992
Ha valaha randiztak valakivel Seattle-ből, ez tiszta sor.
08:32
If you've ever dated anyone from Seattle, this makes perfect sense.
181
512437
3229
08:35
You've got "pretty." You've got "heartbreak."
182
515690
2702
Van nekünk a "csinos" és az "összetört szív".
08:38
You've got "gig." You've got "cigarette."
183
518416
2415
A "koncert" és a "cigaretta".
08:40
They play in a band and they smoke.
184
520855
2026
Bandában játszanak és dohányoznak.
08:43
And right above that you can see "email."
185
523604
1984
Felette máris azt lehet látni: "ímél".
08:45
That's Redmond, Washington,
186
525612
1306
Ez a washingtoni Redmond,
08:46
which is the headquarters of the Microsoft Corporation.
187
526942
2595
amely a Microsoft főhadiszállása.
Párat ki lehet találni: Los Angelesi a "színészet",
08:49
Some of these you can guess -- so, Los Angeles is "acting"
188
529561
2824
08:52
and San Francisco is "gay."
189
532409
1618
San Franciscó-i a "meleg".
08:54
Some are a little bit more heartbreaking.
190
534051
1992
Néhányuk inkább szívszorító.
08:56
In Baton Rouge, they talk about being curvy;
191
536067
2081
Baton Rouge-ban molettségről beszélnek;
08:58
downstream in New Orleans, they still talk about the flood.
192
538172
2887
a folyómentén New Orleansban még mindig az áradásról.
09:01
Folks in the American capital will say they're interesting.
193
541083
2805
A fővárosi társaság szerint ők érdekesek.
09:03
People in Baltimore, Maryland, will say they're afraid.
194
543912
2777
A baltimore-iak, marylandiek szerint ők félnek.
09:06
This is New Jersey.
195
546713
1537
Ez New Jersey.
09:08
I grew up somewhere between "annoying" and "cynical."
196
548274
2689
Valahol a "bosszantó" és a "cinikus" közt nőttem fel.
09:10
(Laughter) (Applause)
197
550987
4239
(Nevetés) (Taps)
09:15
And New York City's number one word is "now,"
198
555250
2657
New Yorkban az első számú szó a "most":
09:17
as in, "Now I'm working as a waiter, but actually I'm an actor."
199
557931
3246
"Most pincérként dolgozom, de igazából színész vagyok".
09:21
(Laughter)
200
561201
1098
(Nevetés)
09:22
Or, "Now I'm a professor of engineering at NYU, but actually I'm an artist."
201
562323
4295
Vagy: "Most mérnök-tanár vagyok az NYU-n, de igazából művész."
09:26
If you go upstate, you see "dinosaur."
202
566642
1925
A fenti részen "dinoszaurusz" látható.
09:28
That's Syracuse.
203
568591
1151
Ez a New York-i Syracuse.
09:29
The best place to eat in Syracuse, New York,
204
569766
2073
Itt lehet legjobbat enni:
09:31
is a Hell's Angels barbecue joint called Dinosaur Barbecue.
205
571863
2794
a Hell's Angels-i bélszínsült. a "Dinoszaurusz grill".
09:34
That's where you would take somebody on a date.
206
574681
2222
A hely, ahová randira vinnénk valakit.
09:36
I live somewhere between "unconditional" and "midsummer," in Midtown Manhattan.
207
576927
3806
Valahol a "feltétlenül" és a "nyárközép" között lakom a midtowni Manhattanben.
09:40
And this is gentrified North Brooklyn,
208
580757
2047
Ez a följavított Észak-Brooklyn,
09:42
so you've got "DJ" and "glamorous" and "hipsters" and "urbane."
209
582828
3196
tehát van "DJ", "elbűvölő", "hipszterek" és "urbánus".
09:46
So that's maybe a more democratic portrait.
210
586048
2422
Ez talán sokkal demokratikusabb portré.
09:48
And the idea was, what if we made red-state and blue-state maps
211
588494
3069
Az ötlet az volt, hogy piros és kék államtérképeket készítünk az alapján,
09:51
based on what we want to do on a Friday night?
212
591587
2169
hogy mivel töltjük a péntek estét.
09:53
This is a self-portrait.
213
593780
1507
Ez egy önarckép
09:55
This is based on my email,
214
595770
1257
a kb. 500 ezer ímél alapján,
09:57
about 500,000 emails sent over 20 years.
215
597051
2969
amit 20 év alatt küldtem.
10:00
You can think of this as a quantified selfie.
216
600044
2953
Felfogható számszerűsített szelfiként.
10:03
So what I'm doing is running a physics equation
217
603021
3094
Személyes adataimra épült
fizikai egyenletet futtatok le.
10:06
based on my personal data.
218
606139
1398
10:07
You have to imagine everybody I've ever corresponded with.
219
607561
2743
Képzeljenek el mindenkit, akivel kapcsolatba léptem.
10:10
It started out in the middle and it exploded with a big bang.
220
610328
3399
A közepéből indul ki, aztán nagy bummal robban szét.
10:13
And everybody has gravity to one another,
221
613751
2178
Mindenki vonzerővel bír a másikra,
10:15
gravity based on how much they've been emailing,
222
615953
2261
ami arra épül, mennyit íméleztek,
10:18
who they've been emailing with.
223
618238
1508
és kikkel íméleztek,
10:19
And it also does sentimental analysis,
224
619770
1832
és érzelemelemzést is végez.
10:21
so if I say "I love you," you're heavier to me.
225
621626
2289
Akinek azt mondom: "szeretlek", az erősebben hat rám,
10:23
And you attract to my email addresses in the middle,
226
623939
2496
és ímélem középre vonzzák be,
10:26
which act like mainline stars.
227
626459
2095
ami központi csillagsorként viselkedik.
10:28
And all the names are handwritten.
228
628578
1785
Minden név kézzel írt.
10:30
Sometimes you do this data and this work with real-time data
229
630917
3708
Időnként ezeket az adatokat valós idejű adatokkal hozzák össze,
10:34
to illuminate a specific problem in a specific city.
230
634649
2947
hogy adott városi problémát emeljenek ki.
10:38
This is a Walther PPK 9mm semiautomatic handgun
231
638071
2676
Ez a Walther PPK 9 mm-es félautomata pisztoly.
10:40
that was used in a shooting in the French Quarter of New Orleans
232
640771
3031
Ezt használták a French Quarter-i lövöldözésben New Orleansban
10:43
about two years ago on Valentine's Day in an argument over parking.
233
643826
3309
két évvel ezelőtt Valentin-napon egy parkolás miatti összetűzés során.
10:47
Those are my cigarettes.
234
647159
1215
Azok a cigarettáim.
10:48
This is the house where the shooting took place.
235
648398
2275
Ennél a háznál történt a lövöldözés.
10:50
This project involved a little bit of engineering.
236
650697
2374
A projekt kis mérnöki munkát vett igénybe.
10:53
I've got a bike chain rigged up as a cam shaft,
237
653095
2215
A bütykös tengelyhez biciklilánc kellett,
10:55
with a computer driving it.
238
655334
1316
amit számítógép vezérelt.
10:56
That computer and the mechanism are buried in a box.
239
656674
2766
A gép és a mechanizmus dobozba van elrejtve.
10:59
The gun's on top welded to a steel plate.
240
659464
2214
A pisztolyt felül acéllaphoz hegesztették.
11:01
There's a wire going through to the trigger,
241
661702
2345
A ravaszon vezeték megy át,
11:04
and the computer in the box is online.
242
664071
2191
a gép pedig az internetre van rákötve.
11:06
It's listening to the 911 feed of the New Orleans Police Department,
243
666286
3233
Hallgatja a New Orleans-i rendőrség 911-es csatornáját,
11:09
so that anytime there's a shooting reported in New Orleans,
244
669543
2877
és akárhányszor lövöldözést jelentenek a városban,
11:12
(Gunshot sound)
245
672444
1001
(Pisztolylövés)
11:13
the gun fires.
246
673469
1220
a pisztoly elsül.
11:15
Now, there's a blank, so there's no bullet.
247
675300
2350
Csak vaktöltények vannak, semmi éles.
11:18
There's big light, big noise
248
678008
2074
Nagy fény, hang van,
11:20
and most importantly, there's a casing.
249
680106
2322
de fő, hogy burkolata van.
11:22
There's about five shootings a day in New Orleans,
250
682452
2396
Kb. öt lövöldözés van naponta New Orleansban.
11:24
so over the four months this piece was installed,
251
684872
2341
Mióta megvan, a négy hónap alatt
11:27
the case filled up with bullets.
252
687237
1611
az edény megtelt golyókkal.
11:29
You guys know what this is -- you call this "data visualization."
253
689642
3734
Ez pedig tudják, mi? Adatmegjelenítés.
11:34
When you do it right, it's illuminating.
254
694559
2008
Ha jól csinálják, felvilágosít.
11:36
When you do it wrong, it's anesthetizing.
255
696591
2436
Ha rosszul, akkor érzéstelenít.
11:39
It reduces people to numbers.
256
699656
1655
Embereket számokká zsugorít össze.
11:41
So watch out.
257
701335
1411
Vigyázzanak!
11:44
One last piece for you.
258
704654
1356
Még egy alkotás önöknek.
11:46
I spent the last summer as the artist in residence
259
706466
2782
Múlt nyáron
a Time Square-i Artist-in-residence program főszereplője voltam.
11:49
for Times Square.
260
709272
1216
11:50
And Times Square in New York is literally the crossroads of the world.
261
710932
3643
A New York-i Times Square pedig szó szerint a világ keresztútja.
11:54
One of the things people don't notice about it
262
714599
2177
Az egyik dolog, amit nem vesznek észre,
11:56
is it's the most Instagrammed place on Earth.
263
716800
2547
hogy ez a legtöbbet instagramozott hely a világon.
11:59
About every five seconds, someone commits a selfie
264
719903
2882
Minden ötödik másodpercben valaki szelfizik egyet
12:02
in Times Square.
265
722809
1169
a Times Square-n.
12:04
That's 17,000 a day, and I have them all.
266
724424
3249
Az 17 ezer naponta, és nekem megvan mind.
12:07
(Laughter)
267
727697
1085
(Nevetés)
12:08
These are some of them with their eyes centered.
268
728806
2292
Néhányuk a szemet állítja középpontba.
12:11
Every civilization,
269
731122
1061
Minden civilizáció
12:12
will use the maximum level of technology available to make art.
270
732183
2925
a lehető legmagasabb fokú technológiát vonja be művészetébe.
12:15
And it's the responsibility of the artist to ask questions
271
735132
2808
A művész feladata pedig, hogy rákérdezzen,
12:17
about what that technology means
272
737964
1631
mit jelent az a technológia,
12:19
and how it reflects our culture.
273
739619
2019
hogyan tükrözi kultúránk.
12:21
So I leave you with this: we're more than numbers.
274
741662
2486
Így ezzel búcsúznék: többek vagyunk számoknál.
12:24
We're people, and we have dreams and ideas.
275
744172
2001
Emberek, akiknek álmaik, ötleteik vannak.
12:26
And reducing us to statistics is something that's done
276
746197
2799
Ha pedig statisztikává zsugorítanak össze,
az a végünket jelentheti.
12:29
at our peril.
277
749020
1251
12:30
Thank you very much.
278
750295
1178
Köszönöm szépen.
12:31
(Applause)
279
751497
10786
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7