Insightful human portraits made from data | R. Luke DuBois

116,204 views ・ 2016-05-19

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Lysanne Erlings Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
So I'm an artist,
0
12884
1748
Ik ben een kunstenaar,
00:14
but a little bit of a peculiar one.
1
14656
1706
maar een beetje een bijzondere.
00:16
I don't paint.
2
16386
1483
Ik schilder niet.
00:18
I can't draw.
3
18434
1284
Ik kan niet tekenen.
00:20
My shop teacher in high school wrote that I was a menace
4
20153
3100
Op de middelbare school schreef mijn leraar Tecniek
op mijn rapport dat ik een gevaar was.
00:24
on my report card.
5
24122
1321
00:25
You probably don't really want to see my photographs.
6
25953
3599
Je wilt de foto's die ik maak waarschijnlijk ook niet echt zien.
00:29
But there is one thing I know how to do:
7
29991
1965
Maar er is één ding dat ik goed kan:
00:31
I know how to program a computer.
8
31980
1659
een computer programmeren.
00:33
I can code.
9
33663
1212
Ik kan coderen.
00:34
And people will tell me that 100 years ago,
10
34899
3273
En mensen zullen zeggen dat 100 jaar geleden
00:38
folks like me didn't exist,
11
38196
1350
mensen als ik niet bestonden,
00:39
that it was impossible,
12
39570
2090
dat het onmogelijk was,
00:41
that art made with data is a new thing,
13
41684
2950
dat kunst maken met data iets nieuws is,
00:44
it's a product of our age,
14
44658
2142
een product van onze tijd,
00:46
it's something that's really important
15
46824
1887
iets waarvan het erg belangrijk is
00:48
to think of as something that's very "now."
16
48735
2078
om het te zien als iets dat erg 'nu' is.
00:50
And that's true.
17
50837
1168
En dat is waar.
00:52
But there is an art form that's been around for a very long time
18
52029
4110
Maar er is een kunstvorm die al erg lang bestaat
00:56
that's really about using information,
19
56163
1871
die draait om het gebruiken van informatie,
00:58
abstract information,
20
58058
2086
abstracte informatie,
01:00
to make emotionally resonant pieces.
21
60168
2539
om daar stukken mee te maken met een emotionele weerklank.
01:03
And it's called music.
22
63080
1408
Dat is muziek.
01:05
We've been making music for tens of thousands of years, right?
23
65632
3872
We maken al tienduizenden jaren muziek, nietwaar?
01:09
And if you think about what music is --
24
69528
1960
En als je je bedenkt wat muziek is --
01:11
notes and chords and keys and harmonies and melodies --
25
71512
2824
noten en akkoorden en sleutels en harmonieën en melodieën --
01:14
these things are algorithms.
26
74360
1406
het zijn algoritmes.
01:15
These things are systems
27
75790
1827
Het zijn systemen
01:17
that are designed to unfold over time,
28
77641
2384
die gemaakt zijn om zich in de tijd te ontvouwen
01:20
to make us feel.
29
80049
1457
om ons iets te laten voelen.
01:22
I came to the arts through music.
30
82195
1612
Muziek bracht me bij kunst.
01:23
I was trained as a composer,
31
83831
1388
Ik ben opgeleid als componist
01:25
and about 15 years ago, I started making pieces
32
85243
3282
en 15 jaar geleden begon ik stukken te maken
01:28
that were designed to look at the intersection
33
88549
2535
die het snijpunt tussen beeld en geluid zouden moeten belichten,
01:31
between sound and image,
34
91108
1904
01:33
to use an image to unveil a musical structure
35
93036
2832
waarin ik beeld gebruikte om een muzikale structuur bloot te leggen
01:35
or to use a sound to show you something interesting
36
95892
2864
of een geluid gebruikte om iets interessants te laten zien
01:38
about something that's usually pictorial.
37
98780
2000
van iets dat meestal een illustratie is.
01:40
So what you're seeing on the screen is literally being drawn
38
100804
3467
Wat je op het scherm ziet, wordt letterlijk getekend
01:44
by the musical structure of the musicians onstage,
39
104295
2942
door de muzikale constructie van de musici op het toneel
01:47
and there's no accident that it looks like a plant,
40
107261
2532
en het is geen toeval dat het er als een plant uitziet,
01:49
because the underlying algorithmic biology of the plant
41
109817
3339
want de onderliggende algoritmische biologie van de plant
01:53
is what informed the musical structure in the first place.
42
113180
3311
vormde ook de oorspronkelijke inspiratie voor dit stuk muziek.
01:56
So once you know how to do this, once you know how to code with media,
43
116515
3404
Als je eenmaal weet hoe je dit moet doen, als je weet hoe je met media kan coderen,
01:59
you can do some pretty cool stuff.
44
119943
2088
kan je gave dingen doen.
02:02
This is a project I did for the Sundance Film Festival.
45
122055
3477
Dit is een project dat ik voor het Sundance Film Festival uitvoerde.
02:05
Really simple idea: you take every Academy Award Best Picture,
46
125905
4004
Het idee was simpel: je neemt elke winnaar van de Academy Award Best Picture,
02:11
you speed it up to one minute each
47
131178
2361
je versnelt het tot een minuut per film
02:13
and string them all together.
48
133563
1581
en rijgt ze allemaal aan elkaar.
02:15
And so in 75 minutes, I can show you the history of Hollywood cinema.
49
135168
3911
Zo kan ik je in 75 minuten de geschiedenis van Hollywoodfilms tonen.
02:19
And what it really shows you is the history of editing
50
139592
2979
Wat het erg duidelijk laat zien is de geschiedenis van montage
02:22
in Hollywood cinema.
51
142595
1181
in Hollywoodfilms.
02:23
So on the left, we've got Casablanca; on the right, we've got Chicago.
52
143800
4148
Links zie je Casablanca; rechts zie je Chicago.
02:27
And you can see that Casablanca is a little easier to read.
53
147972
2924
Je ziet dat Casablanca veel makkelijker te bekijken is.
02:30
That's because the average length of a cinematic shot in the 1940s
54
150920
3332
Dat komt omdat de gemiddelde lengte van cinematografische shots in de jaren 40
02:34
was 26 seconds,
55
154276
1639
26 seconden was,
02:35
and now it's around six seconds.
56
155939
2028
terwijl het nu rond de zes seconden is.
02:38
This is a project that was inspired
57
158999
1744
Dit project werd geïnspireerd
02:40
by some work that was funded by the US Federal Government
58
160767
2944
door werk dat was gefiancieerd door de Amerikaanse overheid
02:43
in the early 2000s,
59
163735
1169
in het begin van 2000,
02:44
to look at video footage and find a specific actor in any video.
60
164928
5828
om naar videomateriaal te kijken en er een specifieke acteur in te vinden.
02:51
And so I repurposed this code to train a system on one person
61
171605
4676
Ik gaf deze code een nieuwe functie om een systeem op te zetten
02:56
in our culture who would never need to be surveilled in that manner,
62
176305
3847
dat zich op een persoon zou richten die je nooit hoeft te zoeken:
03:00
which is Britney Spears.
63
180176
1527
Britney Spears.
03:01
I downloaded 2,000 paparazzi photos of Britney Spears
64
181727
3492
Ik downloadde 2.000 paparazzifoto's van Britney Spears
03:05
and trained my computer to find her face
65
185243
2476
en trainde mijn computer haar gezicht te vinden,
03:07
and her face alone.
66
187743
1381
niemand anders.
03:09
I can run any footage of her through it and will center her eyes in the frame,
67
189148
4276
Ik kan elk materiaal van haar invoeren en het centreert haar ogen in het frame;
03:13
and this sort of is a little double commentary
68
193448
2176
het is een soort dubbel commentaar
03:15
about surveillance in our society.
69
195648
2024
op surveillance in onze maatschappij.
03:17
We are very fraught with anxiety about being watched,
70
197696
2992
We zijn doodsbang dat we bekeken worden,
03:20
but then we obsess over celebrity.
71
200712
2599
maar we zijn geobsedeerd door beroemdheden.
03:24
What you're seeing on the screen here is a collaboration I did
72
204219
3730
Wat je nu ziet is een samenwerking
03:27
with an artist named Lián Amaris.
73
207973
2556
van mij en een kunstenaar genaamd Lián Amaris.
03:30
What she did is very simple to explain and describe,
74
210553
3874
Zij deed iets dat heel makkelijk uit te leggen en te beschrijven is,
03:34
but very hard to do.
75
214451
1232
maar moeilijk is om te doen.
03:35
She took 72 minutes of activity,
76
215707
2851
Ze nam 72 minuten activiteit --
03:39
getting ready for a night out on the town,
77
219208
2573
zich klaarmaken voor een date, voor een avond uit --
03:41
and stretched it over three days
78
221805
2089
en spreidde dit uit over drie dagen
03:43
and performed it on a traffic island in slow motion in New York City.
79
223918
3588
en voerde dit in slow motion op op een verkeerseiland in New York.
03:47
I was there, too, with a film crew.
80
227949
2219
Ik was daar ook, met een filmploeg.
We filmden alles
03:50
We filmed the whole thing,
81
230192
1252
en draaiden het proces om, zodat het weer 72 minuten in beslag nam,
03:51
and then we reversed the process, speeding it up to 72 minutes again,
82
231468
3401
03:54
so it looks like she's moving normally
83
234893
1894
waardoor het lijkt alsof ze normaal beweegt
03:56
and the whole world is flying by.
84
236811
1832
en de hele wereld langs haar heen vliegt.
03:59
At a certain point, I figured out
85
239091
2576
Op een gegeven moment kreeg ik door
04:01
that what I was doing was making portraits.
86
241691
2667
dat ik portretten aan het maken was.
04:05
When you think about portraiture, you tend to think about stuff like this.
87
245500
3562
Als je aan portretten denkt, ben je geneigd aan deze dingen te denken.
De man links is Gilbert Stuart.
04:09
The guy on the left is named Gilbert Stuart.
88
249086
2063
04:11
He's sort of the first real portraitist of the United States.
89
251173
3064
Hij is de eerste echte portretschilder van de Verenigde Staten.
04:14
And on the right is his portrait of George Washington from 1796.
90
254261
3225
En rechts zie je zijn portret van George Washington in 1796.
04:17
This is the so-called Lansdowne portrait.
91
257510
2198
Dit is het zogenaamde Landsdowne-portret.
04:19
And if you look at this painting, there's a lot of symbolism, right?
92
259732
3240
Als je naar dit schilderij kijkt, zie je een hoop symbolisme, zie je?
04:22
We've got a rainbow out the window. We've got a sword.
93
262996
2660
We hebben een regenboog buiten. We hebben een zwaard.
04:25
We've got a quill on the desk.
94
265680
1455
Een ganzenveer op het bureau.
Al deze dingen hebben tot doel
04:27
All of these things are meant to evoke
95
267159
1849
04:29
George Washington as the father of the nation.
96
269032
2448
George Washington tot vader van de natie uit te roepen.
04:31
This is my portrait of George Washington.
97
271832
2770
Dit is mijn portret van George Washington.
04:35
And this is an eye chart,
98
275776
3009
Het is een letterbord,
04:38
only instead of letters, they're words.
99
278809
2174
met woorden in plaats van letters.
04:41
And what the words are is the 66 words
100
281713
2702
En deze woorden zijn de 66 woorden
04:44
in George Washington's State of the Union addresses
101
284439
2460
uit George Washington's State of the Union toespraken
04:46
that he uses more than any other president.
102
286923
2371
die hij vaker gebruikte dan welke president ook.
04:50
So "gentlemen" has its own symbolism and its own rhetoric.
103
290020
4202
'Gentlemen' heeft zijn eigen symboliek en retoriek.
04:54
And it's really kind of significant that that's the word he used the most.
104
294246
4592
En het is van belang dat hij dat woord het meest gebruikte.
04:58
This is the eye chart for George W. Bush,
105
298862
2119
Dit is het letterbord voor George W. Bush,
05:01
who was president when I made this piece.
106
301005
2980
die president was toen ik dit maakte.
05:04
And how you get there,
107
304009
1168
En hoe je daar komt,
05:05
from "gentlemen" to "terror" in 43 easy steps,
108
305201
3452
in 43 makkelijke stappen van 'gentlemen' tot 'terreur',
05:08
tells us a lot about American history,
109
308677
2060
vertelt een hoop over de Amerikaanse geschiedenis
05:10
and gives you a different insight
110
310761
1587
en geeft je andere inzichten
05:12
than you would have looking at a series of paintings.
111
312372
2937
dan wanneer je naar een serie schilderijen kijkt.
05:15
These pieces provide a history lesson of the United States
112
315333
3934
Deze werken zijn een geschiedenisles over de Verenigde Staten
05:19
through the political rhetoric of its leaders.
113
319291
2256
langs de politieke retoriek van diens leiders.
05:21
Ronald Reagan spent a lot of time talking about deficits.
114
321571
2964
Ronald Reagan besteedde veel tijd aan het praten over tekorten.
05:25
Bill Clinton spent a lot of time
115
325135
1565
Bill Clinton sprak vaak
05:26
talking about the century in which he would no longer be president,
116
326724
3284
over de eeuw waarin hij geen president meer zou zijn,
05:30
but maybe his wife would be.
117
330032
1611
maar zijn vrouw misschien wel.
05:33
Lyndon Johnson was the first President
118
333148
2636
Lyndon Jonson was de eerste president
05:35
to give his State of the Union addresses on prime-time television;
119
335808
3182
die zijn State of the Union-toespraak live op televisie hield;
05:39
he began every paragraph with the word "tonight."
120
339014
2340
hij begon elke paragraaf met het woord 'vanavond'.
05:41
And Richard Nixon, or more accurately, his speechwriter,
121
341378
2666
En Richard Nixon, of eigenlijk zijn schrijver,
05:44
a guy named William Safire,
122
344068
1328
een man genaamd William Safire,
05:45
spent a lot of time thinking about language
123
345420
2048
dacht veel over de taal na
05:47
and making sure that his boss portrayed a rhetoric of honesty.
124
347492
3933
om er zeker van te zijn dat zijn baas eerlijk overkwam.
05:51
This project is shown as a series of monolithic sculptures.
125
351449
2902
Dit project is tentoongesteld als een serie monolitische sculpturen.
05:54
It's an outdoor series of light boxes.
126
354375
2448
Het is een serie van lichtkasten die buiten staan.
05:56
And it's important to note that they're to scale,
127
356847
2430
Merk op dat ze op maat zijn,
dus als je er 6 meter af staat en tussen de twee zwarte lijnen kan lezen,
05:59
so if you stand 20 feet back and you can read between those two black lines,
128
359301
3614
06:02
you have 20/20 vision.
129
362939
1151
heb je een normaal gezichtsvermogen.
06:04
(Laughter)
130
364114
1038
(Gelach)
06:05
This is a portrait. And there's a lot of these.
131
365176
2305
Dit is een portret. En daar zijn er een hoop van.
06:07
There's a lot of ways to do this with data.
132
367505
3262
Er zijn een hoop manieren om dit met data te doen.
06:10
I started looking for a way
133
370791
1620
Ik zocht naar een manier
06:12
to think about how I can do a more democratic form of portraiture,
134
372435
4705
om te bedenken hoe ik een meer democratisch portret kon maken,
06:17
something that's more about my country and how it works.
135
377164
4231
iets dat meer over mijn land gaat en over hoe het werkt.
06:21
Every 10 years, we make a census in the United States.
136
381419
3801
Elke 10 jaar wordt er in Amerika een volkstelling gehouden.
06:25
We literally count people,
137
385244
1458
We tellen letterlijk mensen,
06:27
find out who lives where, what kind of jobs we've got,
138
387306
3144
zien wie hier wonen, wat voor banen we hebben,
06:30
the language we speak at home.
139
390474
1477
welke taal we thuis spreken.
06:31
And this is important stuff -- really important stuff.
140
391975
2571
Dit is belangrijk -- erg belangrijk.
06:34
But it doesn't really tell us who we are.
141
394570
2233
Maar het vertelt ons niet wie we zijn.
06:36
It doesn't tell us about our dreams and our aspirations.
142
396827
2671
Het vertelt niets over onze dromen en ambities.
06:39
And so in 2010, I decided to make my own census.
143
399522
3390
Dus besloot ik in 2010 mijn eigen volkstelling te houden.
06:42
And I started looking for a corpus of data
144
402936
3320
Ik begon naar een set gegevens te zoeken
06:46
that had a lot of descriptions written by ordinary Americans.
145
406280
3112
met een hoop beschrijvingen geschreven door gewone Amerikanen.
06:49
And it turns out
146
409416
1151
En het bleek
06:50
that there is such a corpus of data
147
410591
1742
dat er zo'n set gegevens bestaat
06:52
that's just sitting there for the taking.
148
412357
1984
die gewoon voor het oprapen ligt.
06:54
It's called online dating.
149
414365
1326
En dat is online dating.
06:56
So in 2010, I joined 21 different online dating services,
150
416574
4946
Dus in 2010 sloot ik me aan bij 21 online dating services,
07:01
as a gay man, a straight man, a gay woman and a straight woman,
151
421544
3100
als een homo- en heteroseksuele man, als een homo- en heteroseksuele vrouw,
07:04
in every zip code in America
152
424668
1617
in elke postcode in Amerika
07:06
and downloaded about 19 million people's dating profiles --
153
426309
3185
en downloadde zo'n 19 miljoen dating-profielen van mensen --
07:09
about 20 percent of the adult population of the United States.
154
429518
3232
dat is ongeveer 20 procent van de volwassen populatie in Amerika.
07:13
I have obsessive-compulsive disorder.
155
433241
1819
Ik heb 'n obsessieve-compulsieve stoornis.
07:15
This is going to become really freaking obvious. Just go with me.
156
435084
3101
Dat wordt zometeen heel duidelijk. Let op.
07:18
(Laughter)
157
438209
1142
(Gelach)
07:19
So what I did was I sorted all this stuff by zip code.
158
439375
3039
Ik sorteerde al deze data op postcode.
07:23
And I looked at word analysis.
159
443922
1491
En keek naar woordanalyses.
07:25
These are some dating profiles from 2010
160
445437
2673
Dit zijn enkele dating-profielen uit 2010
07:28
with the word "lonely" highlighted.
161
448134
2095
met het woord 'eenzaam' uitgelicht.
07:30
If you look at these things topographically,
162
450253
2981
Als je hier topografisch naar kijkt
07:33
if you imagine dark colors to light colors are more use of the word,
163
453258
3500
en bedenkt dat van donker naar licht de frequentie van het woord weerspiegelt,
07:36
you can see that Appalachia is a pretty lonely place.
164
456782
4301
zie je dat Appalachia een vrij eenzame plek is.
07:41
You can also see that Nebraska ain't that funny.
165
461979
4947
Je kunt ook zien dat Nebraska niet zo gezellig is.
07:48
This is the kinky map, so what this is showing you
166
468385
3655
Dit is de kinky kaart en wat dit je toont,
07:54
is that the women in Alaska need to get together
167
474033
3103
is dat vrouwen in Alaska langs moeten gaan
07:57
with the men in southern New Mexico,
168
477160
1775
bij de mannen in zuidelijk New Mexico
07:58
and have a good time.
169
478959
1340
om zich te vermaken.
08:00
And I have this at a pretty granular level,
170
480323
2866
Ik heb dit op een vrij gedetailleerd niveau,
dus ik kan je vertellen dat de mannen op de oostelijke helft van Long Island
08:03
so I can tell you that the men in the eastern half of Long Island
171
483213
3107
08:06
are way more interested in being spanked
172
486344
1926
liever een klap op de billen krijgen
08:08
than men in the western half of Long Island.
173
488294
2225
dan de mannen op de westelijke helft van Long Island.
08:11
This will be your one takeaway from this whole conference.
174
491851
2850
Dit is het belangrijkste feitje dat je oppikt op deze conferentie.
08:14
You're going to remember that fact for, like, 30 years.
175
494725
2740
Je gaat je dit feit voor de komende 30 jaar herinneren.
08:17
(Laughter)
176
497489
2832
(Gelach)
08:20
When you bring this down to a cartographic level,
177
500655
2423
Als je dit naar een cartografisch niveau brengt,
kan je kaarten maken en hetzelfde doen als bij de letterborden.
08:23
you can make maps and do the same trick I was doing with the eye charts.
178
503102
3454
Je kan de naam van elke stad in de Verenigde Staten
08:26
You can replace the name of every city in the United States
179
506580
2817
vervangen door het woord dat er meer gebruikt wordt dan elders.
08:29
with the word people use more in that city than anywhere else.
180
509421
2992
Als je ooit met iemand uit Seattle hebt gedate, klinkt dit bekend voor je.
08:32
If you've ever dated anyone from Seattle, this makes perfect sense.
181
512437
3229
08:35
You've got "pretty." You've got "heartbreak."
182
515690
2702
Je hebt 'mooi'. Je hebt 'gebroken hart'.
08:38
You've got "gig." You've got "cigarette."
183
518416
2415
Je hebt 'optreden'. Je hebt 'sigaret'.
08:40
They play in a band and they smoke.
184
520855
2026
Ze spelen in een band en ze roken.
08:43
And right above that you can see "email."
185
523604
1984
En recht daarboven zie je 'e-mail'.
08:45
That's Redmond, Washington,
186
525612
1306
Dat is Redmond, Washington,
08:46
which is the headquarters of the Microsoft Corporation.
187
526942
2595
waar het hoofdkwartier van Microsoft zich bevindt.
08:49
Some of these you can guess -- so, Los Angeles is "acting"
188
529561
2824
Sommigen van deze kun je wel raden -- Los Angeles is 'acteren'
08:52
and San Francisco is "gay."
189
532409
1618
en San Francisco is 'homo'.
08:54
Some are a little bit more heartbreaking.
190
534051
1992
Sommige zijn schrijnender.
08:56
In Baton Rouge, they talk about being curvy;
191
536067
2081
In Baton Rouge spreken ze over mollig zijn;
08:58
downstream in New Orleans, they still talk about the flood.
192
538172
2887
stroomafwaarts in New Orleans gaat het nog over de overstroming.
09:01
Folks in the American capital will say they're interesting.
193
541083
2805
Mensen in de Amerikaanse hoofdstad zeggen dat ze interessant zijn.
09:03
People in Baltimore, Maryland, will say they're afraid.
194
543912
2777
Mensen in Baltimore, Maryland, zeggen dat ze bang zijn.
09:06
This is New Jersey.
195
546713
1537
Dit is New Jersey.
09:08
I grew up somewhere between "annoying" and "cynical."
196
548274
2689
Ik groeide ergens op tussen 'vervelend' en 'cynisch'.
09:10
(Laughter) (Applause)
197
550987
4239
(Gelach) (Applaus)
09:15
And New York City's number one word is "now,"
198
555250
2657
En het woord van New York City is 'nu',
09:17
as in, "Now I'm working as a waiter, but actually I'm an actor."
199
557931
3246
als in: "Nu werk ik als ober, maar eigenlijk ben ik een acteur."
09:21
(Laughter)
200
561201
1098
(Gelach)
09:22
Or, "Now I'm a professor of engineering at NYU, but actually I'm an artist."
201
562323
4295
Of: "Nu ben ik professor aan NYU,
maar eigenlijk ben ik een kunstenaar."
09:26
If you go upstate, you see "dinosaur."
202
566642
1925
Als je omhoog gaat, zie je 'dinosaurus'.
09:28
That's Syracuse.
203
568591
1151
Dat is Syracuse.
09:29
The best place to eat in Syracuse, New York,
204
569766
2073
De beste plek om te eten in Syracuse, New York,
09:31
is a Hell's Angels barbecue joint called Dinosaur Barbecue.
205
571863
2794
is Hells Angels' barbecue keten Dinosaur Barbecue.
09:34
That's where you would take somebody on a date.
206
574681
2222
Dat is de plek waar je iemand meeneemt op een date.
09:36
I live somewhere between "unconditional" and "midsummer," in Midtown Manhattan.
207
576927
3806
Ik woon ergens tussen 'onvoorwaardelijk' en 'midzomer', middenin Manhattan.
09:40
And this is gentrified North Brooklyn,
208
580757
2047
En dit is het verbeterde North Brooklyn,
09:42
so you've got "DJ" and "glamorous" and "hipsters" and "urbane."
209
582828
3196
dus je hebt 'DJ' en 'glamoreus' en 'hipsters' en 'urban'.
09:46
So that's maybe a more democratic portrait.
210
586048
2422
Dat is dus misschien een democratischer portret.
09:48
And the idea was, what if we made red-state and blue-state maps
211
588494
3069
Het idee ontstond voor een kaart met rode en blauwe staten
09:51
based on what we want to do on a Friday night?
212
591587
2169
gebaseerd op wat we willen doen op een vrijdagavond.
09:53
This is a self-portrait.
213
593780
1507
Dit is een zelfportret.
09:55
This is based on my email,
214
595770
1257
Dat is gebaseerd op mijn e-mail,
09:57
about 500,000 emails sent over 20 years.
215
597051
2969
ongeveer 500.000 e-mails over 20 jaar.
10:00
You can think of this as a quantified selfie.
216
600044
2953
Je kan dit zien als een kwantitatieve selfie.
10:03
So what I'm doing is running a physics equation
217
603021
3094
Wat ik doe, is het toepassen van een natuurkundige vergelijking
10:06
based on my personal data.
218
606139
1398
gebaseerd op mijn persoonlijke gegevens.
10:07
You have to imagine everybody I've ever corresponded with.
219
607561
2743
Je moet je iedereen voorstellen die ik ooit geschreven heb.
10:10
It started out in the middle and it exploded with a big bang.
220
610328
3399
Het begon in het midden en explodeerde met een grote knal.
10:13
And everybody has gravity to one another,
221
613751
2178
En iedereen is verbonden met elkaar,
10:15
gravity based on how much they've been emailing,
222
615953
2261
gebaseerd op hoe vaak ze hebben gemaild,
10:18
who they've been emailing with.
223
618238
1508
met wie ze hebben gemaild.
10:19
And it also does sentimental analysis,
224
619770
1832
En het maakt ook sentimentele analyses,
10:21
so if I say "I love you," you're heavier to me.
225
621626
2289
als ik zeg "ik hou van je" hebben we een diepere band
10:23
And you attract to my email addresses in the middle,
226
623939
2496
en kom je dichter tot mijn emailadressen in het midden
10:26
which act like mainline stars.
227
626459
2095
die als centrale sterren fungeren.
10:28
And all the names are handwritten.
228
628578
1785
Alle namen zijn handgeschreven.
10:30
Sometimes you do this data and this work with real-time data
229
630917
3708
Soms doe je dit werk met real-time data
10:34
to illuminate a specific problem in a specific city.
230
634649
2947
om een specifiek probleem in een stad aan het licht te brengen.
10:38
This is a Walther PPK 9mm semiautomatic handgun
231
638071
2676
Dit is een Walther PPK 9mm semiautomatisch handwapen
10:40
that was used in a shooting in the French Quarter of New Orleans
232
640771
3031
dat werd gebruikt in de schietpartij in de Franse wijk van New Orleans
10:43
about two years ago on Valentine's Day in an argument over parking.
233
643826
3309
zo'n twee jaar geleden op Valentijnsdag, tijdens een parkeerruzie.
10:47
Those are my cigarettes.
234
647159
1215
Dit zijn mijn sigaretten.
10:48
This is the house where the shooting took place.
235
648398
2275
Dit is het huis waar de schietpartij plaatsvond.
10:50
This project involved a little bit of engineering.
236
650697
2374
Dit project had wat constructie nodig.
10:53
I've got a bike chain rigged up as a cam shaft,
237
653095
2215
Ik heb een fietsketting om een as getakeld,
10:55
with a computer driving it.
238
655334
1316
terwijl een computer het bestuurde.
10:56
That computer and the mechanism are buried in a box.
239
656674
2766
De computer en het mechanisme zijn verstopt in een doos.
10:59
The gun's on top welded to a steel plate.
240
659464
2214
Het geweer is op een stalen plaat gelast.
11:01
There's a wire going through to the trigger,
241
661702
2345
Er loopt een draad door naar de trekker
11:04
and the computer in the box is online.
242
664071
2191
en de computer in de doos is online.
11:06
It's listening to the 911 feed of the New Orleans Police Department,
243
666286
3233
Het luistert naar de 911 gegevens van de politie in New Orleans
11:09
so that anytime there's a shooting reported in New Orleans,
244
669543
2877
en elke keer als er een schietpartij wordt doorgegeven in New Orleans
11:12
(Gunshot sound)
245
672444
1001
(Geweerschot)
11:13
the gun fires.
246
673469
1220
gaat het geweer af.
11:15
Now, there's a blank, so there's no bullet.
247
675300
2350
Er zit een losse flodder in, dus er is geen kogel.
11:18
There's big light, big noise
248
678008
2074
Er is veel licht, een harde knal
11:20
and most importantly, there's a casing.
249
680106
2322
en het belangrijkste: er is een huls.
11:22
There's about five shootings a day in New Orleans,
250
682452
2396
Er zijn zo'n vijf schietpartijen per dag in New Orleans,
11:24
so over the four months this piece was installed,
251
684872
2341
dus tijdens de vier maanden dat dit werk er stond,
11:27
the case filled up with bullets.
252
687237
1611
vulde de doos zich met kogels.
11:29
You guys know what this is -- you call this "data visualization."
253
689642
3734
Jullie weten wat dit is -- het heet 'data-visualisatie'.
11:34
When you do it right, it's illuminating.
254
694559
2008
Als je het goed doet, is het verhelderend.
11:36
When you do it wrong, it's anesthetizing.
255
696591
2436
Als je het verkeerd doet, is het verdovend.
11:39
It reduces people to numbers.
256
699656
1655
Het reduceert mensen tot nummers.
11:41
So watch out.
257
701335
1411
Dus pas op.
11:44
One last piece for you.
258
704654
1356
Een laatste werk voor jullie.
11:46
I spent the last summer as the artist in residence
259
706466
2782
Ik bracht vorige zomer door als gastkunstenaar
11:49
for Times Square.
260
709272
1216
op Times Square.
11:50
And Times Square in New York is literally the crossroads of the world.
261
710932
3643
En Times Square in New York is letterlijk het kruispunt van de wereld.
11:54
One of the things people don't notice about it
262
714599
2177
Iets dat weinig mensen doorhebben
11:56
is it's the most Instagrammed place on Earth.
263
716800
2547
is dat het de meest ge-instagramde plek op de wereld is.
11:59
About every five seconds, someone commits a selfie
264
719903
2882
Ongeveer elke vijf seconden neemt iemand een selfie
12:02
in Times Square.
265
722809
1169
op Times Square.
12:04
That's 17,000 a day, and I have them all.
266
724424
3249
Dat is 17.000 per dag en ik heb ze allemaal.
12:07
(Laughter)
267
727697
1085
(Gelach)
12:08
These are some of them with their eyes centered.
268
728806
2292
Dit zijn er enkele van, met hun ogen gecentreerd.
12:11
Every civilization,
269
731122
1061
Elke samenleving
12:12
will use the maximum level of technology available to make art.
270
732183
2925
zal het maximale uit technologie halen om kunst te kunnen maken.
12:15
And it's the responsibility of the artist to ask questions
271
735132
2808
Kunstenaars zijn verantwoordelijk voor het stellen van vragen
12:17
about what that technology means
272
737964
1631
over wat die technologie betekent
12:19
and how it reflects our culture.
273
739619
2019
en hoe het onze cultuur reflecteert.
12:21
So I leave you with this: we're more than numbers.
274
741662
2486
Ik neem afscheid met dit: we zijn meer dan nummers.
12:24
We're people, and we have dreams and ideas.
275
744172
2001
We zijn mensen en we hebben dromen en ideeën.
12:26
And reducing us to statistics is something that's done
276
746197
2799
Ons reduceren tot statistieken is iets dat wordt gedaan
12:29
at our peril.
277
749020
1251
op ons risico.
12:30
Thank you very much.
278
750295
1178
Heel erg bedankt.
12:31
(Applause)
279
751497
10786
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7