Insightful human portraits made from data | R. Luke DuBois

116,204 views ・ 2016-05-19

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Gulnura Karimova Редактор: Anna Kotova
00:12
So I'm an artist,
0
12884
1748
Я художник,
00:14
but a little bit of a peculiar one.
1
14656
1706
но несколько необычный.
00:16
I don't paint.
2
16386
1483
Я не рисую.
00:18
I can't draw.
3
18434
1284
Я не умею рисовать.
00:20
My shop teacher in high school wrote that I was a menace
4
20153
3100
Учитель труда написал в моём дневнике,
что я могу «выкинуть эдакое».
00:24
on my report card.
5
24122
1321
00:25
You probably don't really want to see my photographs.
6
25953
3599
Скорее всего, вы не захотите увидеть фотографии, сделанные мной.
00:29
But there is one thing I know how to do:
7
29991
1965
Но есть одна вещь, в которой я разбираюсь:
00:31
I know how to program a computer.
8
31980
1659
я умею программировать.
00:33
I can code.
9
33663
1212
Я могу написать код.
00:34
And people will tell me that 100 years ago,
10
34899
3273
Люди скажут мне, что 100 лет назад
00:38
folks like me didn't exist,
11
38196
1350
таких, как я, не существовало,
00:39
that it was impossible,
12
39570
2090
что это было невозможно,
00:41
that art made with data is a new thing,
13
41684
2950
что искусство, созданное с помощью данных, — что-то новое.
00:44
it's a product of our age,
14
44658
2142
Это продукт нашей эпохи.
00:46
it's something that's really important
15
46824
1887
Это то, о чём действительно важно думать
00:48
to think of as something that's very "now."
16
48735
2078
как о крайне современном.
00:50
And that's true.
17
50837
1168
И это правда.
00:52
But there is an art form that's been around for a very long time
18
52029
4110
Но в течение долгого времени существует вид искусства,
00:56
that's really about using information,
19
56163
1871
который использует информацию,
00:58
abstract information,
20
58058
2086
абстрактную информацию,
01:00
to make emotionally resonant pieces.
21
60168
2539
чтобы создавать эмоционально резонансные вещи.
01:03
And it's called music.
22
63080
1408
Это музыка.
01:05
We've been making music for tens of thousands of years, right?
23
65632
3872
Мы создаём музыку уже десятки тысяч лет, не правда ли?
01:09
And if you think about what music is --
24
69528
1960
Подумайте, что такое музыка, —
01:11
notes and chords and keys and harmonies and melodies --
25
71512
2824
ноты, аккорды, ключи, гармония и мелодия —
01:14
these things are algorithms.
26
74360
1406
всё это — алгоритмы.
01:15
These things are systems
27
75790
1827
Это система,
01:17
that are designed to unfold over time,
28
77641
2384
которая разворачивается во времени,
01:20
to make us feel.
29
80049
1457
чтобы мы могли её почувствовать.
01:22
I came to the arts through music.
30
82195
1612
Я пришёл к искусству через музыку.
01:23
I was trained as a composer,
31
83831
1388
Я учился на композитора,
01:25
and about 15 years ago, I started making pieces
32
85243
3282
и около 15 лет назад я начал создавать произведения,
01:28
that were designed to look at the intersection
33
88549
2535
которые возникали на пересечении
01:31
between sound and image,
34
91108
1904
музыки и картинки.
Я использовал картинку, чтобы визуализировать музыкальную структуру,
01:33
to use an image to unveil a musical structure
35
93036
2832
01:35
or to use a sound to show you something interesting
36
95892
2864
или использовал звук, чтобы услышать то,
01:38
about something that's usually pictorial.
37
98780
2000
что обычно видят.
01:40
So what you're seeing on the screen is literally being drawn
38
100804
3467
То, что вы видите на экране, было буквально продиктовано
01:44
by the musical structure of the musicians onstage,
39
104295
2942
музыкальной композицией исполнителей на сцене,
01:47
and there's no accident that it looks like a plant,
40
107261
2532
и оно не случайно похоже на растение,
01:49
because the underlying algorithmic biology of the plant
41
109817
3339
потому что алгоритмическая биология растения —
01:53
is what informed the musical structure in the first place.
42
113180
3311
то, что легло в основу музыкальной композиции в первую очередь.
01:56
So once you know how to do this, once you know how to code with media,
43
116515
3404
Как только вы научитесь программировать, используя информацию,
01:59
you can do some pretty cool stuff.
44
119943
2088
вы сможете создавать довольно любопытные вещи.
02:02
This is a project I did for the Sundance Film Festival.
45
122055
3477
Это проект, над которым я работал для кинофестиваля «Сандэнс».
02:05
Really simple idea: you take every Academy Award Best Picture,
46
125905
4004
Идея проста: вы берёте фильмы, получившие награды Киноакадемии,
02:11
you speed it up to one minute each
47
131178
2361
сжимаете каждый из них до минуты
02:13
and string them all together.
48
133563
1581
и соединяете вместе.
02:15
And so in 75 minutes, I can show you the history of Hollywood cinema.
49
135168
3911
И таким образом я могу показать вам историю голливудских фильмов за 75 минут.
02:19
And what it really shows you is the history of editing
50
139592
2979
Но на самом деле вы видите историю процесса монтажа
02:22
in Hollywood cinema.
51
142595
1181
в голливудских фильмах.
02:23
So on the left, we've got Casablanca; on the right, we've got Chicago.
52
143800
4148
Слева — «Касабланка», справа — «Чикаго».
02:27
And you can see that Casablanca is a little easier to read.
53
147972
2924
Вы видите, что «Касабланку» воспринимать чуть легче,
02:30
That's because the average length of a cinematic shot in the 1940s
54
150920
3332
потому что средняя длина сцены фильма в 40-е
02:34
was 26 seconds,
55
154276
1639
составляла 26 секунд,
02:35
and now it's around six seconds.
56
155939
2028
а сейчас она составляет 6 секунд.
02:38
This is a project that was inspired
57
158999
1744
Идея этого проекта была навеяна работой,
02:40
by some work that was funded by the US Federal Government
58
160767
2944
финансированной Федеральным правительством США
02:43
in the early 2000s,
59
163735
1169
в начале 2000-х годов
02:44
to look at video footage and find a specific actor in any video.
60
164928
5828
и ставящей задачу найти конкретного актёра в видеоматериалах.
02:51
And so I repurposed this code to train a system on one person
61
171605
4676
Я переделал этот код, научив cистему находить человека,
02:56
in our culture who would never need to be surveilled in that manner,
62
176305
3847
который никогда не нуждался в такой «слежке» в нашем обществе, —
03:00
which is Britney Spears.
63
180176
1527
Бритни Спирс.
03:01
I downloaded 2,000 paparazzi photos of Britney Spears
64
181727
3492
Я загрузил две тысячи репортёрских снимков Бритни Спирс
03:05
and trained my computer to find her face
65
185243
2476
и обучил мой компьютер находить её лицо —
03:07
and her face alone.
66
187743
1381
и ничьё больше.
03:09
I can run any footage of her through it and will center her eyes in the frame,
67
189148
4276
Я могу загрузить любую видеозапись с ней и сфокусировать систему на её глазах —
03:13
and this sort of is a little double commentary
68
193448
2176
получается что-то вроде моих размышлений
03:15
about surveillance in our society.
69
195648
2024
о контроле и слежке в нашем обществе.
03:17
We are very fraught with anxiety about being watched,
70
197696
2992
Мы испытываем беспокойство, когда за нами наблюдают,
03:20
but then we obsess over celebrity.
71
200712
2599
но в то же время мы сами одержимы знаменитостями.
03:24
What you're seeing on the screen here is a collaboration I did
72
204219
3730
На экране вы видите то, что я сделал в сотрудничестве
03:27
with an artist named Lián Amaris.
73
207973
2556
с художницей Лиан Амарис.
03:30
What she did is very simple to explain and describe,
74
210553
3874
Её роль очень легко объяснить и описать,
03:34
but very hard to do.
75
214451
1232
но очень сложно исполнить.
03:35
She took 72 minutes of activity,
76
215707
2851
То, что обычно отнимает у неё 72 минуты, —
03:39
getting ready for a night out on the town,
77
219208
2573
подготовку к вечеринке,
03:41
and stretched it over three days
78
221805
2089
она растянула на 3 дня
03:43
and performed it on a traffic island in slow motion in New York City.
79
223918
3588
и исполнила в замедленном движении на островке безопасности в Нью-Йорке.
03:47
I was there, too, with a film crew.
80
227949
2219
Я тоже был там со съёмочной группой.
03:50
We filmed the whole thing,
81
230192
1252
Мы засняли весь процесс,
03:51
and then we reversed the process, speeding it up to 72 minutes again,
82
231468
3401
а потом развернули его и сжали снова до 72 минут так,
03:54
so it looks like she's moving normally
83
234893
1894
чтобы её движения выглядели естественно,
03:56
and the whole world is flying by.
84
236811
1832
а всё вокруг пролетало мимо.
03:59
At a certain point, I figured out
85
239091
2576
В определённый момент я понял,
04:01
that what I was doing was making portraits.
86
241691
2667
что создаю портреты.
04:05
When you think about portraiture, you tend to think about stuff like this.
87
245500
3562
Когда вы думаете о портретах, вы представляете примерно такие вещи.
04:09
The guy on the left is named Gilbert Stuart.
88
249086
2063
Парня слева зовут Гилберт Стюарт.
04:11
He's sort of the first real portraitist of the United States.
89
251173
3064
Он своего рода первый настоящий портретист в США.
04:14
And on the right is his portrait of George Washington from 1796.
90
254261
3225
А справа — написанный им портрет Джорджа Вашингтона 1796 года.
04:17
This is the so-called Lansdowne portrait.
91
257510
2198
Так называемый «Лэнсдаунский портрет».
04:19
And if you look at this painting, there's a lot of symbolism, right?
92
259732
3240
Посмотрите на этот портрет, в нём много символизма, так?
04:22
We've got a rainbow out the window. We've got a sword.
93
262996
2660
Радуга за окном, меч.
04:25
We've got a quill on the desk.
94
265680
1455
Перо для письма на столе.
Все эти предметы пробуждают мысли
04:27
All of these things are meant to evoke
95
267159
1849
04:29
George Washington as the father of the nation.
96
269032
2448
о Джордже Вашингтоне как отце нации.
04:31
This is my portrait of George Washington.
97
271832
2770
Это мой портрет Джорджа Вашингтона.
04:35
And this is an eye chart,
98
275776
3009
Это оптометрическая таблица,
04:38
only instead of letters, they're words.
99
278809
2174
но только вместо букв в ней — слова.
04:41
And what the words are is the 66 words
100
281713
2702
Это 66 слов
04:44
in George Washington's State of the Union addresses
101
284439
2460
из Обращения к конгрессу Джорджа Вашингтона,
04:46
that he uses more than any other president.
102
286923
2371
использовавшихся им больше, чем любым другим президентом.
04:50
So "gentlemen" has its own symbolism and its own rhetoric.
103
290020
4202
Таким образом, «господа» имеет свой символизм и свою риторику.
04:54
And it's really kind of significant that that's the word he used the most.
104
294246
4592
И действительно важно, что это самое используемое им слово.
04:58
This is the eye chart for George W. Bush,
105
298862
2119
Это оптометрическая таблица Джорджа Буша — младшего,
05:01
who was president when I made this piece.
106
301005
2980
сделанная мной, когда он ещё был президентом.
05:04
And how you get there,
107
304009
1168
И то, как мы пришли
05:05
from "gentlemen" to "terror" in 43 easy steps,
108
305201
3452
от «господ» к «террору» за 43 простых шага,
05:08
tells us a lot about American history,
109
308677
2060
многое говорит об истории США
05:10
and gives you a different insight
110
310761
1587
и предлагает на неё иной взгляд,
05:12
than you would have looking at a series of paintings.
111
312372
2937
нежели тот, что представляет серия портретов.
05:15
These pieces provide a history lesson of the United States
112
315333
3934
Эти объекты — урок истории Соединённых Штатов Америки
05:19
through the political rhetoric of its leaders.
113
319291
2256
в форме политической риторики её лидеров.
05:21
Ronald Reagan spent a lot of time talking about deficits.
114
321571
2964
Рональд Рейган посвятил много времени разговорам о дефиците.
05:25
Bill Clinton spent a lot of time
115
325135
1565
Билл Клинтон много говорил
05:26
talking about the century in which he would no longer be president,
116
326724
3284
о столетии, в котором он больше не будет президентом,
05:30
but maybe his wife would be.
117
330032
1611
но, возможно, будет его жена.
05:33
Lyndon Johnson was the first President
118
333148
2636
Линдон Джонсон был первым президентом,
05:35
to give his State of the Union addresses on prime-time television;
119
335808
3182
который обратился к конгрессу в эфире на телевидении,
05:39
he began every paragraph with the word "tonight."
120
339014
2340
каждый абзац его речи начинался со слова «сегодня».
05:41
And Richard Nixon, or more accurately, his speechwriter,
121
341378
2666
А Ричард Никсон, точнее его спичрайтер,
05:44
a guy named William Safire,
122
344068
1328
парень по имени Уильям Сафир,
05:45
spent a lot of time thinking about language
123
345420
2048
уделял много времени языку,
05:47
and making sure that his boss portrayed a rhetoric of honesty.
124
347492
3933
чтобы заявления его руководителя выглядели максимально честными.
05:51
This project is shown as a series of monolithic sculptures.
125
351449
2902
Этот проект — серия цельных скульптур.
05:54
It's an outdoor series of light boxes.
126
354375
2448
Это серия из уличных лайтбоксов.
05:56
And it's important to note that they're to scale,
127
356847
2430
Важно, что они выполнены в натуральную величину:
05:59
so if you stand 20 feet back and you can read between those two black lines,
128
359301
3614
если вы отойдёте на 6 метров и сможете прочесть текст между чёрными линиями,
06:02
you have 20/20 vision.
129
362939
1151
у вас идеальное зрение.
06:04
(Laughter)
130
364114
1038
(Смех)
06:05
This is a portrait. And there's a lot of these.
131
365176
2305
Это портрет, каких множество.
06:07
There's a lot of ways to do this with data.
132
367505
3262
Есть много способов писать портреты с помощью информации.
06:10
I started looking for a way
133
370791
1620
Я начал задумываться о том,
06:12
to think about how I can do a more democratic form of portraiture,
134
372435
4705
как создать более доступные формы портретов,
06:17
something that's more about my country and how it works.
135
377164
4231
нечто, описывающее мою страну и что в ней происходит.
06:21
Every 10 years, we make a census in the United States.
136
381419
3801
Каждые 10 лет мы проводим перепись в США.
06:25
We literally count people,
137
385244
1458
Мы буквально ведём счёт людям,
06:27
find out who lives where, what kind of jobs we've got,
138
387306
3144
местам их проживания, их занятости,
06:30
the language we speak at home.
139
390474
1477
языкам, на которых они говорят.
06:31
And this is important stuff -- really important stuff.
140
391975
2571
И это очень важные вещи, действительно важные.
06:34
But it doesn't really tell us who we are.
141
394570
2233
Но они не говорят нам о том, кто мы такие.
06:36
It doesn't tell us about our dreams and our aspirations.
142
396827
2671
О чём мы мечтаем и к чему стремимся.
06:39
And so in 2010, I decided to make my own census.
143
399522
3390
И в 2010 году я решил создать свою «перепись».
06:42
And I started looking for a corpus of data
144
402936
3320
Я начал искать данные,
06:46
that had a lot of descriptions written by ordinary Americans.
145
406280
3112
создаваемые обычными американцами.
06:49
And it turns out
146
409416
1151
И выяснилось,
06:50
that there is such a corpus of data
147
410591
1742
что этот массив данных существует,
06:52
that's just sitting there for the taking.
148
412357
1984
он так и ждал, чтобы им воспользовались.
06:54
It's called online dating.
149
414365
1326
Это сайты знакомств.
06:56
So in 2010, I joined 21 different online dating services,
150
416574
4946
В 2010 году я зарегистрировался на 21 сайте знакомств
07:01
as a gay man, a straight man, a gay woman and a straight woman,
151
421544
3100
в качестве гея, гетеросексуального парня, лесбиянки и гетеросексуальный девушки
07:04
in every zip code in America
152
424668
1617
в каждом из регионов Америки
07:06
and downloaded about 19 million people's dating profiles --
153
426309
3185
и скачал данные около 19 миллионов профилей пользователей —
07:09
about 20 percent of the adult population of the United States.
154
429518
3232
это около 20% взрослого населения США.
07:13
I have obsessive-compulsive disorder.
155
433241
1819
У меня обсессивно-компульсивное расстройство.
07:15
This is going to become really freaking obvious. Just go with me.
156
435084
3101
Это слишком очевидно. Просто не обращайте на меня внимания.
07:18
(Laughter)
157
438209
1142
(Смех)
07:19
So what I did was I sorted all this stuff by zip code.
158
439375
3039
Я отсортировал все эти данные по почтовым индексам.
07:23
And I looked at word analysis.
159
443922
1491
Я проанализировал все слова.
07:25
These are some dating profiles from 2010
160
445437
2673
Вот некоторые из них на 2010 год
07:28
with the word "lonely" highlighted.
161
448134
2095
с выделенным словом «одинок(а)».
07:30
If you look at these things topographically,
162
450253
2981
Если рассмотреть эти данные в пространстве,
07:33
if you imagine dark colors to light colors are more use of the word,
163
453258
3500
тёмный цвет означает, что это слово используется чаще,
07:36
you can see that Appalachia is a pretty lonely place.
164
456782
4301
то можно увидеть, что Аппалачи — довольно одинокое место.
07:41
You can also see that Nebraska ain't that funny.
165
461979
4947
Также вы можете увидеть, что Небраска не такая уж весёлая.
07:48
This is the kinky map, so what this is showing you
166
468385
3655
Это карта сексуальных предпочтений, и она показывает,
07:54
is that the women in Alaska need to get together
167
474033
3103
что женщинам Аляски необходимо встретиться
07:57
with the men in southern New Mexico,
168
477160
1775
с мужчинами с юга Нью-Мексико
07:58
and have a good time.
169
478959
1340
и хорошо провести время.
08:00
And I have this at a pretty granular level,
170
480323
2866
У меня достаточно подробные данные,
08:03
so I can tell you that the men in the eastern half of Long Island
171
483213
3107
и я могу сказать: мужчины на востоке Лонг-Айленда
08:06
are way more interested in being spanked
172
486344
1926
больше хотят, чтобы их отшлёпали,
08:08
than men in the western half of Long Island.
173
488294
2225
нежели мужчины на западе Лонг-Айленда.
08:11
This will be your one takeaway from this whole conference.
174
491851
2850
Это единственное, что вы вынесете со всей конференции.
08:14
You're going to remember that fact for, like, 30 years.
175
494725
2740
Вы будете помнить этот факт лет тридцать.
08:17
(Laughter)
176
497489
2832
(Смех)
08:20
When you bring this down to a cartographic level,
177
500655
2423
Если вы перенесёте эти данные на карту,
08:23
you can make maps and do the same trick I was doing with the eye charts.
178
503102
3454
будет использоваться тот же трюк, что и с оптометрической таблицей.
08:26
You can replace the name of every city in the United States
179
506580
2817
Вы сможете переименовать каждый город в США словом,
08:29
with the word people use more in that city than anywhere else.
180
509421
2992
которое больше всего употребляется местными жителями.
Если вы когда-либо встречались с кем-то из Сиэтла, вы поймёте.
08:32
If you've ever dated anyone from Seattle, this makes perfect sense.
181
512437
3229
08:35
You've got "pretty." You've got "heartbreak."
182
515690
2702
Вы видите здесь «симпатичный», «разбитое сердце».
08:38
You've got "gig." You've got "cigarette."
183
518416
2415
«Концерт». «Сигареты».
08:40
They play in a band and they smoke.
184
520855
2026
Люди играют в музыкальных группах и курят.
08:43
And right above that you can see "email."
185
523604
1984
А чуть выше — «электронная почта».
08:45
That's Redmond, Washington,
186
525612
1306
Это Редмонд, штат Вашингтон,
08:46
which is the headquarters of the Microsoft Corporation.
187
526942
2595
где находится главный офис корпорации Microsoft.
08:49
Some of these you can guess -- so, Los Angeles is "acting"
188
529561
2824
Некоторые из них легко отгадать: Лос-Анджелес — «актёры»,
08:52
and San Francisco is "gay."
189
532409
1618
а Сан-Франциско — «геи».
08:54
Some are a little bit more heartbreaking.
190
534051
1992
Некоторые из них чуть более печальные.
08:56
In Baton Rouge, they talk about being curvy;
191
536067
2081
В Батон-Руж говорят о пышных формах.
08:58
downstream in New Orleans, they still talk about the flood.
192
538172
2887
На юге Нового Орлеана до сих пор говорят о потопе.
09:01
Folks in the American capital will say they're interesting.
193
541083
2805
Жители столицы Америки считают себя «интересными».
09:03
People in Baltimore, Maryland, will say they're afraid.
194
543912
2777
А жители Балтимора в Мэриленде «боятся».
09:06
This is New Jersey.
195
546713
1537
Это Нью-Джерси.
09:08
I grew up somewhere between "annoying" and "cynical."
196
548274
2689
Я вырос где-то между «раздражающий» и «циничный».
09:10
(Laughter) (Applause)
197
550987
4239
(Смех) (Аплодисменты)
09:15
And New York City's number one word is "now,"
198
555250
2657
А в штате Нью-Йорк чаще всего говорят «сейчас»:
09:17
as in, "Now I'm working as a waiter, but actually I'm an actor."
199
557931
3246
«Сейчас я работаю официантом, но на самом деле я актёр».
09:21
(Laughter)
200
561201
1098
(Смех)
09:22
Or, "Now I'm a professor of engineering at NYU, but actually I'm an artist."
201
562323
4295
«Сейчас я преподаю инженерию в Университете Нью-Йорка, но я художник».
09:26
If you go upstate, you see "dinosaur."
202
566642
1925
На севере штата вы увидите «динозавр».
09:28
That's Syracuse.
203
568591
1151
Это Сиракузы.
09:29
The best place to eat in Syracuse, New York,
204
569766
2073
Лучший ресторан в Сиракузах, штат Нью-Йорк —
09:31
is a Hell's Angels barbecue joint called Dinosaur Barbecue.
205
571863
2794
это место мотоклуба «Ангелы ада» под названием Dinosaur Barbecue.
09:34
That's where you would take somebody on a date.
206
574681
2222
Идеальное место для свидания.
09:36
I live somewhere between "unconditional" and "midsummer," in Midtown Manhattan.
207
576927
3806
Я живу где-то между «безусловный» и «разгар лета» в центре Манхэттена.
09:40
And this is gentrified North Brooklyn,
208
580757
2047
А это благоустроенный север Бруклина,
09:42
so you've got "DJ" and "glamorous" and "hipsters" and "urbane."
209
582828
3196
вы видите «диджей» и «гламурный», «хипстеры» и «культурный».
09:46
So that's maybe a more democratic portrait.
210
586048
2422
Наверное, это более демократичный портрет.
09:48
And the idea was, what if we made red-state and blue-state maps
211
588494
3069
Мы пришли к идее сделать карту республиканцев и демократов
09:51
based on what we want to do on a Friday night?
212
591587
2169
на основе того, чем люди хотят заниматься вечером пятницы.
09:53
This is a self-portrait.
213
593780
1507
Это автопортрет.
09:55
This is based on my email,
214
595770
1257
Он создан на основе моей почты —
09:57
about 500,000 emails sent over 20 years.
215
597051
2969
около полумиллиона электронных писем за последние 20 лет.
10:00
You can think of this as a quantified selfie.
216
600044
2953
Это можно назвать «количественным» автопортретом.
10:03
So what I'm doing is running a physics equation
217
603021
3094
Я составляю физическое уравнение,
используя свои персональные данные.
10:06
based on my personal data.
218
606139
1398
10:07
You have to imagine everybody I've ever corresponded with.
219
607561
2743
Вы должны представить всех, с кем я когда-либо переписывался.
10:10
It started out in the middle and it exploded with a big bang.
220
610328
3399
Всё начинается в центре, а потом расширяется, как Большой взрыв.
10:13
And everybody has gravity to one another,
221
613751
2178
И каждый имеет связь с каждым,
10:15
gravity based on how much they've been emailing,
222
615953
2261
она основана на количестве общей переписки,
10:18
who they've been emailing with.
223
618238
1508
на тех, с кем они переписывались.
10:19
And it also does sentimental analysis,
224
619770
1832
Также здесь проанализированы чувства,
10:21
so if I say "I love you," you're heavier to me.
225
621626
2289
если я пишу: «я люблю вас», вы значите больше для меня.
10:23
And you attract to my email addresses in the middle,
226
623939
2496
И вы попадаете в центр почтовых адресов,
10:26
which act like mainline stars.
227
626459
2095
которые являются главными «звёздами» портрета.
10:28
And all the names are handwritten.
228
628578
1785
И все эти имена написаны от руки.
10:30
Sometimes you do this data and this work with real-time data
229
630917
3708
Иногда в работе можно использовать данные в режиме реального времени для того,
10:34
to illuminate a specific problem in a specific city.
230
634649
2947
чтобы привлечь внимание к определённой проблеме в городе.
10:38
This is a Walther PPK 9mm semiautomatic handgun
231
638071
2676
Это полуавтоматический пистолет «Вальтер ППК» 9мм,
10:40
that was used in a shooting in the French Quarter of New Orleans
232
640771
3031
использовавшийся в перестрелке во Французском квартале Нового Орлеана
10:43
about two years ago on Valentine's Day in an argument over parking.
233
643826
3309
около двух лет назад на 14 февраля из-за спора о месте на парковке.
10:47
Those are my cigarettes.
234
647159
1215
Это мои сигареты.
10:48
This is the house where the shooting took place.
235
648398
2275
Это дом, в котором произошла стрельба.
10:50
This project involved a little bit of engineering.
236
650697
2374
Для этого проекта мне потребовались навыки инженера.
10:53
I've got a bike chain rigged up as a cam shaft,
237
653095
2215
Используя цепь велосипеда, я соорудил вал кулачка,
10:55
with a computer driving it.
238
655334
1316
управляемый компьютером.
10:56
That computer and the mechanism are buried in a box.
239
656674
2766
Механизм управления заложен в коробку.
10:59
The gun's on top welded to a steel plate.
240
659464
2214
Пистолет над ней приварен к стальной подставке.
11:01
There's a wire going through to the trigger,
241
661702
2345
Провод соединяется со спусковым механизмом,
11:04
and the computer in the box is online.
242
664071
2191
а компьютер подключён к сети.
11:06
It's listening to the 911 feed of the New Orleans Police Department,
243
666286
3233
Он отслеживает криминальную хронику полиции Нового Орлеана,
11:09
so that anytime there's a shooting reported in New Orleans,
244
669543
2877
и каждый раз, когда в городе происходит стрельба,
11:12
(Gunshot sound)
245
672444
1001
(Звук выстрела)
11:13
the gun fires.
246
673469
1220
пистолет выстреливает.
11:15
Now, there's a blank, so there's no bullet.
247
675300
2350
Выстрел холостой.
11:18
There's big light, big noise
248
678008
2074
Происходит вспышка, «бум!»,
11:20
and most importantly, there's a casing.
249
680106
2322
и, что важно, там есть чехол.
11:22
There's about five shootings a day in New Orleans,
250
682452
2396
В Новом Орлеане стреляют около 5 раз в день,
11:24
so over the four months this piece was installed,
251
684872
2341
то есть за 4 месяца с момента установки пистолета
11:27
the case filled up with bullets.
252
687237
1611
чехол наполнился пулями.
11:29
You guys know what this is -- you call this "data visualization."
253
689642
3734
Вы знаете, что это. Вы называете это «визуализацией данных».
11:34
When you do it right, it's illuminating.
254
694559
2008
Когда она сделана хорошо, она проливает на что-то свет.
11:36
When you do it wrong, it's anesthetizing.
255
696591
2436
Когда плохо — заглушает боль.
11:39
It reduces people to numbers.
256
699656
1655
Она превращает людей в цифры.
11:41
So watch out.
257
701335
1411
Так что будьте осторожны.
11:44
One last piece for you.
258
704654
1356
И последнее.
11:46
I spent the last summer as the artist in residence
259
706466
2782
Я провёл прошлое лето, работая штатным художником
11:49
for Times Square.
260
709272
1216
на площади Таймс-сквер.
11:50
And Times Square in New York is literally the crossroads of the world.
261
710932
3643
А Таймс-сквер в Нью-Йорке — буквально перекрёсток всех дорог мира.
11:54
One of the things people don't notice about it
262
714599
2177
Одна из его особенностей, которую люди не замечают, —
11:56
is it's the most Instagrammed place on Earth.
263
716800
2547
это самое фотографируемое место для Instagram.
11:59
About every five seconds, someone commits a selfie
264
719903
2882
Почти каждые пять секунд кто-то делает селфи
12:02
in Times Square.
265
722809
1169
на Таймс-Сквер.
12:04
That's 17,000 a day, and I have them all.
266
724424
3249
Всего 17 000 в день, и все они у меня есть.
12:07
(Laughter)
267
727697
1085
(Смех)
12:08
These are some of them with their eyes centered.
268
728806
2292
Здесь некоторые из них, с фокусом на глазах.
12:11
Every civilization,
269
731122
1061
Любая цивилизация будет использовать технологии
12:12
will use the maximum level of technology available to make art.
270
732183
2925
по максимуму, чтобы творить искусство.
12:15
And it's the responsibility of the artist to ask questions
271
735132
2808
В этом заключается роль художника: задавать вопросы о том,
12:17
about what that technology means
272
737964
1631
что значат эти технологии
12:19
and how it reflects our culture.
273
739619
2019
и как они отражают нашу культуру.
12:21
So I leave you with this: we're more than numbers.
274
741662
2486
И напоследок: мы больше, чем просто цифры.
12:24
We're people, and we have dreams and ideas.
275
744172
2001
Мы люди, и у нас есть мечты и идеи.
12:26
And reducing us to statistics is something that's done
276
746197
2799
Сводить это всё к данным статистики —
12:29
at our peril.
277
749020
1251
действовать себе во вред.
12:30
Thank you very much.
278
750295
1178
Большое спасибо.
12:31
(Applause)
279
751497
10786
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7