Insightful human portraits made from data | R. Luke DuBois

116,239 views ・ 2016-05-19

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Lopo Revisora: Margarida Ferreira
00:12
So I'm an artist,
0
12884
1748
Sou artista, mas um artista um pouco peculiar.
00:14
but a little bit of a peculiar one.
1
14656
1706
00:16
I don't paint.
2
16386
1483
Não pinto.
00:18
I can't draw.
3
18434
1284
Não sei desenhar.
00:20
My shop teacher in high school wrote that I was a menace
4
20153
3100
A minha professora de EV, no liceu, escreveu que eu era uma ameaça,
00:24
on my report card.
5
24122
1321
na minha ficha de estudante.
00:25
You probably don't really want to see my photographs.
6
25953
3599
Provavelmente, não querem ver as minhas fotografias.
00:29
But there is one thing I know how to do:
7
29991
1965
Mas há uma coisa que eu sei fazer: sei programar um computador.
00:31
I know how to program a computer.
8
31980
1659
00:33
I can code.
9
33663
1212
Sei codificar.
00:34
And people will tell me that 100 years ago,
10
34899
3273
As pessoas vão dizer-me que, há cem anos,
00:38
folks like me didn't exist,
11
38196
1350
tipos como eu não existiam, que era impossível,
00:39
that it was impossible,
12
39570
2090
00:41
that art made with data is a new thing,
13
41684
2950
que a arte feita com dados é uma coisa nova,
00:44
it's a product of our age,
14
44658
2142
é um produto da nossa era.
00:46
it's something that's really important
15
46824
1887
É importante ver isto como algo muito "vanguardista".
00:48
to think of as something that's very "now."
16
48735
2078
00:50
And that's true.
17
50837
1168
E é verdade.
00:52
But there is an art form that's been around for a very long time
18
52029
4110
Mas há uma forma de arte que existe há muito tempo,
00:56
that's really about using information,
19
56163
1871
que usa informações, informações abstratas,
00:58
abstract information,
20
58058
2086
01:00
to make emotionally resonant pieces.
21
60168
2539
para criar obras emocionalmente ressonantes.
01:03
And it's called music.
22
63080
1408
Chama-se música.
01:05
We've been making music for tens of thousands of years, right?
23
65632
3872
Fazemos música há dezenas de milhares de anos.
01:09
And if you think about what music is --
24
69528
1960
Se pensarmos no conceito de música
01:11
notes and chords and keys and harmonies and melodies --
25
71512
2824
— notas, acordes, teclas, harmonias e melodias —
01:14
these things are algorithms.
26
74360
1406
estas coisas são algoritmos.
01:15
These things are systems
27
75790
1827
São sistemas concebidos para se desdobrarem no tempo
01:17
that are designed to unfold over time,
28
77641
2384
01:20
to make us feel.
29
80049
1457
para nos fazerem sentir.
01:22
I came to the arts through music.
30
82195
1612
Cheguei às artes através da música.
01:23
I was trained as a composer,
31
83831
1388
Formei-me como compositor e, há cerca de 15 anos,
01:25
and about 15 years ago, I started making pieces
32
85243
3282
comecei a criar peças idealizadas para apreciar o cruzamento
01:28
that were designed to look at the intersection
33
88549
2535
entre o som e a imagem,
01:31
between sound and image,
34
91108
1904
01:33
to use an image to unveil a musical structure
35
93036
2832
para usar uma imagem para desvendar uma estrutura musical
01:35
or to use a sound to show you something interesting
36
95892
2864
ou para usar um som que nos mostre algo interessante
01:38
about something that's usually pictorial.
37
98780
2000
sobre uma representação gráfica.
01:40
So what you're seeing on the screen is literally being drawn
38
100804
3467
O que veem neste ecrã está literalmente a ser desenhado
01:44
by the musical structure of the musicians onstage,
39
104295
2942
pela estrutura musical dos músicos em palco
01:47
and there's no accident that it looks like a plant,
40
107261
2532
e não é por acaso que parece uma planta,
01:49
because the underlying algorithmic biology of the plant
41
109817
3339
porque a biologia algorítmica subjacente à planta
01:53
is what informed the musical structure in the first place.
42
113180
3311
foi o que caracterizou a estrutura musical desde o princípio.
01:56
So once you know how to do this, once you know how to code with media,
43
116515
3404
Assim que aprendemos a fazer isto e a codificar os "media",
01:59
you can do some pretty cool stuff.
44
119943
2088
podemos fazer coisas muito engraçadas.
02:02
This is a project I did for the Sundance Film Festival.
45
122055
3477
Este foi um projeto que fiz para o festival de cinema Sundance.
02:05
Really simple idea: you take every Academy Award Best Picture,
46
125905
4004
Uma ideia muito simples: pegamos em todos os Óscares para Melhor Fotografia,
02:11
you speed it up to one minute each
47
131178
2361
aceleramo-los para um minuto cada e juntamo-los todos.
02:13
and string them all together.
48
133563
1581
02:15
And so in 75 minutes, I can show you the history of Hollywood cinema.
49
135168
3911
Em 75 minutos, consigo mostrar-vos a história do cinema de Hollywood.
02:19
And what it really shows you is the history of editing
50
139592
2979
O que isto realmente nos mostra é a história de edição,
02:22
in Hollywood cinema.
51
142595
1181
no cinema de Hollywood.
02:23
So on the left, we've got Casablanca; on the right, we've got Chicago.
52
143800
4148
À esquerda, temos "Casablanca"; à direita, temos "Chicago".
02:27
And you can see that Casablanca is a little easier to read.
53
147972
2924
Podem ver que "Casablanca" é um pouco mais fácil de ler,
02:30
That's because the average length of a cinematic shot in the 1940s
54
150920
3332
porque a duração média de um plano, nos anos 40,
02:34
was 26 seconds,
55
154276
1639
era de 26 segundos e agora é de cerca de 6 segundos.
02:35
and now it's around six seconds.
56
155939
2028
02:38
This is a project that was inspired
57
158999
1744
Este projeto foi inspirado
02:40
by some work that was funded by the US Federal Government
58
160767
2944
por um trabalho financiado pelo Governo dos EUA,
02:43
in the early 2000s,
59
163735
1169
no início dos anos 2000,
02:44
to look at video footage and find a specific actor in any video.
60
164928
5828
para observar imagens de vídeo e encontrar um ator específico em qualquer vídeo.
02:51
And so I repurposed this code to train a system on one person
61
171605
4676
Eu reajustei este código, de forma a treinar um sistema numa pessoa
02:56
in our culture who would never need to be surveilled in that manner,
62
176305
3847
da nossa cultura que nunca precisaria de ser vigiada dessa forma,
03:00
which is Britney Spears.
63
180176
1527
que é a Britney Spears.
03:01
I downloaded 2,000 paparazzi photos of Britney Spears
64
181727
3492
Transferi 2000 fotografias dela tiradas por "paparazzi"
03:05
and trained my computer to find her face
65
185243
2476
e treinei o meu computador para encontrar o rosto dela e nada mais.
03:07
and her face alone.
66
187743
1381
03:09
I can run any footage of her through it and will center her eyes in the frame,
67
189148
4276
Consigo ver quaisquer vídeos dela e centrar o seu olhar na imagem.
03:13
and this sort of is a little double commentary
68
193448
2176
Isto é uma crítica acerca da vigilância na nossa sociedade.
03:15
about surveillance in our society.
69
195648
2024
03:17
We are very fraught with anxiety about being watched,
70
197696
2992
Estamos sempre inquietos por podermos estar a ser vigiados,
03:20
but then we obsess over celebrity.
71
200712
2599
mas somos obcecados por determinadas celebridades.
03:24
What you're seeing on the screen here is a collaboration I did
72
204219
3730
O que veem aqui no ecrã foi um trabalho em conjunto
03:27
with an artist named Lián Amaris.
73
207973
2556
com uma artista chamada Lián Amaris.
03:30
What she did is very simple to explain and describe,
74
210553
3874
O que ela fez é muito simples de explicar e descrever,
03:34
but very hard to do.
75
214451
1232
mas muito difícil de fazer.
03:35
She took 72 minutes of activity,
76
215707
2851
Pegou em 72 minutos de atividade
— a preparar-se para um encontro, para uma noite na cidade —
03:39
getting ready for a night out on the town,
77
219208
2573
03:41
and stretched it over three days
78
221805
2089
e estendeu-a por três dias.
03:43
and performed it on a traffic island in slow motion in New York City.
79
223918
3588
Fê-lo num cruzamento, em câmara lenta, em Nova Iorque.
03:47
I was there, too, with a film crew.
80
227949
2219
Eu também lá estive, com uma equipa. Filmámos tudo.
03:50
We filmed the whole thing,
81
230192
1252
Depois, invertemos o processo, acelerando-o para 72 minutos novamente.
03:51
and then we reversed the process, speeding it up to 72 minutes again,
82
231468
3401
03:54
so it looks like she's moving normally
83
234893
1894
Parece que ela está a mover-se normalmente e o tempo está a voar.
03:56
and the whole world is flying by.
84
236811
1832
03:59
At a certain point, I figured out
85
239091
2576
A certa altura, apercebi-me de que estava a fazer retratos.
04:01
that what I was doing was making portraits.
86
241691
2667
04:05
When you think about portraiture, you tend to think about stuff like this.
87
245500
3562
Ao pensar em retratos, pensamos em coisas como estas.
O tipo da esquerda chama-se Gilbert Stuart.
04:09
The guy on the left is named Gilbert Stuart.
88
249086
2063
Foi o primeiro retratista a sério dos EUA.
04:11
He's sort of the first real portraitist of the United States.
89
251173
3064
04:14
And on the right is his portrait of George Washington from 1796.
90
254261
3225
E, à direita, temos o seu retrato de George Washington, de 1796.
04:17
This is the so-called Lansdowne portrait.
91
257510
2198
É o chamado retrato "Lansdowne".
04:19
And if you look at this painting, there's a lot of symbolism, right?
92
259732
3240
Se olharmos para este quadro, há muito simbolismo, certo?
04:22
We've got a rainbow out the window. We've got a sword.
93
262996
2660
Temos o arco-íris na janela, temos uma espada.
04:25
We've got a quill on the desk.
94
265680
1455
Na escrivaninha, está uma pena.
04:27
All of these things are meant to evoke
95
267159
1849
Todas estas coisas pretendem representar George Washington como o pai da nação.
04:29
George Washington as the father of the nation.
96
269032
2448
04:31
This is my portrait of George Washington.
97
271832
2770
Este é o meu retrato de George Washington.
04:35
And this is an eye chart,
98
275776
3009
Isto é um quadro ocular,
04:38
only instead of letters, they're words.
99
278809
2174
só que em vez de letras, contém palavras.
04:41
And what the words are is the 66 words
100
281713
2702
Estas são as 66 palavras dos discursos de George Washington
04:44
in George Washington's State of the Union addresses
101
284439
2460
sobre o Estado da Nação que ele usa mais do que qualquer outro presidente.
04:46
that he uses more than any other president.
102
286923
2371
04:50
So "gentlemen" has its own symbolism and its own rhetoric.
103
290020
4202
"Cavalheiros" tem o seu próprio simbolismo e a sua própria retórica.
04:54
And it's really kind of significant that that's the word he used the most.
104
294246
4592
O facto de essa ser a palavra que ele mais usava é muito relevante.
04:58
This is the eye chart for George W. Bush,
105
298862
2119
Este é o quadro ocular de George W. Bush,
05:01
who was president when I made this piece.
106
301005
2980
que era o presidente, quando criei esta obra.
05:04
And how you get there,
107
304009
1168
A forma como lá chegamos, de "cavalheiros" a "terrorismo", em 43 passos simples,
05:05
from "gentlemen" to "terror" in 43 easy steps,
108
305201
3452
05:08
tells us a lot about American history,
109
308677
2060
diz-nos muito sobre a história norte-americana
05:10
and gives you a different insight
110
310761
1587
e dá-nos uma perspetiva diferente daquela que teríamos
05:12
than you would have looking at a series of paintings.
111
312372
2937
ao ver uma série de quadros.
05:15
These pieces provide a history lesson of the United States
112
315333
3934
Estas obras constituem uma aula de história dos EUA
05:19
through the political rhetoric of its leaders.
113
319291
2256
através da retórica política dos seus líderes.
05:21
Ronald Reagan spent a lot of time talking about deficits.
114
321571
2964
Ronald Reagan passou imenso tempo a falar sobre défices.
05:25
Bill Clinton spent a lot of time
115
325135
1565
Bill Clinton falava muito sobre o século
05:26
talking about the century in which he would no longer be president,
116
326724
3284
em que já não seria presidente, mas talvez a sua mulher fosse.
05:30
but maybe his wife would be.
117
330032
1611
(Risos)
05:33
Lyndon Johnson was the first President
118
333148
2636
Lyndon Johnson foi o 1º presidente
05:35
to give his State of the Union addresses on prime-time television;
119
335808
3182
a fazer o discurso do Estado da Nação em horário nobre, na TV.
05:39
he began every paragraph with the word "tonight."
120
339014
2340
Todas as frases começavam com "esta noite".
05:41
And Richard Nixon, or more accurately, his speechwriter,
121
341378
2666
E Richard Nixon, ou melhor, o seu redator de discursos,
um tipo chamado William Safire,
05:44
a guy named William Safire,
122
344068
1328
05:45
spent a lot of time thinking about language
123
345420
2048
passava imenso tempo a pensar na língua
05:47
and making sure that his boss portrayed a rhetoric of honesty.
124
347492
3933
e a certificar-se de que o seu chefe se expressava honestamente.
05:51
This project is shown as a series of monolithic sculptures.
125
351449
2902
Este projeto representa uma série de esculturas monolíticas.
05:54
It's an outdoor series of light boxes.
126
354375
2448
É uma série de painéis de exterior iluminados.
05:56
And it's important to note that they're to scale,
127
356847
2430
É importante salientar que estão feitos à escala.
05:59
so if you stand 20 feet back and you can read between those two black lines,
128
359301
3614
Se, a uma distância de 6 metros,
conseguirem ler entre as linhas pretas, têm uma visão de águia.
06:02
you have 20/20 vision.
129
362939
1151
06:04
(Laughter)
130
364114
1038
(Risos)
06:05
This is a portrait. And there's a lot of these.
131
365176
2305
Isto é um retrato. E há muitos como este.
06:07
There's a lot of ways to do this with data.
132
367505
3262
Há muitas maneiras de o fazer utilizando dados.
06:10
I started looking for a way
133
370791
1620
Comecei a pensar em formas de fazer um tipo de retrato mais democrático,
06:12
to think about how I can do a more democratic form of portraiture,
134
372435
4705
06:17
something that's more about my country and how it works.
135
377164
4231
algo mais em consonância com o meu país e a forma como ele funciona.
06:21
Every 10 years, we make a census in the United States.
136
381419
3801
De 10 anos em 10 anos, fazemos um censo nos EUA.
06:25
We literally count people,
137
385244
1458
Contamos pessoas, literalmente.
06:27
find out who lives where, what kind of jobs we've got,
138
387306
3144
Descobrimos quem vive onde, que tipo de trabalhos temos,
06:30
the language we speak at home.
139
390474
1477
a língua que falamos em casa.
06:31
And this is important stuff -- really important stuff.
140
391975
2571
São coisas importantes, muito importantes.
06:34
But it doesn't really tell us who we are.
141
394570
2233
Mas não nos dizem realmente quem somos.
06:36
It doesn't tell us about our dreams and our aspirations.
142
396827
2671
Não nos falam dos nossos sonhos nem das nossas ambições.
06:39
And so in 2010, I decided to make my own census.
143
399522
3390
Em 2010, eu decidi realizar o meu próprio censo.
06:42
And I started looking for a corpus of data
144
402936
3320
Comecei por procurar um corpus de dados
06:46
that had a lot of descriptions written by ordinary Americans.
145
406280
3112
que tivesse muitas descrições escritas por americanos comuns.
06:49
And it turns out
146
409416
1151
Acontece que esse corpus existe. Só estava à espera de uma oportunidade.
06:50
that there is such a corpus of data
147
410591
1742
06:52
that's just sitting there for the taking.
148
412357
1984
06:54
It's called online dating.
149
414365
1326
Chama-se "encontros online".
06:56
So in 2010, I joined 21 different online dating services,
150
416574
4946
Em 2010, inscrevi-me em 21 serviços de encontros online diferentes,
07:01
as a gay man, a straight man, a gay woman and a straight woman,
151
421544
3100
como homem gay, homem hetero, mulher gay, mulher hetero,
07:04
in every zip code in America
152
424668
1617
em todos os códigos postais americanos e transferi 19 milhões de perfis
07:06
and downloaded about 19 million people's dating profiles --
153
426309
3185
07:09
about 20 percent of the adult population of the United States.
154
429518
3232
— cerca de 20% da população adulta dos EUA.
07:13
I have obsessive-compulsive disorder.
155
433241
1819
Tenho um transtorno obsessivo-compulsivo.
07:15
This is going to become really freaking obvious. Just go with me.
156
435084
3101
Isto vai tornar-se bastante óbvio, vão por mim.
07:18
(Laughter)
157
438209
1142
(Risos)
07:19
So what I did was I sorted all this stuff by zip code.
158
439375
3039
Organizei estas informações todas por código postal.
07:23
And I looked at word analysis.
159
443922
1491
E fiz uma análise às palavras.
07:25
These are some dating profiles from 2010
160
445437
2673
Estes são alguns perfis de encontros de 2010
07:28
with the word "lonely" highlighted.
161
448134
2095
com a palavra "sozinho" sublinhada.
07:30
If you look at these things topographically,
162
450253
2981
Se olharmos para isto de uma perspetiva topográfica
07:33
if you imagine dark colors to light colors are more use of the word,
163
453258
3500
— as cores escuras representam uma maior utilização da palavra —
07:36
you can see that Appalachia is a pretty lonely place.
164
456782
4301
conseguem perceber que Appalachia é um lugar bastante solitário.
07:41
You can also see that Nebraska ain't that funny.
165
461979
4947
Também podem ver que Nebrasca não é assim tão divertido.
07:48
This is the kinky map, so what this is showing you
166
468385
3655
Este é um mapa atrevido.
Estão a ver que as mulheres no Alasca precisam de se juntar
07:54
is that the women in Alaska need to get together
167
474033
3103
07:57
with the men in southern New Mexico,
168
477160
1775
aos homens do Novo México do Sul e passar um bom bocado.
07:58
and have a good time.
169
478959
1340
08:00
And I have this at a pretty granular level,
170
480323
2866
Estes dados são bastante abrangentes.
08:03
so I can tell you that the men in the eastern half of Long Island
171
483213
3107
Posso dizer-vos que os homens da parte oriental de Long Island
08:06
are way more interested in being spanked
172
486344
1926
gostam bem mais de ser açoitados do que os da parte ocidental.
08:08
than men in the western half of Long Island.
173
488294
2225
(Risos)
08:11
This will be your one takeaway from this whole conference.
174
491851
2850
Esta será a vossa única recordação desta palestra.
08:14
You're going to remember that fact for, like, 30 years.
175
494725
2740
Vão lembrar-se disto durante uns 30 anos.
08:17
(Laughter)
176
497489
2832
(Risos)
Acreditem.
08:20
When you bring this down to a cartographic level,
177
500655
2423
Quando representamos isto a nível cartográfico,
08:23
you can make maps and do the same trick I was doing with the eye charts.
178
503102
3454
podemos criar mapas e usar o truque dos quadros oculares:
substituir o nome de todas as cidades dos EUA
08:26
You can replace the name of every city in the United States
179
506580
2817
com a palavra que é mais usada naquela cidade.
08:29
with the word people use more in that city than anywhere else.
180
509421
2992
Se já namoraram com alguém de Seattle, isto faz todo o sentido.
08:32
If you've ever dated anyone from Seattle, this makes perfect sense.
181
512437
3229
08:35
You've got "pretty." You've got "heartbreak."
182
515690
2702
Temos "giro", "coração partido".
08:38
You've got "gig." You've got "cigarette."
183
518416
2415
Temos "concerto", "cigarro". Tocam numa banda e fumam.
08:40
They play in a band and they smoke.
184
520855
2026
08:43
And right above that you can see "email."
185
523604
1984
E logo ali em cima, podem ver "e-mail".
08:45
That's Redmond, Washington,
186
525612
1306
É Redmond, em Washington, a sede da Microsoft.
08:46
which is the headquarters of the Microsoft Corporation.
187
526942
2595
Algumas delas podemos adivinhar: em Los Angeles, é "representar",
08:49
Some of these you can guess -- so, Los Angeles is "acting"
188
529561
2824
08:52
and San Francisco is "gay."
189
532409
1618
em São Francisco é "gay".
08:54
Some are a little bit more heartbreaking.
190
534051
1992
Outras são um pouco mais tristes.
08:56
In Baton Rouge, they talk about being curvy;
191
536067
2081
Em Baton Rouge, falam sobre "excesso de peso".
08:58
downstream in New Orleans, they still talk about the flood.
192
538172
2887
Em Nova Orleães, continuam a falar da cheia.
As pessoas na capital americana diriam que são "interessantes".
09:01
Folks in the American capital will say they're interesting.
193
541083
2805
09:03
People in Baltimore, Maryland, will say they're afraid.
194
543912
2777
Em Baltimore, Maryland, diriam que estão "assustados".
09:06
This is New Jersey.
195
546713
1537
Aqui está Nova Jérsia.
09:08
I grew up somewhere between "annoying" and "cynical."
196
548274
2689
Eu cresci algures entre "irritante" e "cínico".
09:10
(Laughter) (Applause)
197
550987
4239
(Risos)
(Aplausos)
09:15
And New York City's number one word is "now,"
198
555250
2657
E a palavra preferida de Nova Iorque é "agora",
09:17
as in, "Now I'm working as a waiter, but actually I'm an actor."
199
557931
3246
como em "Agora, trabalho como empregada de mesa, mas sou atriz."
09:21
(Laughter)
200
561201
1098
(Risos)
09:22
Or, "Now I'm a professor of engineering at NYU, but actually I'm an artist."
201
562323
4295
Ou "Agora, sou professor de engenharia na Universidade de NY, mas sou artista."
09:26
If you go upstate, you see "dinosaur."
202
566642
1925
Se formos mais para norte, vemos "dinossauro", em Syracuse.
09:28
That's Syracuse.
203
568591
1151
09:29
The best place to eat in Syracuse, New York,
204
569766
2073
O melhor restaurante em Syracuse é uma churrasqueira chamada "Dinosaur Barbecue".
09:31
is a Hell's Angels barbecue joint called Dinosaur Barbecue.
205
571863
2794
09:34
That's where you would take somebody on a date.
206
574681
2222
É o local ideal para ter um encontro.
09:36
I live somewhere between "unconditional" and "midsummer," in Midtown Manhattan.
207
576927
3806
Eu vivo algures entre "incondicional" e "solstício de verão", em Midtown.
09:40
And this is gentrified North Brooklyn,
208
580757
2047
Este é o norte de Brookly aburguesado,
09:42
so you've got "DJ" and "glamorous" and "hipsters" and "urbane."
209
582828
3196
por isso, temos "DJ", "glamoroso", "hispters" e "urbano".
09:46
So that's maybe a more democratic portrait.
210
586048
2422
Talvez seja um retrato mais democrático.
09:48
And the idea was, what if we made red-state and blue-state maps
211
588494
3069
A ideia era fazermos mapas azuis e vermelhos
09:51
based on what we want to do on a Friday night?
212
591587
2169
com base no que queremos fazer, numa sexta à noite.
09:53
This is a self-portrait.
213
593780
1507
Este é um autorretrato.
09:55
This is based on my email,
214
595770
1257
Baseia-se no meu e-mail.
09:57
about 500,000 emails sent over 20 years.
215
597051
2969
Cerca de 500 mil e-mails enviados em mais de 20 anos.
10:00
You can think of this as a quantified selfie.
216
600044
2953
Podem ver isto como uma "selfie" quantitativa.
10:03
So what I'm doing is running a physics equation
217
603021
3094
Vou fazer uma equação de física com base nos meus dados pessoais.
10:06
based on my personal data.
218
606139
1398
10:07
You have to imagine everybody I've ever corresponded with.
219
607561
2743
Têm de imaginar toda a gente com quem já troquei e-mails.
10:10
It started out in the middle and it exploded with a big bang.
220
610328
3399
Começou no meio e explodiu como um "big bang".
10:13
And everybody has gravity to one another,
221
613751
2178
Todos têm gravidade em relação uns aos outros,
10:15
gravity based on how much they've been emailing,
222
615953
2261
uma gravidade com base na quantidade de e-mails, nos destinatários dos e-mails.
10:18
who they've been emailing with.
223
618238
1508
10:19
And it also does sentimental analysis,
224
619770
1832
E também faz uma análise sentimental.
10:21
so if I say "I love you," you're heavier to me.
225
621626
2289
Se disser "Amo-vos", vocês são mais pesados.
10:23
And you attract to my email addresses in the middle,
226
623939
2496
E atraem para o meu e-mail endereços no meio, que são como um epicentro.
10:26
which act like mainline stars.
227
626459
2095
10:28
And all the names are handwritten.
228
628578
1785
Os nomes estão todos escritos à mão.
10:30
Sometimes you do this data and this work with real-time data
229
630917
3708
Por vezes, criamos estes dados e este trabalho com dados em tempo real
10:34
to illuminate a specific problem in a specific city.
230
634649
2947
para realçar um problema específico numa cidade específica.
10:38
This is a Walther PPK 9mm semiautomatic handgun
231
638071
2676
Eis uma pistola semiautomática Walther PPK de 9mm
10:40
that was used in a shooting in the French Quarter of New Orleans
232
640771
3031
que foi utilizada num tiroteio no bairro francês de Nova Orleães,
10:43
about two years ago on Valentine's Day in an argument over parking.
233
643826
3309
há cerca de 2 anos, no Dia dos Namorados, numa discussão de rua.
10:47
Those are my cigarettes.
234
647159
1215
Aqueles são os meus cigarros.
10:48
This is the house where the shooting took place.
235
648398
2275
Foi nesta casa que ocorreu o tiroteio.
10:50
This project involved a little bit of engineering.
236
650697
2374
Este projeto envolveu um pouco de engenharia.
Uma corrente de bicicleta transformada em árvore de cames e um computador.
10:53
I've got a bike chain rigged up as a cam shaft,
237
653095
2215
10:55
with a computer driving it.
238
655334
1316
10:56
That computer and the mechanism are buried in a box.
239
656674
2766
O computador e o mecanismo estão cobertos por uma caixa.
10:59
The gun's on top welded to a steel plate.
240
659464
2214
A arma, no cimo, está fixa a uma chapa de aço.
11:01
There's a wire going through to the trigger,
241
661702
2345
Tem um fio que passa pelo gatilho e o computador na caixa está online.
11:04
and the computer in the box is online.
242
664071
2191
11:06
It's listening to the 911 feed of the New Orleans Police Department,
243
666286
3233
Está a ouvir as comunicações da Polícia de Nova Orleães.
11:09
so that anytime there's a shooting reported in New Orleans,
244
669543
2877
Sempre que há um relato de um tiroteio em Nova Orleães...
11:12
(Gunshot sound)
245
672444
1001
(Tiro)
11:13
the gun fires.
246
673469
1220
... a arma dispara.
11:15
Now, there's a blank, so there's no bullet.
247
675300
2350
Há um vazio, por isso não há bala.
11:18
There's big light, big noise
248
678008
2074
Há um clarão e um estrondo.
11:20
and most importantly, there's a casing.
249
680106
2322
E, mais importante, há uma caixa.
11:22
There's about five shootings a day in New Orleans,
250
682452
2396
Há ali cerca de 5 tiroteios por dia.
11:24
so over the four months this piece was installed,
251
684872
2341
Nos 4 meses em que este mecanismo esteve operacional,
11:27
the case filled up with bullets.
252
687237
1611
a caixa encheu-se de balas.
11:29
You guys know what this is -- you call this "data visualization."
253
689642
3734
Sabem o que isto é: chama-se "visualização de dados".
11:34
When you do it right, it's illuminating.
254
694559
2008
E, quando é bem feito, é esclarecedor.
11:36
When you do it wrong, it's anesthetizing.
255
696591
2436
Quando é mal feito, é anestesiante.
11:39
It reduces people to numbers.
256
699656
1655
Reduz as pessoas a números.
11:41
So watch out.
257
701335
1411
Cuidado.
11:44
One last piece for you.
258
704654
1356
Uma última obra.
11:46
I spent the last summer as the artist in residence
259
706466
2782
No verão passado, fui o artista residente em Times Square.
11:49
for Times Square.
260
709272
1216
11:50
And Times Square in New York is literally the crossroads of the world.
261
710932
3643
Times Square, em Nova Iorque, é literalmente o cruzamento do mundo.
11:54
One of the things people don't notice about it
262
714599
2177
Uma das coisas em que as pessoas não reparam
11:56
is it's the most Instagrammed place on Earth.
263
716800
2547
é que é o sítio mais publicado no Instagram do mundo.
11:59
About every five seconds, someone commits a selfie
264
719903
2882
A cada cinco segundos, alguém publica uma "selfie"
12:02
in Times Square.
265
722809
1169
em Times Square.
12:04
That's 17,000 a day, and I have them all.
266
724424
3249
Dá um total de 17 mil por dia e eu tenho-as a todas.
12:07
(Laughter)
267
727697
1085
(Risos)
12:08
These are some of them with their eyes centered.
268
728806
2292
Estas são algumas delas com a visão centrada.
12:11
Every civilization,
269
731122
1061
Todas as civilizações usarão o nível máximo de tecnologia para criar arte
12:12
will use the maximum level of technology available to make art.
270
732183
2925
12:15
And it's the responsibility of the artist to ask questions
271
735132
2808
e é da responsabilidade do artista fazer perguntas
12:17
about what that technology means
272
737964
1631
sobre o que significa cada tecnologia e como reflete a nossa cultura.
12:19
and how it reflects our culture.
273
739619
2019
12:21
So I leave you with this: we're more than numbers.
274
741662
2486
Deixo-vos com isto: somos mais do que números.
Somos pessoas e temos sonhos e ideias.
12:24
We're people, and we have dreams and ideas.
275
744172
2001
12:26
And reducing us to statistics is something that's done
276
746197
2799
Reduzir-nos a estatísticas
é algo que é feito por nossa conta e risco.
12:29
at our peril.
277
749020
1251
12:30
Thank you very much.
278
750295
1178
Muito obrigado.
12:31
(Applause)
279
751497
10786
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7