Insightful human portraits made from data | R. Luke DuBois

116,239 views ・ 2016-05-19

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Tijana Mihajlović
00:12
So I'm an artist,
0
12884
1748
Ja sam umetnik,
00:14
but a little bit of a peculiar one.
1
14656
1706
ali pomalo čudan.
00:16
I don't paint.
2
16386
1483
Ne slikam.
00:18
I can't draw.
3
18434
1284
Ne umem da crtam.
00:20
My shop teacher in high school wrote that I was a menace
4
20153
3100
Moj nastavnik tehničkog u srednjoj školi napisao je da sam napast
00:24
on my report card.
5
24122
1321
u mojoj knjižici.
00:25
You probably don't really want to see my photographs.
6
25953
3599
Verovatno ne biste hteli da vidite moje fotografije.
00:29
But there is one thing I know how to do:
7
29991
1965
Ipak, jedno znam da radim -
00:31
I know how to program a computer.
8
31980
1659
znam kako da programiram kompjuter.
00:33
I can code.
9
33663
1212
Umem da kodiram.
00:34
And people will tell me that 100 years ago,
10
34899
3273
Ljudi mi kažu da pre 100 godina
nisu postojali ljudi kao što sam ja,
00:38
folks like me didn't exist,
11
38196
1350
00:39
that it was impossible,
12
39570
2090
da je to bilo nemoguće,
00:41
that art made with data is a new thing,
13
41684
2950
da umetnost sačinjena od podataka predstavlja novinu,
00:44
it's a product of our age,
14
44658
2142
da je to proizvod našeg doba,
00:46
it's something that's really important
15
46824
1887
to je nešto o čemu je važno razmišljati
00:48
to think of as something that's very "now."
16
48735
2078
kao o nečemu što pripada sadašnjici.
00:50
And that's true.
17
50837
1168
To je istina.
Međutim, postoji oblik umetnosti koji je veoma dugo prisutan,
00:52
But there is an art form that's been around for a very long time
18
52029
4110
00:56
that's really about using information,
19
56163
1871
a koji podrazumeva korišćenje informacija,
00:58
abstract information,
20
58058
2086
apstraktnih informacija,
01:00
to make emotionally resonant pieces.
21
60168
2539
da bi se sačinila dela koja emocionalno ostavljaju utisak.
01:03
And it's called music.
22
63080
1408
Naziva se muzika.
01:05
We've been making music for tens of thousands of years, right?
23
65632
3872
Stvaramo muziku desetinama hiljada godina, zar ne?
01:09
And if you think about what music is --
24
69528
1960
Ako razmislite o tome šta je muzika -
01:11
notes and chords and keys and harmonies and melodies --
25
71512
2824
note, akordi, tonaliteti, harmonije i melodije -
01:14
these things are algorithms.
26
74360
1406
sve to su algoritmi.
01:15
These things are systems
27
75790
1827
To su sistemi
01:17
that are designed to unfold over time,
28
77641
2384
koji su osmišljeni tako da se odvijaju vremenom,
01:20
to make us feel.
29
80049
1457
da izazovu osećanja.
01:22
I came to the arts through music.
30
82195
1612
Ušao sam u umetnost kroz muziku.
01:23
I was trained as a composer,
31
83831
1388
Učio sam da budem kompozitor
01:25
and about 15 years ago, I started making pieces
32
85243
3282
i pre oko 15 godina sam počeo da stvaram dela
01:28
that were designed to look at the intersection
33
88549
2535
koja su osmišljena tako da budu usmerena na ukrštanje
zvuka i slike,
01:31
between sound and image,
34
91108
1904
01:33
to use an image to unveil a musical structure
35
93036
2832
da koriste sliku da bi otkrila muzičku strukturu
01:35
or to use a sound to show you something interesting
36
95892
2864
ili da koriste zvuk da bi vam pokazala nešto zanimljivo
01:38
about something that's usually pictorial.
37
98780
2000
o nečemu što je najčešće slikovno.
01:40
So what you're seeing on the screen is literally being drawn
38
100804
3467
Dakle, ono što vidite na ekranu bukvalno iscrtava
01:44
by the musical structure of the musicians onstage,
39
104295
2942
muzička struktura muzičara na sceni,
01:47
and there's no accident that it looks like a plant,
40
107261
2532
a nije slučajno da ovo izgleda kao biljka,
01:49
because the underlying algorithmic biology of the plant
41
109817
3339
jer algoritamska biologija biljke koja se nalazi u osnovi
predstavlja ono što je muzičkoj strukturi prvobitno dalo informaciju.
01:53
is what informed the musical structure in the first place.
42
113180
3311
01:56
So once you know how to do this, once you know how to code with media,
43
116515
3404
Dakle, kada saznate kako to da radite, kada znate kako da kodirate sa medijima,
01:59
you can do some pretty cool stuff.
44
119943
2088
možete da postignete neke sjajne stvari.
02:02
This is a project I did for the Sundance Film Festival.
45
122055
3477
Ovo je projekat koji sam uradio za filmski festival Sandens.
02:05
Really simple idea: you take every Academy Award Best Picture,
46
125905
4004
Vrlo jednostavna ideja - uzmete svaki film koji je dobio Oskara za najbolji film,
02:11
you speed it up to one minute each
47
131178
2361
ubrzate svaki u jedan minut
02:13
and string them all together.
48
133563
1581
i nanižete ih zajedno.
02:15
And so in 75 minutes, I can show you the history of Hollywood cinema.
49
135168
3911
Tako vam za 75 minuta mogu prikazati istoriju holivudskog bioskopa.
02:19
And what it really shows you is the history of editing
50
139592
2979
Ono što vam zaista prikazuje jeste istorija uređivanja
02:22
in Hollywood cinema.
51
142595
1181
holivudskog bioskopa.
02:23
So on the left, we've got Casablanca; on the right, we've got Chicago.
52
143800
4148
Sa leve strane imamo „Kazablanku“, a sa desne strane imamo „Čikago“.
02:27
And you can see that Casablanca is a little easier to read.
53
147972
2924
Možete videti da je „Kazablanku“ malo lakše razaznati.
02:30
That's because the average length of a cinematic shot in the 1940s
54
150920
3332
To je zato što je prosečna dužina filmskog kadra 1940-ih godina
02:34
was 26 seconds,
55
154276
1639
bila 26 sekundi,
02:35
and now it's around six seconds.
56
155939
2028
a sada je oko šest sekundi.
02:38
This is a project that was inspired
57
158999
1744
Ovo je projekat koji je bio inspirisan
02:40
by some work that was funded by the US Federal Government
58
160767
2944
izvesnim radom koji je finansirala federalna vlada SAD-a
02:43
in the early 2000s,
59
163735
1169
ranih 2000-ih godina,
02:44
to look at video footage and find a specific actor in any video.
60
164928
5828
da pogledate video snimak i nađete određenog glumca u bilo kom snimku.
02:51
And so I repurposed this code to train a system on one person
61
171605
4676
Tako sam promenio cilj ovog koda tako da nauči sistem o jednoj osobi
02:56
in our culture who would never need to be surveilled in that manner,
62
176305
3847
iz naše kulture koja nikad ne bi trebalo da bude tako pod nadgledanjem,
03:00
which is Britney Spears.
63
180176
1527
a to je Britni Spirs.
03:01
I downloaded 2,000 paparazzi photos of Britney Spears
64
181727
3492
Skinuo sam dve hiljade paparaci fotografija Britni Spirs
03:05
and trained my computer to find her face
65
185243
2476
i naučio svoj kompjuter da pronađe njeno lice,
03:07
and her face alone.
66
187743
1381
i to isključivo njeno lice.
03:09
I can run any footage of her through it and will center her eyes in the frame,
67
189148
4276
Mogu da pokrenem bilo koji njen snimak i centriraće njene oči u kadru,
03:13
and this sort of is a little double commentary
68
193448
2176
a to je na neki način dvostruki komentar
03:15
about surveillance in our society.
69
195648
2024
u vezi sa prismotrom u našem društvu.
03:17
We are very fraught with anxiety about being watched,
70
197696
2992
Veoma smo opterećeni anksioznošću vezanom za to da nas posmatraju,
03:20
but then we obsess over celebrity.
71
200712
2599
a onda opsedamo poznate ličnosti.
03:24
What you're seeing on the screen here is a collaboration I did
72
204219
3730
Na ovom ekranu vidite nešto što sam uradio u saradnji
03:27
with an artist named Lián Amaris.
73
207973
2556
sa umetnicom po imenu Lijan Amaris.
03:30
What she did is very simple to explain and describe,
74
210553
3874
Ona je uradila nešto što je vrlo lako objasniti i opisati,
03:34
but very hard to do.
75
214451
1232
ali vrlo teško uraditi.
03:35
She took 72 minutes of activity,
76
215707
2851
Uzela je aktivnost od 72 minuta,
03:39
getting ready for a night out on the town,
77
219208
2573
spremanje za izlazak u grad,
03:41
and stretched it over three days
78
221805
2089
i to je rastegla na tri dana
03:43
and performed it on a traffic island in slow motion in New York City.
79
223918
3588
i to odigrala kao na usporenom snimku na saobraćajnom ostrvu u Njujorku.
03:47
I was there, too, with a film crew.
80
227949
2219
I ja sam bio tamo, sa filmskom ekipom.
Snimili smo sve to,
03:50
We filmed the whole thing,
81
230192
1252
a zatim smo obrnuli proces, ubrzavši to ponovo na 72 minuta,
03:51
and then we reversed the process, speeding it up to 72 minutes again,
82
231468
3401
03:54
so it looks like she's moving normally
83
234893
1894
tako da izgleda da se ona kreće normalno,
03:56
and the whole world is flying by.
84
236811
1832
a ceo svet proleće pored nje.
03:59
At a certain point, I figured out
85
239091
2576
U nekom trenutku sam shvatio
04:01
that what I was doing was making portraits.
86
241691
2667
da sam u stvari pravio portrete.
04:05
When you think about portraiture, you tend to think about stuff like this.
87
245500
3562
Kada pomislite na portretisanje, skloni ste da pomislite na ovako nešto.
Tip sa leve strane se zove Gilbert Stjuart.
04:09
The guy on the left is named Gilbert Stuart.
88
249086
2063
On je nešto poput prvog pravog portretiste u Sjedinjenim Državama.
04:11
He's sort of the first real portraitist of the United States.
89
251173
3064
04:14
And on the right is his portrait of George Washington from 1796.
90
254261
3225
Sa desne strane je njegov portret Džordža Vašingtona iz 1796. godine.
04:17
This is the so-called Lansdowne portrait.
91
257510
2198
To je takozvani Lansdaunov portret.
04:19
And if you look at this painting, there's a lot of symbolism, right?
92
259732
3240
Ako pogledate ovu sliku, tu je mnogo simbolizma, zar ne?
04:22
We've got a rainbow out the window. We've got a sword.
93
262996
2660
Imamo dugu kroz prozor. Imamo mač.
04:25
We've got a quill on the desk.
94
265680
1455
Imamo pero na stolu.
Sve te stvari je trebalo da dočaraju
04:27
All of these things are meant to evoke
95
267159
1849
Džordža Vašingtona kao oca nacije.
04:29
George Washington as the father of the nation.
96
269032
2448
04:31
This is my portrait of George Washington.
97
271832
2770
Ovo je moj portret Džordža Vašingtona.
04:35
And this is an eye chart,
98
275776
3009
To je test oštrine vida,
04:38
only instead of letters, they're words.
99
278809
2174
samo što su tu reči umesto slova,
04:41
And what the words are is the 66 words
100
281713
2702
a reči predstavljaju 66 reči
04:44
in George Washington's State of the Union addresses
101
284439
2460
iz obraćanja Džordža Vašingtona o stanju nacije
04:46
that he uses more than any other president.
102
286923
2371
koje koristi više od bilo kod drugog predsednika.
04:50
So "gentlemen" has its own symbolism and its own rhetoric.
103
290020
4202
Dakle, reč „gospodo“ ima sopstvenu simboliku i retoriku.
04:54
And it's really kind of significant that that's the word he used the most.
104
294246
4592
Zaista je nekako značajno što je tu reč najviše koristio.
04:58
This is the eye chart for George W. Bush,
105
298862
2119
Ovo je test oštrine vida za Džordža V. Buša,
koji je bio predsednik kada sam stvorio ovo delo.
05:01
who was president when I made this piece.
106
301005
2980
05:04
And how you get there,
107
304009
1168
Kako se stiže ovde,
05:05
from "gentlemen" to "terror" in 43 easy steps,
108
305201
3452
od „gospode“ do „terora“ u 43 jednostavna koraka,
05:08
tells us a lot about American history,
109
308677
2060
govori nam dosta o američkoj istoriji
05:10
and gives you a different insight
110
310761
1587
i daje vam drugačiji uvid
05:12
than you would have looking at a series of paintings.
111
312372
2937
od onog koji biste imali dok gledate niz slika.
05:15
These pieces provide a history lesson of the United States
112
315333
3934
Ova dela daju lekciju o istoriji Sjedinjenih Država
05:19
through the political rhetoric of its leaders.
113
319291
2256
kroz političku retoriku njihovih predvodnika.
05:21
Ronald Reagan spent a lot of time talking about deficits.
114
321571
2964
Ronald Regan je trošio dosta vremena pričajući o deficitima.
Bil Klinton je dosta vremena provodio pričajući o veku
05:25
Bill Clinton spent a lot of time
115
325135
1565
05:26
talking about the century in which he would no longer be president,
116
326724
3284
u kome više neće biti predsednik,
ali će možda biti njegova žena.
05:30
but maybe his wife would be.
117
330032
1611
05:33
Lyndon Johnson was the first President
118
333148
2636
Lindon Džonson je bio prvi predsednik
05:35
to give his State of the Union addresses on prime-time television;
119
335808
3182
koji je svoj govor o stanju nacije držao na televiziji u udarnom terminu;
05:39
he began every paragraph with the word "tonight."
120
339014
2340
svaki pasus je počinjao rečju „večeras“.
Ričard Nikson, ili tačnije, njegov pisac govora,
05:41
And Richard Nixon, or more accurately, his speechwriter,
121
341378
2666
tip po imenu Vilijam Sefajer,
05:44
a guy named William Safire,
122
344068
1328
05:45
spent a lot of time thinking about language
123
345420
2048
provodio je dosta vremena razmišljajući o jeziku
05:47
and making sure that his boss portrayed a rhetoric of honesty.
124
347492
3933
i starajući se o tome da njegov šef oslikava retoriku iskrenosti.
05:51
This project is shown as a series of monolithic sculptures.
125
351449
2902
Projekat je prikazan kao niz monolitnih skulptura.
05:54
It's an outdoor series of light boxes.
126
354375
2448
To je niz svetlećih kutija na otvorenom prostoru.
05:56
And it's important to note that they're to scale,
127
356847
2430
Važno je primetiti da su srazmerne,
05:59
so if you stand 20 feet back and you can read between those two black lines,
128
359301
3614
pa ako ste udaljeni 6 metara i možete da čitate između te dve crne linije,
06:02
you have 20/20 vision.
129
362939
1151
imate vid 6/60.
06:04
(Laughter)
130
364114
1038
(Smeh)
Ovo je portret. Ima mnogo ovoga.
06:05
This is a portrait. And there's a lot of these.
131
365176
2305
06:07
There's a lot of ways to do this with data.
132
367505
3262
Mnogo toga se može uraditi sa ovim podacima.
06:10
I started looking for a way
133
370791
1620
Počeo sam da razmatram
06:12
to think about how I can do a more democratic form of portraiture,
134
372435
4705
kako da napravim demokratičniju formu portreta,
06:17
something that's more about my country and how it works.
135
377164
4231
nešto što ima više veze sa mojom zemljom i načinom njenog funkcionisanja.
06:21
Every 10 years, we make a census in the United States.
136
381419
3801
Svakih deset godina pravimo popis u Sjedinjenim Državama.
06:25
We literally count people,
137
385244
1458
Bukvalno prebrojavamo ljude,
06:27
find out who lives where, what kind of jobs we've got,
138
387306
3144
saznajemo ko gde živi, kakav posao ima, kojim jezikom govori kod kuće.
06:30
the language we speak at home.
139
390474
1477
06:31
And this is important stuff -- really important stuff.
140
391975
2571
To su važne stvari, zaista važne stvari,
06:34
But it doesn't really tell us who we are.
141
394570
2233
ali nam zapravo ne govore o tome ko smo.
06:36
It doesn't tell us about our dreams and our aspirations.
142
396827
2671
Ne govore o našim snovima i težnjama.
06:39
And so in 2010, I decided to make my own census.
143
399522
3390
Zato sam 2010. godine odlučio da napravim svoj popis.
06:42
And I started looking for a corpus of data
144
402936
3320
Počeo sam da tražim zbirku podataka
06:46
that had a lot of descriptions written by ordinary Americans.
145
406280
3112
koja sadrži mnogo opisa koje su napisali obični Amerikanci.
06:49
And it turns out
146
409416
1151
Ispostavilo se
06:50
that there is such a corpus of data
147
410591
1742
da postoji takva zbirka podataka
koja samo čeka da se preuzme.
06:52
that's just sitting there for the taking.
148
412357
1984
06:54
It's called online dating.
149
414365
1326
Zove se onlajn upoznavanje.
06:56
So in 2010, I joined 21 different online dating services,
150
416574
4946
Tako sam se 2010. godine priključio 21 servisu za onlajn upoznavanje,
07:01
as a gay man, a straight man, a gay woman and a straight woman,
151
421544
3100
kao gej muškarac, strejt muškarac, gej žena i strejt žena,
07:04
in every zip code in America
152
424668
1617
na svakom poštanskom broju u Americi
07:06
and downloaded about 19 million people's dating profiles --
153
426309
3185
i skinuo sam oko 19 miliona profila za upoznavanje -
07:09
about 20 percent of the adult population of the United States.
154
429518
3232
oko 20 posto odraslog stanovništva Sjedinjenih Država.
07:13
I have obsessive-compulsive disorder.
155
433241
1819
Imam opsesivno-kompulzivni poremećaj.
To će postati vrlo očigledno. Samo me pratite.
07:15
This is going to become really freaking obvious. Just go with me.
156
435084
3101
(Smeh)
07:18
(Laughter)
157
438209
1142
07:19
So what I did was I sorted all this stuff by zip code.
158
439375
3039
Dakle, sortirao sam sve to prema poštanskom broju.
07:23
And I looked at word analysis.
159
443922
1491
Zatim sam pogledao analizu reči.
07:25
These are some dating profiles from 2010
160
445437
2673
Ima izvesnih profila za upoznavanje iz 2010. godine
07:28
with the word "lonely" highlighted.
161
448134
2095
sa naglašenom rečju „usamljen“.
07:30
If you look at these things topographically,
162
450253
2981
Ako ovo sagledate topografski,
07:33
if you imagine dark colors to light colors are more use of the word,
163
453258
3500
ako zamislite da tamne i svetle boje predstavljaju upotrebu te reči,
07:36
you can see that Appalachia is a pretty lonely place.
164
456782
4301
možete videti da je Apalačija prilično usamljeno mesto.
07:41
You can also see that Nebraska ain't that funny.
165
461979
4947
Takođe možete videti da Nebraska nije baš tako smešna.
07:48
This is the kinky map, so what this is showing you
166
468385
3655
Ovo je „nastrana“ mapa, tako da vam ovo pokazuje
07:54
is that the women in Alaska need to get together
167
474033
3103
da žene iz Aljaske treba da se spoje
07:57
with the men in southern New Mexico,
168
477160
1775
sa muškarcima iz južnog Novog Meksika
07:58
and have a good time.
169
478959
1340
i da se zabave.
08:00
And I have this at a pretty granular level,
170
480323
2866
Ovo sam sproveo na vrlo detaljnom nivou,
08:03
so I can tell you that the men in the eastern half of Long Island
171
483213
3107
pa vam mogu reći da su muškarci iz istočne polovine Long Ajlanda
08:06
are way more interested in being spanked
172
486344
1926
mnogo zainteresovaniji da dobiju po guzi
08:08
than men in the western half of Long Island.
173
488294
2225
nego muškarci iz zapadne polovine Long Ajlanda.
08:11
This will be your one takeaway from this whole conference.
174
491851
2850
To će biti nešto što ćete poneti sa sobom sa cele ove konferencije.
08:14
You're going to remember that fact for, like, 30 years.
175
494725
2740
Pamtićete ovu činjenicu jedno 30 godina.
08:17
(Laughter)
176
497489
2832
(Smeh)
08:20
When you bring this down to a cartographic level,
177
500655
2423
Kada ovo svedete na kartografski nivo,
možete da pravite mape i izvedete iste trikove kao i ja sa testovima za vid.
08:23
you can make maps and do the same trick I was doing with the eye charts.
178
503102
3454
08:26
You can replace the name of every city in the United States
179
506580
2817
Možete zameniti ime svakog grada u Sjedinjenim Državama
08:29
with the word people use more in that city than anywhere else.
180
509421
2992
rečju koju ljudi više koriste u tom gradu nego bilo gde drugde.
Ako ste se ikada zabavljali sa nekim iz Sijetla, ovo savršeno ima smisla.
08:32
If you've ever dated anyone from Seattle, this makes perfect sense.
181
512437
3229
08:35
You've got "pretty." You've got "heartbreak."
182
515690
2702
Imate „lep“. Imate „slomljeno srce“.
08:38
You've got "gig." You've got "cigarette."
183
518416
2415
Imate „svirka“. Imate „cigareta“.
08:40
They play in a band and they smoke.
184
520855
2026
Sviraju u bendu i puše.
08:43
And right above that you can see "email."
185
523604
1984
Tačno iznad možete videti „imejl“.
08:45
That's Redmond, Washington,
186
525612
1306
To je Redmond u Vašingtonu,
08:46
which is the headquarters of the Microsoft Corporation.
187
526942
2595
a to je sedište korporacije Majkrosoft.
Neke možete pogoditi - tako, Los Anđeles je „gluma“,
08:49
Some of these you can guess -- so, Los Angeles is "acting"
188
529561
2824
08:52
and San Francisco is "gay."
189
532409
1618
a San Francisko je „gej“.
08:54
Some are a little bit more heartbreaking.
190
534051
1992
Neki su malo više srceparajući.
U Baton Ružu govore o oblinama,
08:56
In Baton Rouge, they talk about being curvy;
191
536067
2081
nizvodno u Nju Orleansu još govore o poplavi.
08:58
downstream in New Orleans, they still talk about the flood.
192
538172
2887
09:01
Folks in the American capital will say they're interesting.
193
541083
2805
Ljudi u američkoj prestonici reći će da su zanimljivi.
09:03
People in Baltimore, Maryland, will say they're afraid.
194
543912
2777
Ljudi iz Baltimora u Merilendu reći će da su uplašeni.
09:06
This is New Jersey.
195
546713
1537
Ovo je Nju Džerzi.
09:08
I grew up somewhere between "annoying" and "cynical."
196
548274
2689
Odrastao sam negde između „iritantnog“ i „ciničnog“
09:10
(Laughter) (Applause)
197
550987
4239
(Smeh)
(Aplauz)
09:15
And New York City's number one word is "now,"
198
555250
2657
A reč broj jedan u Njujorku je „sada“,
09:17
as in, "Now I'm working as a waiter, but actually I'm an actor."
199
557931
3246
kao na primer: „Sada radim kao konobar, ali u stvari sam glumac.“
09:21
(Laughter)
200
561201
1098
(Smeh)
09:22
Or, "Now I'm a professor of engineering at NYU, but actually I'm an artist."
201
562323
4295
Ili: „Sada sam profesor inženjerstva na Njujorškom univerzitetu,
ali zapravo sam umetnik.“
09:26
If you go upstate, you see "dinosaur."
202
566642
1925
Ako krenete ka severu države, videćete „dinosaurus“. To je Sirakuza.
09:28
That's Syracuse.
203
568591
1151
09:29
The best place to eat in Syracuse, New York,
204
569766
2073
Najbolje mesto sa hranom u Sirakuzi u Njujorku
09:31
is a Hell's Angels barbecue joint called Dinosaur Barbecue.
205
571863
2794
je roštiljarnica „Anđela pakla“ po imenu „Roštilj dinosaurus“.
09:34
That's where you would take somebody on a date.
206
574681
2222
Tamo biste odveli nekog na sastanak.
09:36
I live somewhere between "unconditional" and "midsummer," in Midtown Manhattan.
207
576927
3806
Živim negde između „bezuslovnog“ i „sredine leta“ u centru Menhetna.
09:40
And this is gentrified North Brooklyn,
208
580757
2047
Ovo je renovirani severni Bruklin,
09:42
so you've got "DJ" and "glamorous" and "hipsters" and "urbane."
209
582828
3196
tako da tu imate „di-džeja“, „glamurozno“, „hipstere“ i „urbane“.
09:46
So that's maybe a more democratic portrait.
210
586048
2422
Ovo može biti demokratičniji portret.
09:48
And the idea was, what if we made red-state and blue-state maps
211
588494
3069
Ideja je bila - šta ako napravimo mape crvenih i plavih država
09:51
based on what we want to do on a Friday night?
212
591587
2169
na osnovu toga šta bismo radili petkom uveče?
09:53
This is a self-portrait.
213
593780
1507
Ovo je autoportret.
09:55
This is based on my email,
214
595770
1257
Baziran je na mom imejlu,
09:57
about 500,000 emails sent over 20 years.
215
597051
2969
oko 500 000 imejlova poslatih tokom više od 20 godina.
10:00
You can think of this as a quantified selfie.
216
600044
2953
Možete ovo smatrati kvantifikovanim selfijem.
10:03
So what I'm doing is running a physics equation
217
603021
3094
Ono što radim jeste primena jednačine iz fizike
na osnovu mojih ličnih podataka.
10:06
based on my personal data.
218
606139
1398
10:07
You have to imagine everybody I've ever corresponded with.
219
607561
2743
Morate da zamislite sve ljude sa kojima sam se ikada dopisivao.
10:10
It started out in the middle and it exploded with a big bang.
220
610328
3399
Počelo je u sredini i eksplodiralo je kao veliki prasak.
10:13
And everybody has gravity to one another,
221
613751
2178
Svako ima silu teže u odnosu na druge,
10:15
gravity based on how much they've been emailing,
222
615953
2261
zasnovanu na tome koliko su mejlova slali,
10:18
who they've been emailing with.
223
618238
1508
sa kime su se dopisivali.
10:19
And it also does sentimental analysis,
224
619770
1832
Takođe se vrši i sentimentalna analiza,
10:21
so if I say "I love you," you're heavier to me.
225
621626
2289
tako da ako kažem „volim te“, imate veću težinu za mene
10:23
And you attract to my email addresses in the middle,
226
623939
2496
i privlače vas moje imejl adrese u sredini,
10:26
which act like mainline stars.
227
626459
2095
koje deluju kao glavne zvezde.
10:28
And all the names are handwritten.
228
628578
1785
Sva imena su ručno ispisana.
10:30
Sometimes you do this data and this work with real-time data
229
630917
3708
Ponekad dolazite do tih podataka i radite sa podacima u realnom vremenu
10:34
to illuminate a specific problem in a specific city.
230
634649
2947
da biste rasvetlili određeni problem u određenom gradu.
10:38
This is a Walther PPK 9mm semiautomatic handgun
231
638071
2676
Ovo je poluautomatski pištolj Volter PPK od 9 mm
10:40
that was used in a shooting in the French Quarter of New Orleans
232
640771
3031
koji je korišćen u pucnjavi u francuskoj četvrti u Nju Orleansu
10:43
about two years ago on Valentine's Day in an argument over parking.
233
643826
3309
pre oko dve godine na Dan zaljubljenih u raspravi zbog parkiranja.
To su moje cigarete.
10:47
Those are my cigarettes.
234
647159
1215
10:48
This is the house where the shooting took place.
235
648398
2275
Ovo je kuća gde se dogodila pucnjava.
10:50
This project involved a little bit of engineering.
236
650697
2374
Ovaj projekat je podrazumevao i malo inženjeringa.
Imam lanac bicikla koji je montiran kao bregasta osovina,
10:53
I've got a bike chain rigged up as a cam shaft,
237
653095
2215
10:55
with a computer driving it.
238
655334
1316
sa kompjuterom koji ga pokreće.
10:56
That computer and the mechanism are buried in a box.
239
656674
2766
Taj kompjuter i mehanizam su smešteni u kutiji.
10:59
The gun's on top welded to a steel plate.
240
659464
2214
Pištolj je na vrhu zavaren za čeličnu ploču.
11:01
There's a wire going through to the trigger,
241
661702
2345
Žica prolazi do okidača,
11:04
and the computer in the box is online.
242
664071
2191
a kompjuter u kutiji je povezan sa internetom.
11:06
It's listening to the 911 feed of the New Orleans Police Department,
243
666286
3233
On osluškuje telefonsku liniju policijske uprave Nju Orleansa,
11:09
so that anytime there's a shooting reported in New Orleans,
244
669543
2877
tako da svaki put kada neko prijavi pucnjavu u Nju Orleansu,
11:12
(Gunshot sound)
245
672444
1001
(Zvuk pucnja)
11:13
the gun fires.
246
673469
1220
pištolj opali.
11:15
Now, there's a blank, so there's no bullet.
247
675300
2350
U pitanju je ćorak, tako da nema metka.
11:18
There's big light, big noise
248
678008
2074
Tu je veliko svetlo, glasna buka
11:20
and most importantly, there's a casing.
249
680106
2322
i, što je najvažnije, tu je kutija.
11:22
There's about five shootings a day in New Orleans,
250
682452
2396
Dnevno ima oko 5 pucnjava u Nju Orleansu,
11:24
so over the four months this piece was installed,
251
684872
2341
tako da se, tokom četiri meseca otkako je ovo delo postavljeno,
11:27
the case filled up with bullets.
252
687237
1611
kutija ispunila mecima.
11:29
You guys know what this is -- you call this "data visualization."
253
689642
3734
Znate šta je ovo; to nazivate „vizualizacija podataka“.
11:34
When you do it right, it's illuminating.
254
694559
2008
Kada je dobro sprovodite, rasvetljava.
11:36
When you do it wrong, it's anesthetizing.
255
696591
2436
Kada je sprovodite loše, obesvešćuje.
11:39
It reduces people to numbers.
256
699656
1655
Svodi ljude na brojeve.
11:41
So watch out.
257
701335
1411
Stoga pazite.
11:44
One last piece for you.
258
704654
1356
Poslednje delo za vas.
11:46
I spent the last summer as the artist in residence
259
706466
2782
Proveo sam poslednje leto kao umetnik koji obitava
11:49
for Times Square.
260
709272
1216
na Tajms skveru.
11:50
And Times Square in New York is literally the crossroads of the world.
261
710932
3643
Tajms skver u Njujorku je bukvalno raskršće sveta.
11:54
One of the things people don't notice about it
262
714599
2177
Ono što ljudi ne primećuju u vezi sa njim
11:56
is it's the most Instagrammed place on Earth.
263
716800
2547
je da je to mesto na zemlji koje je najzastupljenije na Instagramu.
11:59
About every five seconds, someone commits a selfie
264
719903
2882
Otprilike na svakih pet sekundi, neko napravi selfi
12:02
in Times Square.
265
722809
1169
na Tajms skveru.
12:04
That's 17,000 a day, and I have them all.
266
724424
3249
To je 17 000 dnevno, a ja imam sve njih.
12:07
(Laughter)
267
727697
1085
(Smeh)
12:08
These are some of them with their eyes centered.
268
728806
2292
Ovo su neki od njih sa centriranim očima.
Svaka civilizacija
12:11
Every civilization,
269
731122
1061
će iskoristiti maksimalni nivo dostupne tehnologije za umetnost.
12:12
will use the maximum level of technology available to make art.
270
732183
2925
12:15
And it's the responsibility of the artist to ask questions
271
735132
2808
Odgovornost je umetnika da postavi pitanja
12:17
about what that technology means
272
737964
1631
o tome šta ta tehnologija znači
12:19
and how it reflects our culture.
273
739619
2019
i kako odražava našu kulturu.
12:21
So I leave you with this: we're more than numbers.
274
741662
2486
Ostavljam vas sa ovim - mi predstavljamo više od brojeva.
12:24
We're people, and we have dreams and ideas.
275
744172
2001
Mi smo ljudi i imamo snove i ideje.
12:26
And reducing us to statistics is something that's done
276
746197
2799
Naše svođenje na statistiku je nešto što se radi
12:29
at our peril.
277
749020
1251
na našu štetu.
12:30
Thank you very much.
278
750295
1178
Hvala vam mnogo.
12:31
(Applause)
279
751497
10786
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7