Insightful human portraits made from data | R. Luke DuBois

116,239 views ・ 2016-05-19

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gustavo Rocha Revisor: Andrea Mussap
00:12
So I'm an artist,
0
12884
1748
Eu sou artista,
00:14
but a little bit of a peculiar one.
1
14656
1706
mas um de certa forma peculiar.
00:16
I don't paint.
2
16386
1483
Eu não pinto.
00:18
I can't draw.
3
18434
1284
Não sei desenhar.
00:20
My shop teacher in high school wrote that I was a menace
4
20153
3100
Meu professor de artes no ensino médio anotou no meu boletim
00:24
on my report card.
5
24122
1321
que eu era uma ameaça.
00:25
You probably don't really want to see my photographs.
6
25953
3599
Vocês não vão querer ver minhas fotografias.
00:29
But there is one thing I know how to do:
7
29991
1965
Mas tem uma coisa que eu sei fazer:
00:31
I know how to program a computer.
8
31980
1659
eu sei programar um computador.
00:33
I can code.
9
33663
1212
Eu sei escrever código.
00:34
And people will tell me that 100 years ago,
10
34899
3273
E as pessoas me dizem que há 100 anos,
00:38
folks like me didn't exist,
11
38196
1350
gente como eu não existia,
00:39
that it was impossible,
12
39570
2090
que era impossível,
00:41
that art made with data is a new thing,
13
41684
2950
que arte feita com dados é uma coisa nova,
00:44
it's a product of our age,
14
44658
2142
é um produto da nossa era,
00:46
it's something that's really important
15
46824
1887
é algo que realmente deve ser
00:48
to think of as something that's very "now."
16
48735
2078
considerado como algo do "agora".
00:50
And that's true.
17
50837
1168
E é verdade.
00:52
But there is an art form that's been around for a very long time
18
52029
4110
Mas há um tipo de arte que existe há muito tempo
00:56
that's really about using information,
19
56163
1871
em que trata-se de usar informação,
00:58
abstract information,
20
58058
2086
informação abstrata,
01:00
to make emotionally resonant pieces.
21
60168
2539
para criar obras emocionalmente ressonantes.
01:03
And it's called music.
22
63080
1408
E chama-se música.
01:05
We've been making music for tens of thousands of years, right?
23
65632
3872
Criamos música há dezenas de milhares de anos, certo?
01:09
And if you think about what music is --
24
69528
1960
E se pensarmos no que é a música:
01:11
notes and chords and keys and harmonies and melodies --
25
71512
2824
notas e acordes e teclas e harmonias e melodias,
01:14
these things are algorithms.
26
74360
1406
essas coisas são algoritmos.
01:15
These things are systems
27
75790
1827
Essas coisas são sistemas
01:17
that are designed to unfold over time,
28
77641
2384
projetados para revelar-se com o tempo,
01:20
to make us feel.
29
80049
1457
para fazer-nos sentir.
01:22
I came to the arts through music.
30
82195
1612
Eu cheguei às artes pela música.
01:23
I was trained as a composer,
31
83831
1388
Sou formado em composição,
01:25
and about 15 years ago, I started making pieces
32
85243
3282
e cerca de 15 anos atrás, comecei a criar obras
01:28
that were designed to look at the intersection
33
88549
2535
projetadas para olhar para a interseção
01:31
between sound and image,
34
91108
1904
entre som e imagem,
01:33
to use an image to unveil a musical structure
35
93036
2832
para usar uma imagem para revelar uma estrutura musical
01:35
or to use a sound to show you something interesting
36
95892
2864
ou usar um som para mostrar algo interessante
01:38
about something that's usually pictorial.
37
98780
2000
sobre algo que geralmente é pictórico.
01:40
So what you're seeing on the screen is literally being drawn
38
100804
3467
O que vocês veem na tela está sendo literalmente desenhado
01:44
by the musical structure of the musicians onstage,
39
104295
2942
pela estrutura musical dos músicos no palco,
01:47
and there's no accident that it looks like a plant,
40
107261
2532
e não é por acaso que se parece com uma planta,
01:49
because the underlying algorithmic biology of the plant
41
109817
3339
porque a biologia algorítmica subjacente da planta
01:53
is what informed the musical structure in the first place.
42
113180
3311
foi o que informou a estrutura musical a princípio.
01:56
So once you know how to do this, once you know how to code with media,
43
116515
3404
E uma vez que você saiba fazer isso, criar código com mídia,
01:59
you can do some pretty cool stuff.
44
119943
2088
você consegue criar coisas muito legais.
02:02
This is a project I did for the Sundance Film Festival.
45
122055
3477
Este é um projeto que eu fiz para o Festival Sundance de Cinema.
02:05
Really simple idea: you take every Academy Award Best Picture,
46
125905
4004
Uma ideia bem simples: você pega cada vencedor do Oscar de Melhor Filme,
02:11
you speed it up to one minute each
47
131178
2361
acelera-os para terem um minuto cada
02:13
and string them all together.
48
133563
1581
e os conecta.
02:15
And so in 75 minutes, I can show you the history of Hollywood cinema.
49
135168
3911
Assim em 75 minutos, eu consigo mostrar a história do cinema de Hollywood.
02:19
And what it really shows you is the history of editing
50
139592
2979
E o que ele realmente mostra é a história da edição
02:22
in Hollywood cinema.
51
142595
1181
no cinema de Hollywood.
02:23
So on the left, we've got Casablanca; on the right, we've got Chicago.
52
143800
4148
À esquerda, temos Casablanca; à direita, temos Chicago.
02:27
And you can see that Casablanca is a little easier to read.
53
147972
2924
E dá para ver que Casablanca é um pouco mais fácil de ler.
02:30
That's because the average length of a cinematic shot in the 1940s
54
150920
3332
Porque o comprimento médio de um plano cinematográfico nos anos 40
02:34
was 26 seconds,
55
154276
1639
era 26 segundos,
02:35
and now it's around six seconds.
56
155939
2028
e agora é cerca de seis segundos.
02:38
This is a project that was inspired
57
158999
1744
Esse projeto foi inspirado
02:40
by some work that was funded by the US Federal Government
58
160767
2944
por trabalhos financiados pelo Governo Federal dos EUA
02:43
in the early 2000s,
59
163735
1169
no início dos anos 2000,
02:44
to look at video footage and find a specific actor in any video.
60
164928
5828
para olhar cenas de um vídeo e encontrar um ator específico em qualquer vídeo.
02:51
And so I repurposed this code to train a system on one person
61
171605
4676
E eu ajustei esse código para treinar o sistema em uma pessoa
02:56
in our culture who would never need to be surveilled in that manner,
62
176305
3847
em nossa cultura que nunca precisaria ser vigiada,
03:00
which is Britney Spears.
63
180176
1527
que é a Britney Spears.
03:01
I downloaded 2,000 paparazzi photos of Britney Spears
64
181727
3492
Eu baixei 2 mil fotos de paparazzi da Britney Spears
03:05
and trained my computer to find her face
65
185243
2476
e treinei meu computador para encontrar o rosto dela
03:07
and her face alone.
66
187743
1381
e somente o dela.
03:09
I can run any footage of her through it and will center her eyes in the frame,
67
189148
4276
eu posso rodar qualquer gravação dela e ele vai centralizar seus olhos na tela,
03:13
and this sort of is a little double commentary
68
193448
2176
e isso é um tipo de comentário duplo
03:15
about surveillance in our society.
69
195648
2024
sobre vigilância em nossa sociedade.
03:17
We are very fraught with anxiety about being watched,
70
197696
2992
Estamos cheios de ansiedade sobre sermos vigiados,
03:20
but then we obsess over celebrity.
71
200712
2599
mas aí ficamos obcecados com celebridades.
03:24
What you're seeing on the screen here is a collaboration I did
72
204219
3730
O que vocês veem na tela aqui é uma colaboração que eu fiz
03:27
with an artist named Lián Amaris.
73
207973
2556
com um artista chamado Lián Amaris.
03:30
What she did is very simple to explain and describe,
74
210553
3874
O que ela fez é bem simples de descrever e explicar,
03:34
but very hard to do.
75
214451
1232
mas difícil de fazer.
03:35
She took 72 minutes of activity,
76
215707
2851
Ela pegou 72 minutos de atividade,
03:39
getting ready for a night out on the town,
77
219208
2573
preparando-se para sair à noite na cidade,
03:41
and stretched it over three days
78
221805
2089
e os estendeu por três dias
03:43
and performed it on a traffic island in slow motion in New York City.
79
223918
3588
e os executou em uma rotatória em câmera lenta em Nova Iorque.
03:47
I was there, too, with a film crew.
80
227949
2219
Eu também estava lá com uma equipe de gravação.
03:50
We filmed the whole thing,
81
230192
1252
Nós gravamos tudo,
03:51
and then we reversed the process, speeding it up to 72 minutes again,
82
231468
3401
E revertemos o processo, acelerando-o para 72 minutos,
03:54
so it looks like she's moving normally
83
234893
1894
e parece que ela se move normalmente
03:56
and the whole world is flying by.
84
236811
1832
e o mundo está correndo em volta.
03:59
At a certain point, I figured out
85
239091
2576
Em um certo ponto, eu reparei
04:01
that what I was doing was making portraits.
86
241691
2667
que o que eu estava fazendo era criar retratos.
04:05
When you think about portraiture, you tend to think about stuff like this.
87
245500
3562
Quando pensamos sobre retratos costumamos pensar em coisas assim.
04:09
The guy on the left is named Gilbert Stuart.
88
249086
2063
O cara à esquerda se chama Gilbert Stuart.
04:11
He's sort of the first real portraitist of the United States.
89
251173
3064
Ele é o primeiro retratista dos Estados Unidos.
04:14
And on the right is his portrait of George Washington from 1796.
90
254261
3225
E à direita, seu retrato de George Washington de 1796.
04:17
This is the so-called Lansdowne portrait.
91
257510
2198
Esse é conhecido como o retrato de Lansdowne.
04:19
And if you look at this painting, there's a lot of symbolism, right?
92
259732
3240
E se olharmos essa pintura, há muito simbolismo, certo?
04:22
We've got a rainbow out the window. We've got a sword.
93
262996
2660
Há um arco-íris lá fora. Há uma espada.
04:25
We've got a quill on the desk.
94
265680
1455
Há uma pena na mesa.
Todas essas coisas servem para apresentar
04:27
All of these things are meant to evoke
95
267159
1849
George Washington como o pai da nação.
04:29
George Washington as the father of the nation.
96
269032
2448
04:31
This is my portrait of George Washington.
97
271832
2770
Este é o meu retrato de George Washington.
04:35
And this is an eye chart,
98
275776
3009
E este é um quadro ocular,
04:38
only instead of letters, they're words.
99
278809
2174
mas só que em vez de letras, são palavras.
04:41
And what the words are is the 66 words
100
281713
2702
E são as 66 palavras
04:44
in George Washington's State of the Union addresses
101
284439
2460
no discurso de George Washington ao Estado da União
04:46
that he uses more than any other president.
102
286923
2371
usadas mais do que por qualquer outro presidente.
04:50
So "gentlemen" has its own symbolism and its own rhetoric.
103
290020
4202
E "senhores" tem seu próprio simbolismo e sua própria retórica.
04:54
And it's really kind of significant that that's the word he used the most.
104
294246
4592
E é bem significativo que essa é a palavra que ele mais usa.
04:58
This is the eye chart for George W. Bush,
105
298862
2119
Este é o quadro ocular para George W. Bush,
05:01
who was president when I made this piece.
106
301005
2980
que era presidente quando eu criei essa obra.
05:04
And how you get there,
107
304009
1168
E como chegamos lá,
05:05
from "gentlemen" to "terror" in 43 easy steps,
108
305201
3452
de "senhores" até "terror" em 43 passos simples,
05:08
tells us a lot about American history,
109
308677
2060
nos diz muito sobre a história americana,
05:10
and gives you a different insight
110
310761
1587
e te dá uma visão diferente
05:12
than you would have looking at a series of paintings.
111
312372
2937
do que teria olhando uma séria de pinturas.
05:15
These pieces provide a history lesson of the United States
112
315333
3934
Essas obras oferecem uma lição de história dos Estados Unidos
05:19
through the political rhetoric of its leaders.
113
319291
2256
através da retórica política de seus líderes.
05:21
Ronald Reagan spent a lot of time talking about deficits.
114
321571
2964
Ronald Reagan passou muito tempo falando sobre deficits.
05:25
Bill Clinton spent a lot of time
115
325135
1565
Bill Clinton passou muito tempo
05:26
talking about the century in which he would no longer be president,
116
326724
3284
falando sobre o século quando ele não seria mais presidente,
mas talvez sua esposa seria.
05:30
but maybe his wife would be.
117
330032
1611
05:33
Lyndon Johnson was the first President
118
333148
2636
Lyndon Johnson foi o primeiro presidente
05:35
to give his State of the Union addresses on prime-time television;
119
335808
3182
a dar seu discurso ao Estado da União em horário nobre na TV;
ele iniciou todos os parágrafos com "hoje".
05:39
he began every paragraph with the word "tonight."
120
339014
2340
E Richard Nixon, ou mais precisamente, seu redator,
05:41
And Richard Nixon, or more accurately, his speechwriter,
121
341378
2666
05:44
a guy named William Safire,
122
344068
1328
chamado William Safire,
05:45
spent a lot of time thinking about language
123
345420
2048
passou muito tempo pensando em linguagem
05:47
and making sure that his boss portrayed a rhetoric of honesty.
124
347492
3933
e garantindo que seu chefe representasse uma retórica de honestidade.
05:51
This project is shown as a series of monolithic sculptures.
125
351449
2902
Esse projeto se apresenta como uma série de esculturas monolíticas.
05:54
It's an outdoor series of light boxes.
126
354375
2448
É uma série externa de caixas de luz.
05:56
And it's important to note that they're to scale,
127
356847
2430
E é importante notar que estão em escala,
05:59
so if you stand 20 feet back and you can read between those two black lines,
128
359301
3614
se você estiver a seis metros e conseguir ler entre as duas linhas,
06:02
you have 20/20 vision.
129
362939
1151
sua visão é 20/20.
06:04
(Laughter)
130
364114
1038
(Risos)
Este é um retrato. E há vários desses.
06:05
This is a portrait. And there's a lot of these.
131
365176
2305
06:07
There's a lot of ways to do this with data.
132
367505
3262
Há várias maneiras de fazer isso com dados.
06:10
I started looking for a way
133
370791
1620
Eu comecei a buscar uma maneira
06:12
to think about how I can do a more democratic form of portraiture,
134
372435
4705
de pensar como eu posso criar uma forma mais democrática de retratos,
06:17
something that's more about my country and how it works.
135
377164
4231
algo que seja mais sobre meu país e como ele funciona.
06:21
Every 10 years, we make a census in the United States.
136
381419
3801
De dez em dez anos, nós fazemos um censo nos Estados Unidos.
06:25
We literally count people,
137
385244
1458
Literalmente contamos as pessoas,
06:27
find out who lives where, what kind of jobs we've got,
138
387306
3144
descobrimos quem vive onde, que tipos de emprego temos,
06:30
the language we speak at home.
139
390474
1477
a língua que falamos em casa.
06:31
And this is important stuff -- really important stuff.
140
391975
2571
E isso é importante, realmente importante.
06:34
But it doesn't really tell us who we are.
141
394570
2233
Mas não nos diz realmente quem somos.
06:36
It doesn't tell us about our dreams and our aspirations.
142
396827
2671
Não nos diz sobre nossos sonhos e aspirações.
06:39
And so in 2010, I decided to make my own census.
143
399522
3390
E assim em 2010, eu decidi fazer meu próprio censo.
06:42
And I started looking for a corpus of data
144
402936
3320
E comecei a buscar um corpus de dados
06:46
that had a lot of descriptions written by ordinary Americans.
145
406280
3112
que tivesse várias descrições escritas por americanos comuns.
06:49
And it turns out
146
409416
1151
E pelo jeito
06:50
that there is such a corpus of data
147
410591
1742
há um corpus dese tipo
06:52
that's just sitting there for the taking.
148
412357
1984
que está lá para ser usado.
06:54
It's called online dating.
149
414365
1326
Chama-se encontros online.
06:56
So in 2010, I joined 21 different online dating services,
150
416574
4946
Em 2010, eu me registrei em 21 serviços de encontros online,
07:01
as a gay man, a straight man, a gay woman and a straight woman,
151
421544
3100
como homem gay, homem hétero, mulher gay e mulher hétero,
07:04
in every zip code in America
152
424668
1617
em cada localidade nos EUA
07:06
and downloaded about 19 million people's dating profiles --
153
426309
3185
e baixei cerca de 19 milhões de perfis de pessoas;
07:09
about 20 percent of the adult population of the United States.
154
429518
3232
cerca de 20% da população adulta dos Estados Unidos.
07:13
I have obsessive-compulsive disorder.
155
433241
1819
Eu tenho distúrbio obsessivo-compulsivo.
Isso vai ficar muito óbvio, me acompanhem.
07:15
This is going to become really freaking obvious. Just go with me.
156
435084
3101
(Risos)
07:18
(Laughter)
157
438209
1142
07:19
So what I did was I sorted all this stuff by zip code.
158
439375
3039
E o que eu fiz foi organizar tudo por localidade.
07:23
And I looked at word analysis.
159
443922
1491
E fiz uma análise de palavras.
07:25
These are some dating profiles from 2010
160
445437
2673
Aqui alguns perfis de 2010
07:28
with the word "lonely" highlighted.
161
448134
2095
com a palavra "solitário" enfatizada.
07:30
If you look at these things topographically,
162
450253
2981
Se olharmos essas coisas topograficamente,
07:33
if you imagine dark colors to light colors are more use of the word,
163
453258
3500
se imaginarmos que cores mais escuras são palavras mais usadas,
07:36
you can see that Appalachia is a pretty lonely place.
164
456782
4301
dá para ver que Appalachia é um lugar bem solitário.
07:41
You can also see that Nebraska ain't that funny.
165
461979
4947
Também dá para ver que Nebraska não é tão engraçado.
07:48
This is the kinky map, so what this is showing you
166
468385
3655
Esse é o mapa da perversão, e o que ele mostra
07:54
is that the women in Alaska need to get together
167
474033
3103
é que as mulheres do Alaska precisam se encontrar
07:57
with the men in southern New Mexico,
168
477160
1775
com os homens do sul do Novo México,
07:58
and have a good time.
169
478959
1340
e se divertir.
08:00
And I have this at a pretty granular level,
170
480323
2866
E eu fiz num nível bem granular,
08:03
so I can tell you that the men in the eastern half of Long Island
171
483213
3107
assim eu posso dizer que os homens na parte leste de Long Island
08:06
are way more interested in being spanked
172
486344
1926
estão muito mais interessados em apanhar
08:08
than men in the western half of Long Island.
173
488294
2225
do que os homens na parte oeste de Long Island.
08:11
This will be your one takeaway from this whole conference.
174
491851
2850
Essa vai ser a lição que vocês vão levar dessa conferência.
08:14
You're going to remember that fact for, like, 30 years.
175
494725
2740
Vão lembrar-se desses fatos por 30 anos.
08:17
(Laughter)
176
497489
2832
(Risos)
08:20
When you bring this down to a cartographic level,
177
500655
2423
Quando colocamos a nível cartográfico,
08:23
you can make maps and do the same trick I was doing with the eye charts.
178
503102
3454
dá para criar mapas e usar os truques dos quadros oculares.
Podemos substituir o nome de cada cidade nos Estados Unidos
08:26
You can replace the name of every city in the United States
179
506580
2817
com a palavra que se usa mais ali do que em outros lugares.
08:29
with the word people use more in that city than anywhere else.
180
509421
2992
Se você já namorou alguém de Seattle, faz todo o sentido.
08:32
If you've ever dated anyone from Seattle, this makes perfect sense.
181
512437
3229
08:35
You've got "pretty." You've got "heartbreak."
182
515690
2702
Temos "bonito". Temos "coração partido".
08:38
You've got "gig." You've got "cigarette."
183
518416
2415
Temos "show". Temos "cigarros".
08:40
They play in a band and they smoke.
184
520855
2026
Eles têm uma banda e fumam.
08:43
And right above that you can see "email."
185
523604
1984
E logo acima podemos ver "email".
08:45
That's Redmond, Washington,
186
525612
1306
Isso é Redmond, Washington,
08:46
which is the headquarters of the Microsoft Corporation.
187
526942
2595
que é a sede da Microsoft Corporation.
08:49
Some of these you can guess -- so, Los Angeles is "acting"
188
529561
2824
Alguns dá para adivinhar: Los Angeles é "ator"
08:52
and San Francisco is "gay."
189
532409
1618
e San Francisco é "gay".
08:54
Some are a little bit more heartbreaking.
190
534051
1992
Alguns são mais tristes.
08:56
In Baton Rouge, they talk about being curvy;
191
536067
2081
Em Baton Rouge fala-se sobre ter curvas;
08:58
downstream in New Orleans, they still talk about the flood.
192
538172
2887
mais abaixo em Nova Orleans, ainda se fala da inundação.
09:01
Folks in the American capital will say they're interesting.
193
541083
2805
Gente na capital americana dizem que são interessantes.
09:03
People in Baltimore, Maryland, will say they're afraid.
194
543912
2777
Pessoas em Baltimore, Maryland, dizem que têm medo.
09:06
This is New Jersey.
195
546713
1537
Este é New Jersey.
09:08
I grew up somewhere between "annoying" and "cynical."
196
548274
2689
Eu cresci ali entre "chato" e "cínico".
09:10
(Laughter) (Applause)
197
550987
4239
(Risos) (Aplausos)
09:15
And New York City's number one word is "now,"
198
555250
2657
E a palavra número um em Nova Iorque é "agora",
09:17
as in, "Now I'm working as a waiter, but actually I'm an actor."
199
557931
3246
como em: "Agora trabalho como garçom, mas na verdade sou ator."
09:21
(Laughter)
200
561201
1098
(Risos)
09:22
Or, "Now I'm a professor of engineering at NYU, but actually I'm an artist."
201
562323
4295
Ou: "Agora sou professor de engenharia na NYU, mas na verdade sou artista."
09:26
If you go upstate, you see "dinosaur."
202
566642
1925
No resto do estado temos "dinossauro".
09:28
That's Syracuse.
203
568591
1151
Aí é Syracuse.
09:29
The best place to eat in Syracuse, New York,
204
569766
2073
O melhor restaurante em Syracuse, Nova Iorque,
09:31
is a Hell's Angels barbecue joint called Dinosaur Barbecue.
205
571863
2794
é uma churrascaria de motoqueiros chamada Dinosaur Barbecue.
09:34
That's where you would take somebody on a date.
206
574681
2222
É aí que você levaria alguém para um encontro.
09:36
I live somewhere between "unconditional" and "midsummer," in Midtown Manhattan.
207
576927
3806
Eu moro ali entre "incondicional" e "verão", em Midtown Manhattan.
09:40
And this is gentrified North Brooklyn,
208
580757
2047
Esté é o gentrificado Norte do Brooklyn,
09:42
so you've got "DJ" and "glamorous" and "hipsters" and "urbane."
209
582828
3196
aí temos "DJ" e "glamuroso" e "hipsters" e "urbano".
09:46
So that's maybe a more democratic portrait.
210
586048
2422
Talvez esse seja um retrato mais democrático.
09:48
And the idea was, what if we made red-state and blue-state maps
211
588494
3069
E a ideia era, e se fizéssemos um mapa de estados vermelhos e azuis
09:51
based on what we want to do on a Friday night?
212
591587
2169
baseado no que queremos fazer sexta à noite?
09:53
This is a self-portrait.
213
593780
1507
Esté é um auto-retrato.
09:55
This is based on my email,
214
595770
1257
É baseado em meu email,
09:57
about 500,000 emails sent over 20 years.
215
597051
2969
cerca de 500 mil emails enviados durante 20 anos.
10:00
You can think of this as a quantified selfie.
216
600044
2953
Podemos vê-lo como uma "selfie" quantificada.
10:03
So what I'm doing is running a physics equation
217
603021
3094
O que eu faço é rodar uma equação física
baseada em meus dados pessoais.
10:06
based on my personal data.
218
606139
1398
10:07
You have to imagine everybody I've ever corresponded with.
219
607561
2743
Imaginamos todo mundo com quem eu já me correspondi.
10:10
It started out in the middle and it exploded with a big bang.
220
610328
3399
Começou no meio e explodiu com um big bang.
10:13
And everybody has gravity to one another,
221
613751
2178
E todos têm atração por alguém,
10:15
gravity based on how much they've been emailing,
222
615953
2261
atração baseada em o quanto eles enviaram emails,
10:18
who they've been emailing with.
223
618238
1508
com quem estavam nos emails.
10:19
And it also does sentimental analysis,
224
619770
1832
E também faz análise sentimental,
10:21
so if I say "I love you," you're heavier to me.
225
621626
2289
se eu disser "eu te amo", você tem um peso maior para mim.
10:23
And you attract to my email addresses in the middle,
226
623939
2496
E você é atraído a meu email no centro,
10:26
which act like mainline stars.
227
626459
2095
que funciona como a estrela principal.
10:28
And all the names are handwritten.
228
628578
1785
E todos os nomes estão escritos à mão.
10:30
Sometimes you do this data and this work with real-time data
229
630917
3708
Às vezes usamos esses dados e funciona com dados em tempo real
10:34
to illuminate a specific problem in a specific city.
230
634649
2947
para esclarecer um problema específico numa cidade específica.
10:38
This is a Walther PPK 9mm semiautomatic handgun
231
638071
2676
Esta é uma pistola semiautomática Walther PPK 9mm
10:40
that was used in a shooting in the French Quarter of New Orleans
232
640771
3031
que foi usada num tiroteio no French Quarter em Nova Orleans
10:43
about two years ago on Valentine's Day in an argument over parking.
233
643826
3309
há cerda de dois anos no dia dos namorados numa briga de estacionamento.
10:47
Those are my cigarettes.
234
647159
1215
Estes são meus cigarros.
10:48
This is the house where the shooting took place.
235
648398
2275
Esta é a casa onde aconteceu o tiroteio.
10:50
This project involved a little bit of engineering.
236
650697
2374
Esse projeto envolveu um pouco de engenharia.
Usei uma corrente de bicicleta como eixo de câmera,
10:53
I've got a bike chain rigged up as a cam shaft,
237
653095
2215
10:55
with a computer driving it.
238
655334
1316
com um computador guiando-o.
10:56
That computer and the mechanism are buried in a box.
239
656674
2766
O computador e o mecanismo estão dentro de uma caixa.
10:59
The gun's on top welded to a steel plate.
240
659464
2214
A arma em cima, soldada à placa de aço.
11:01
There's a wire going through to the trigger,
241
661702
2345
Há um fio que vai até o gatilho,
11:04
and the computer in the box is online.
242
664071
2191
e o computador na caixa está online.
11:06
It's listening to the 911 feed of the New Orleans Police Department,
243
666286
3233
Está escutando ao feed do 911 do Departamento de Polícia de Nova Orleans,
11:09
so that anytime there's a shooting reported in New Orleans,
244
669543
2877
e sempre que há relatos de tiroteio em nova Orleans,
11:12
(Gunshot sound)
245
672444
1001
(Som de tiro)
11:13
the gun fires.
246
673469
1220
a pistola dispara.
11:15
Now, there's a blank, so there's no bullet.
247
675300
2350
Mas é um tiro vazio, não tem bala.
11:18
There's big light, big noise
248
678008
2074
Há uma grande luz, grande barulho
11:20
and most importantly, there's a casing.
249
680106
2322
e mais importante, há uma carcaça.
11:22
There's about five shootings a day in New Orleans,
250
682452
2396
Acontecem cerca de cinco tiroteios por dia em Nova Orleans,
11:24
so over the four months this piece was installed,
251
684872
2341
durante os quatro meses que a obra ficou instalada,
11:27
the case filled up with bullets.
252
687237
1611
a carcaça se encheu de balas.
11:29
You guys know what this is -- you call this "data visualization."
253
689642
3734
Vocês sabem o que é isso. Chamam-no de "visualização dos dados".
11:34
When you do it right, it's illuminating.
254
694559
2008
Quando se faz corretamente, é esclarecedor.
11:36
When you do it wrong, it's anesthetizing.
255
696591
2436
Quando se faz errado, é anestesiante.
11:39
It reduces people to numbers.
256
699656
1655
Reduz pessoas a números.
11:41
So watch out.
257
701335
1411
Então tenham cuidado.
11:44
One last piece for you.
258
704654
1356
Uma última obra para vocês.
11:46
I spent the last summer as the artist in residence
259
706466
2782
Eu passei o último verão como o artista na residência
11:49
for Times Square.
260
709272
1216
na Times Square.
11:50
And Times Square in New York is literally the crossroads of the world.
261
710932
3643
E a Times Square em Nova Iorque é literalmente a intersecção do mundo.
11:54
One of the things people don't notice about it
262
714599
2177
Uma das coisas que as pessoas não notam
11:56
is it's the most Instagrammed place on Earth.
263
716800
2547
é que é o lugar mais postado no Instagram do mundo.
11:59
About every five seconds, someone commits a selfie
264
719903
2882
A cada cinco minutos, alguém faz uma "selfie"
12:02
in Times Square.
265
722809
1169
na Times Square.
12:04
That's 17,000 a day, and I have them all.
266
724424
3249
Isso é 17 mil por dia, e eu as tenho todas.
12:07
(Laughter)
267
727697
1085
(Risos)
12:08
These are some of them with their eyes centered.
268
728806
2292
Estas são algumas com seus olhos centralizados.
12:11
Every civilization,
269
731122
1061
Toda civilização
12:12
will use the maximum level of technology available to make art.
270
732183
2925
vai usar o máximo nível de tecnologia para criar arte.
12:15
And it's the responsibility of the artist to ask questions
271
735132
2808
E é responsabilidade do artista fazer perguntas
12:17
about what that technology means
272
737964
1631
sobre o que a tecnologia significa
12:19
and how it reflects our culture.
273
739619
2019
e como ela reflete nossa cultura.
12:21
So I leave you with this: we're more than numbers.
274
741662
2486
E eu os deixo com isso: somos mais do que números.
12:24
We're people, and we have dreams and ideas.
275
744172
2001
Somos pessoas e temos sonhos e ideias.
12:26
And reducing us to statistics is something that's done
276
746197
2799
E reduzir-nos a estatísticas é algo que é feito
12:29
at our peril.
277
749020
1251
por nossa conta e risco.
12:30
Thank you very much.
278
750295
1178
Muito obrigado.
12:31
(Applause)
279
751497
10786
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7