Insightful human portraits made from data | R. Luke DuBois

116,204 views ・ 2016-05-19

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: eric vautier
00:12
So I'm an artist,
0
12884
1748
Je suis un artiste
00:14
but a little bit of a peculiar one.
1
14656
1706
mais un artiste un peu particulier.
00:16
I don't paint.
2
16386
1483
Je ne peins pas.
00:18
I can't draw.
3
18434
1284
Je ne sais pas dessiner.
00:20
My shop teacher in high school wrote that I was a menace
4
20153
3100
Au lycée, mon professeur de technologie m'a qualifié de menace
00:24
on my report card.
5
24122
1321
sur mon bulletin.
00:25
You probably don't really want to see my photographs.
6
25953
3599
Vous ne voulez pas voir mes photographies.
00:29
But there is one thing I know how to do:
7
29991
1965
Mais il y a une chose que je sais faire :
00:31
I know how to program a computer.
8
31980
1659
je sais programmer un ordinateur.
00:33
I can code.
9
33663
1212
Je sais coder.
00:34
And people will tell me that 100 years ago,
10
34899
3273
Les gens me diront qu'il y a 100 ans,
00:38
folks like me didn't exist,
11
38196
1350
cela n'existait pas,
00:39
that it was impossible,
12
39570
2090
que c'était impossible,
00:41
that art made with data is a new thing,
13
41684
2950
que l'art fait de données est tout nouveau,
00:44
it's a product of our age,
14
44658
2142
que c'est un produit de notre ère,
00:46
it's something that's really important
15
46824
1887
qu'il est très important
00:48
to think of as something that's very "now."
16
48735
2078
de le voir comme quelque chose de très actuel.
00:50
And that's true.
17
50837
1168
C'est vrai.
00:52
But there is an art form that's been around for a very long time
18
52029
4110
Mais il y a une forme d'art qui existe depuis très longtemps
00:56
that's really about using information,
19
56163
1871
et qui utilise des informations,
00:58
abstract information,
20
58058
2086
des informations abstraites,
01:00
to make emotionally resonant pieces.
21
60168
2539
pour faire des œuvres ayant une portée émotionnelle.
01:03
And it's called music.
22
63080
1408
C'est la musique.
01:05
We've been making music for tens of thousands of years, right?
23
65632
3872
Nous faisons de la musique depuis des dizaines de milliers d'années.
01:09
And if you think about what music is --
24
69528
1960
Quand vous réfléchissez à ce que c'est :
01:11
notes and chords and keys and harmonies and melodies --
25
71512
2824
des notes, des accords, des clés, des harmonies, des mélodies,
01:14
these things are algorithms.
26
74360
1406
ce sont des algorithmes,
01:15
These things are systems
27
75790
1827
ce sont des systèmes
01:17
that are designed to unfold over time,
28
77641
2384
conçus pour se déployer dans le temps,
01:20
to make us feel.
29
80049
1457
pour nous faire ressentir.
01:22
I came to the arts through music.
30
82195
1612
La musique m'a mené aux arts.
01:23
I was trained as a composer,
31
83831
1388
J'étais compositeur
01:25
and about 15 years ago, I started making pieces
32
85243
3282
et, il y a 15 ans, j'ai commencé à créer des œuvres
01:28
that were designed to look at the intersection
33
88549
2535
conçues pour observer l'intersection
01:31
between sound and image,
34
91108
1904
entre le son et l'image,
01:33
to use an image to unveil a musical structure
35
93036
2832
utilisant une image pour dévoiler la structure musicale
01:35
or to use a sound to show you something interesting
36
95892
2864
ou un son pour vous montrer une chose intéressante
01:38
about something that's usually pictorial.
37
98780
2000
relatif à quelque chose souvent pictural.
01:40
So what you're seeing on the screen is literally being drawn
38
100804
3467
Ce que vous voyez à l'écran est dessiné
01:44
by the musical structure of the musicians onstage,
39
104295
2942
selon la structure musicale des musiciens sur scène
01:47
and there's no accident that it looks like a plant,
40
107261
2532
et la ressemblance avec une plante n'est pas un accident
01:49
because the underlying algorithmic biology of the plant
41
109817
3339
car la biologie algorithmique cachée de la plante
01:53
is what informed the musical structure in the first place.
42
113180
3311
est ce qui a façonné la structure musicale.
01:56
So once you know how to do this, once you know how to code with media,
43
116515
3404
Une fois que vous savez comment faire, comment programmer des médias,
01:59
you can do some pretty cool stuff.
44
119943
2088
vous pouvez faire des trucs assez sympas.
02:02
This is a project I did for the Sundance Film Festival.
45
122055
3477
C'est un projet que j'ai fait pour le festival du film de Sundance.
02:05
Really simple idea: you take every Academy Award Best Picture,
46
125905
4004
L'idée est simple : prendre chaque film ayant gagné l'Oscar du meilleur film,
02:11
you speed it up to one minute each
47
131178
2361
les accélérer pour avoir une minute pour chaque film
02:13
and string them all together.
48
133563
1581
et les passer tous à la suite.
02:15
And so in 75 minutes, I can show you the history of Hollywood cinema.
49
135168
3911
En 75 minutes, je peux vous montrer l'histoire du cinéma hollywoodien.
02:19
And what it really shows you is the history of editing
50
139592
2979
Ce que cela vous montre vraiment c'est l'histoire de l'édition
02:22
in Hollywood cinema.
51
142595
1181
du cinéma hollywoodien.
02:23
So on the left, we've got Casablanca; on the right, we've got Chicago.
52
143800
4148
A gauche, nous avons Casablanca ; à droite, nous avons Chicago.
02:27
And you can see that Casablanca is a little easier to read.
53
147972
2924
Vous voyez qu'il est plus simple de voir Casablanca.
02:30
That's because the average length of a cinematic shot in the 1940s
54
150920
3332
La raison en est que, en 1940, la durée moyenne d'un plan
02:34
was 26 seconds,
55
154276
1639
était de 26 secondes
02:35
and now it's around six seconds.
56
155939
2028
contre environ 6 secondes aujourd'hui.
02:38
This is a project that was inspired
57
158999
1744
Ce projet a été inspiré
02:40
by some work that was funded by the US Federal Government
58
160767
2944
par un travail financé par le gouvernement fédéral américain
02:43
in the early 2000s,
59
163735
1169
au début des années 2000.
02:44
to look at video footage and find a specific actor in any video.
60
164928
5828
Le but était de trouver un acteur précis dans un enregistrement vidéo.
02:51
And so I repurposed this code to train a system on one person
61
171605
4676
J'ai adapté ce code pour entraîner un système à chercher une personne
02:56
in our culture who would never need to be surveilled in that manner,
62
176305
3847
qui, dans notre culture, n'aurait jamais besoin d'une telle surveillance :
03:00
which is Britney Spears.
63
180176
1527
Britney Spears.
03:01
I downloaded 2,000 paparazzi photos of Britney Spears
64
181727
3492
J'ai téléchargé 2 000 photos paparazzis de Britney Spears
03:05
and trained my computer to find her face
65
185243
2476
et entraîné mon ordinateur à trouver son visage
03:07
and her face alone.
66
187743
1381
et seulement son visage.
03:09
I can run any footage of her through it and will center her eyes in the frame,
67
189148
4276
Avec n'importe quelle vidéo d'elle, il recentrera l'image sur ses yeux
03:13
and this sort of is a little double commentary
68
193448
2176
et cela est un double commentaire
03:15
about surveillance in our society.
69
195648
2024
sur la surveillance dans notre société.
03:17
We are very fraught with anxiety about being watched,
70
197696
2992
Nous sommes anxieux à l'idée d'être observés
03:20
but then we obsess over celebrity.
71
200712
2599
mais nous sommes obsédés par les célébrités.
03:24
What you're seeing on the screen here is a collaboration I did
72
204219
3730
Ce que vous voyez à l'écran est une collaboration
03:27
with an artist named Lián Amaris.
73
207973
2556
avec une artiste appelée Lián Amaris.
03:30
What she did is very simple to explain and describe,
74
210553
3874
Ce qu'elle a fait est très simple à expliquer et à décrire
03:34
but very hard to do.
75
214451
1232
mais difficile à faire.
03:35
She took 72 minutes of activity,
76
215707
2851
Elle a pris 72 minutes d'activité,
03:39
getting ready for a night out on the town,
77
219208
2573
se préparer pour sortir en ville un soir,
03:41
and stretched it over three days
78
221805
2089
les a étirées sur trois jours
03:43
and performed it on a traffic island in slow motion in New York City.
79
223918
3588
et les a jouées au ralenti dans la rue à New York.
03:47
I was there, too, with a film crew.
80
227949
2219
J'y étais aussi, avec une équipe de tournage.
03:50
We filmed the whole thing,
81
230192
1252
Nous avons tout filmé
03:51
and then we reversed the process, speeding it up to 72 minutes again,
82
231468
3401
puis avons inversé le processus et tout accéléré pour obtenir 72 minutes,
03:54
so it looks like she's moving normally
83
234893
1894
on dirait qu'elle bouge normalement
03:56
and the whole world is flying by.
84
236811
1832
et tout le reste avance à toute vitesse.
03:59
At a certain point, I figured out
85
239091
2576
A un moment donné, j'ai réalisé
04:01
that what I was doing was making portraits.
86
241691
2667
que ce que je faisais, c'était des portraits.
04:05
When you think about portraiture, you tend to think about stuff like this.
87
245500
3562
Quand vous pensez à des portraits, vous pensez à ce genre de choses.
04:09
The guy on the left is named Gilbert Stuart.
88
249086
2063
L'homme sur la gauche est Gilbert Stuart.
04:11
He's sort of the first real portraitist of the United States.
89
251173
3064
Il est le premier portraitiste réaliste des États-Unis.
04:14
And on the right is his portrait of George Washington from 1796.
90
254261
3225
Et à droite, il y a son portrait de George Washington datant de 1796.
04:17
This is the so-called Lansdowne portrait.
91
257510
2198
On l'appelle « Portrait de Lansdowne ».
04:19
And if you look at this painting, there's a lot of symbolism, right?
92
259732
3240
Si vous regardez cette peinture, elle est pleine de symbolisme.
04:22
We've got a rainbow out the window. We've got a sword.
93
262996
2660
Il y a un arc-en-ciel à la fenêtre. Il y a une épée.
04:25
We've got a quill on the desk.
94
265680
1455
Il y a une plume sur le bureau.
04:27
All of these things are meant to evoke
95
267159
1849
Toutes ces choses doivent représenter
04:29
George Washington as the father of the nation.
96
269032
2448
George Washington comme père de la nation.
04:31
This is my portrait of George Washington.
97
271832
2770
Voici mon portrait de George Washington.
04:35
And this is an eye chart,
98
275776
3009
C'est un tableau d'opticien
04:38
only instead of letters, they're words.
99
278809
2174
mais, à la place des lettres, il y a des mots.
04:41
And what the words are is the 66 words
100
281713
2702
Ces mots sont les 66 mots
04:44
in George Washington's State of the Union addresses
101
284439
2460
que George Washington a utilisés plus que les autres présidents
04:46
that he uses more than any other president.
102
286923
2371
lors de son discours sur L’État de l'Union.
04:50
So "gentlemen" has its own symbolism and its own rhetoric.
103
290020
4202
« Messieurs » a son propre symbolisme et sa rhétorique.
04:54
And it's really kind of significant that that's the word he used the most.
104
294246
4592
Et le fait que ce soit le mot qu'il a le plus utilisé est significatif.
04:58
This is the eye chart for George W. Bush,
105
298862
2119
Voici le tableau oculaire de George W. Bush,
05:01
who was president when I made this piece.
106
301005
2980
qui était président lorsque je l'ai réalisé.
05:04
And how you get there,
107
304009
1168
Comment on arrive
05:05
from "gentlemen" to "terror" in 43 easy steps,
108
305201
3452
de « messieurs » à « terreur » en 43 étapes,
05:08
tells us a lot about American history,
109
308677
2060
nous en dit long sur l'histoire américaine
05:10
and gives you a different insight
110
310761
1587
et nous donne un autre aperçu
05:12
than you would have looking at a series of paintings.
111
312372
2937
que celui que nous aurions en regardant des peintures.
05:15
These pieces provide a history lesson of the United States
112
315333
3934
Ces œuvres offrent une leçon d'histoire des États-Unis
05:19
through the political rhetoric of its leaders.
113
319291
2256
à travers la rhétorique politique de ses dirigeants.
05:21
Ronald Reagan spent a lot of time talking about deficits.
114
321571
2964
Ronald Reagan parlait beaucoup de déficits.
05:25
Bill Clinton spent a lot of time
115
325135
1565
Bill Clinton parlait beaucoup
05:26
talking about the century in which he would no longer be president,
116
326724
3284
du siècle durant lequel il ne serait plus président
05:30
but maybe his wife would be.
117
330032
1611
mais pendant lequel sa femme le serait peut-être.
05:33
Lyndon Johnson was the first President
118
333148
2636
Lyndon Johnson fut le premier président
05:35
to give his State of the Union addresses on prime-time television;
119
335808
3182
à donner son discours sur l’État de l'Union en direct à la télévision.
05:39
he began every paragraph with the word "tonight."
120
339014
2340
Il a commencé chaque paragraphe avec « ce soir ».
05:41
And Richard Nixon, or more accurately, his speechwriter,
121
341378
2666
Richard Nixon, ou plus précisément son rédacteur de discours,
05:44
a guy named William Safire,
122
344068
1328
William Safire,
05:45
spent a lot of time thinking about language
123
345420
2048
a beaucoup réfléchi au vocabulaire
05:47
and making sure that his boss portrayed a rhetoric of honesty.
124
347492
3933
pour s'assurer que son patron ait une rhétorique d'honnêteté.
05:51
This project is shown as a series of monolithic sculptures.
125
351449
2902
Ce projet est un ensemble de sculptures monolithiques,
05:54
It's an outdoor series of light boxes.
126
354375
2448
un ensemble de négatoscopes exposés en extérieur.
05:56
And it's important to note that they're to scale,
127
356847
2430
Il faut remarquer qu'elles sont en taille réelle
05:59
so if you stand 20 feet back and you can read between those two black lines,
128
359301
3614
donc si vous vous tenez à 7 mètres et pouvez lire entre les traits noirs,
06:02
you have 20/20 vision.
129
362939
1151
vous avez 10/10 de vision.
06:04
(Laughter)
130
364114
1038
(Rires)
06:05
This is a portrait. And there's a lot of these.
131
365176
2305
C'est un portrait. Et il y en a beaucoup.
06:07
There's a lot of ways to do this with data.
132
367505
3262
Il y a de nombreuses façons de faire cela à partir de données.
06:10
I started looking for a way
133
370791
1620
J'ai cherché une façon
06:12
to think about how I can do a more democratic form of portraiture,
134
372435
4705
plus démocratique de réaliser des portraits,
06:17
something that's more about my country and how it works.
135
377164
4231
quelque chose relatif à mon pays et à son fonctionnement.
06:21
Every 10 years, we make a census in the United States.
136
381419
3801
Aux États-Unis, il y a un recensement tous les dix ans.
06:25
We literally count people,
137
385244
1458
Nous comptons les gens,
06:27
find out who lives where, what kind of jobs we've got,
138
387306
3144
découvrons qui vit où, quel genre d'emplois nous occupons,
06:30
the language we speak at home.
139
390474
1477
la langue parlée à la maison.
06:31
And this is important stuff -- really important stuff.
140
391975
2571
Ce sont des choses importantes, très importantes.
06:34
But it doesn't really tell us who we are.
141
394570
2233
Mais cela ne nous dit pas qui nous sommes.
06:36
It doesn't tell us about our dreams and our aspirations.
142
396827
2671
Cela ne dit rien sur nos rêves et nos aspirations.
06:39
And so in 2010, I decided to make my own census.
143
399522
3390
En 2010, j'ai décidé de faire mon propre recensement.
06:42
And I started looking for a corpus of data
144
402936
3320
J'ai cherché un ensemble de données
06:46
that had a lot of descriptions written by ordinary Americans.
145
406280
3112
contenant plein de descriptions écrites par des Américains ordinaires.
06:49
And it turns out
146
409416
1151
Il s'avère qu'un tel ensemble de données
06:50
that there is such a corpus of data
147
410591
1742
06:52
that's just sitting there for the taking.
148
412357
1984
existe et attendait d'être utilisé :
06:54
It's called online dating.
149
414365
1326
les rencontres en ligne.
06:56
So in 2010, I joined 21 different online dating services,
150
416574
4946
En 2010, je me suis inscrit sur 21 services de rencontres,
07:01
as a gay man, a straight man, a gay woman and a straight woman,
151
421544
3100
en tant qu'homme et que femme, homosexuel et hétérosexuel,
07:04
in every zip code in America
152
424668
1617
venant de tous les États-Unis
07:06
and downloaded about 19 million people's dating profiles --
153
426309
3185
et j'ai téléchargé environ 19 millions de profils --
07:09
about 20 percent of the adult population of the United States.
154
429518
3232
environ 20% de la population adulte des États-Unis.
07:13
I have obsessive-compulsive disorder.
155
433241
1819
J'ai un trouble obsessionnel-compulsif.
07:15
This is going to become really freaking obvious. Just go with me.
156
435084
3101
Cela va devenir évident. Contentez-vous de me suivre.
07:18
(Laughter)
157
438209
1142
(Rires)
07:19
So what I did was I sorted all this stuff by zip code.
158
439375
3039
J'ai tout trié selon le code postal.
07:23
And I looked at word analysis.
159
443922
1491
J'ai fait une analyse par mots clés.
07:25
These are some dating profiles from 2010
160
445437
2673
Il y a des profils datant de 2010
07:28
with the word "lonely" highlighted.
161
448134
2095
avec le mot « seul » surligné.
07:30
If you look at these things topographically,
162
450253
2981
Si vous considérez cela topographiquement,
07:33
if you imagine dark colors to light colors are more use of the word,
163
453258
3500
un dégradé du plus foncé au plus clair selon l'utilisation du mot,
07:36
you can see that Appalachia is a pretty lonely place.
164
456782
4301
vous observez que les Appalaches sont un endroit où l'on se sent seul.
07:41
You can also see that Nebraska ain't that funny.
165
461979
4947
Le Nebraska n'est pas très marrant.
07:48
This is the kinky map, so what this is showing you
166
468385
3655
C'est la carte perverse, elle vous montre
07:54
is that the women in Alaska need to get together
167
474033
3103
que les femmes en Alaska doivent retrouver
07:57
with the men in southern New Mexico,
168
477160
1775
les hommes du sud du Nouveau-Mexique
07:58
and have a good time.
169
478959
1340
et passer du bon temps.
08:00
And I have this at a pretty granular level,
170
480323
2866
Je l'ai avec des détails assez rpécis,
08:03
so I can tell you that the men in the eastern half of Long Island
171
483213
3107
je peux vous dire que les hommes de l'est de Long Island
08:06
are way more interested in being spanked
172
486344
1926
apprécient plus la fessée
08:08
than men in the western half of Long Island.
173
488294
2225
que ceux de l'ouest de Long Island.
08:11
This will be your one takeaway from this whole conference.
174
491851
2850
C'est ce que vous retirerez de cette conférence.
08:14
You're going to remember that fact for, like, 30 years.
175
494725
2740
Vous vous souviendrez de cela pendant 30 ans.
08:17
(Laughter)
176
497489
2832
(Rires)
08:20
When you bring this down to a cartographic level,
177
500655
2423
Quand vous le projetez sur une carte,
08:23
you can make maps and do the same trick I was doing with the eye charts.
178
503102
3454
vous pouvez reproduire ce travail.
Vous pouvez remplacer le nom de chaque ville
08:26
You can replace the name of every city in the United States
179
506580
2817
par le mot qui le plus utilisé par rapport au reste du pays.
08:29
with the word people use more in that city than anywhere else.
180
509421
2992
Cela prend sens si vous êtes sorti avec quelqu'un de Seattle.
08:32
If you've ever dated anyone from Seattle, this makes perfect sense.
181
512437
3229
08:35
You've got "pretty." You've got "heartbreak."
182
515690
2702
Vous avez « jolie », « chagrin d'amour »,
08:38
You've got "gig." You've got "cigarette."
183
518416
2415
« concert » et « cigarette ».
08:40
They play in a band and they smoke.
184
520855
2026
Ils jouent dans un groupe et fument.
08:43
And right above that you can see "email."
185
523604
1984
Juste au-dessus, il y a « email ».
08:45
That's Redmond, Washington,
186
525612
1306
C'est Redmond, dans l’État de Washington, le siège de Microsoft.
08:46
which is the headquarters of the Microsoft Corporation.
187
526942
2595
Vous pouvez en deviner certains -- Los Angeles c'est « jouer »
08:49
Some of these you can guess -- so, Los Angeles is "acting"
188
529561
2824
08:52
and San Francisco is "gay."
189
532409
1618
et San Francisco c'est « gay ».
08:54
Some are a little bit more heartbreaking.
190
534051
1992
Certains sont un peu plus tristes.
08:56
In Baton Rouge, they talk about being curvy;
191
536067
2081
A Baton Rouge, ils parlent d'avoir des formes,
08:58
downstream in New Orleans, they still talk about the flood.
192
538172
2887
à la Nouvelle-Orléans, ils parlent de l'inondation.
09:01
Folks in the American capital will say they're interesting.
193
541083
2805
Les gens de la capitale se diront intéressants,
09:03
People in Baltimore, Maryland, will say they're afraid.
194
543912
2777
ceux de Baltimore se diront effrayés.
09:06
This is New Jersey.
195
546713
1537
Voici le New Jersey.
09:08
I grew up somewhere between "annoying" and "cynical."
196
548274
2689
J'ai grandi quelque part entre « embêtant » et « cynique ».
09:10
(Laughter) (Applause)
197
550987
4239
(Rires) (Applaudissements)
09:15
And New York City's number one word is "now,"
198
555250
2657
Et le premier mot de New York, c'est « maintenant »
09:17
as in, "Now I'm working as a waiter, but actually I'm an actor."
199
557931
3246
comme dans « Maintenant, je suis serveur mais en fait je suis acteur. »
09:21
(Laughter)
200
561201
1098
(Rires)
09:22
Or, "Now I'm a professor of engineering at NYU, but actually I'm an artist."
201
562323
4295
Ou « Maintenant, je suis prof d'ingéniérie à NYU, mais en fait je suis un artiste ».
09:26
If you go upstate, you see "dinosaur."
202
566642
1925
Vers le nord, vous voyez « dinosaure ».
09:28
That's Syracuse.
203
568591
1151
C'est Syracuse.
09:29
The best place to eat in Syracuse, New York,
204
569766
2073
Le meilleur restaurant à Syracuse
09:31
is a Hell's Angels barbecue joint called Dinosaur Barbecue.
205
571863
2794
est un barbecue Hell's Angels appelé « Barbecue dinosaure ».
09:34
That's where you would take somebody on a date.
206
574681
2222
C'est l'endroit où sortir.
09:36
I live somewhere between "unconditional" and "midsummer," in Midtown Manhattan.
207
576927
3806
Je vis entre « inconditionnel » et « milieu de l'été », à Manhattan.
09:40
And this is gentrified North Brooklyn,
208
580757
2047
Et voici le nord de Brooklyn embourgeoisé,
09:42
so you've got "DJ" and "glamorous" and "hipsters" and "urbane."
209
582828
3196
vous avez « DJ », « glamour », « hipster » et « urbain ».
09:46
So that's maybe a more democratic portrait.
210
586048
2422
C'est peut-être un portrait plus démocratique.
09:48
And the idea was, what if we made red-state and blue-state maps
211
588494
3069
L'idée était de créer une carte de la répartition politique
09:51
based on what we want to do on a Friday night?
212
591587
2169
selon les sorties faites le vendredi soir.
09:53
This is a self-portrait.
213
593780
1507
C'est un auto-portrait.
09:55
This is based on my email,
214
595770
1257
Il est basé sur mes emails,
09:57
about 500,000 emails sent over 20 years.
215
597051
2969
environ 500 000 emails envoyés sur plus de 20 ans.
10:00
You can think of this as a quantified selfie.
216
600044
2953
Voyez-le comme un selfie quantifié.
10:03
So what I'm doing is running a physics equation
217
603021
3094
J'applique des équations physiques
10:06
based on my personal data.
218
606139
1398
à mes données personnelles.
10:07
You have to imagine everybody I've ever corresponded with.
219
607561
2743
Imaginez toutes les personnes avec qui j'ai parlé.
10:10
It started out in the middle and it exploded with a big bang.
220
610328
3399
Cela a commencé au milieu et a explosé comme un big-bang.
10:13
And everybody has gravity to one another,
221
613751
2178
Il y a une gravité entre les personnes,
10:15
gravity based on how much they've been emailing,
222
615953
2261
elle est basée sur le nombre de mails échangés
10:18
who they've been emailing with.
223
618238
1508
et les destinataires de ces mails.
10:19
And it also does sentimental analysis,
224
619770
1832
Il y a aussi une analyse sentimentale,
10:21
so if I say "I love you," you're heavier to me.
225
621626
2289
si je dis « je t'aime », l'autre est plus lourd.
10:23
And you attract to my email addresses in the middle,
226
623939
2496
Et mes adresses mail, qui sont au milieu, vous attirent
10:26
which act like mainline stars.
227
626459
2095
comme une étoile centrale.
10:28
And all the names are handwritten.
228
628578
1785
Tous les noms sont manuscrits.
10:30
Sometimes you do this data and this work with real-time data
229
630917
3708
Parfois, ce travail est fait en temps réel avec des données actuelles
10:34
to illuminate a specific problem in a specific city.
230
634649
2947
pour révéler un problème particulier dans une certaine ville.
10:38
This is a Walther PPK 9mm semiautomatic handgun
231
638071
2676
C'est un pistolet semi-automatique Walther PPK 9mm
10:40
that was used in a shooting in the French Quarter of New Orleans
232
640771
3031
utilisé dans une fusillade à la Nouvelle-Orléans
10:43
about two years ago on Valentine's Day in an argument over parking.
233
643826
3309
il y a 2 ans, à la Saint-Valentin, lors d'une dispute pour se garer.
10:47
Those are my cigarettes.
234
647159
1215
Ce sont mes cigarettes.
10:48
This is the house where the shooting took place.
235
648398
2275
C'est la maison où a eu lieu la fusillade.
10:50
This project involved a little bit of engineering.
236
650697
2374
Ce projet a nécessité un peu d'ingénierie :
10:53
I've got a bike chain rigged up as a cam shaft,
237
653095
2215
en guise d'arbre à cames, une chaîne à vélo
10:55
with a computer driving it.
238
655334
1316
contrôlée par ordinateur.
10:56
That computer and the mechanism are buried in a box.
239
656674
2766
L'ordinateur et le mécanisme sont enterrés dans une boîte.
10:59
The gun's on top welded to a steel plate.
240
659464
2214
Le pistolet est au-dessus, soudé à une planche.
11:01
There's a wire going through to the trigger,
241
661702
2345
Il y a un câble pour actionner la détente
11:04
and the computer in the box is online.
242
664071
2191
et, dans la boîte, l'ordinateur a internet.
11:06
It's listening to the 911 feed of the New Orleans Police Department,
243
666286
3233
Il écoute le flux d'appels de la police de la Nouvelle-Orléans
11:09
so that anytime there's a shooting reported in New Orleans,
244
669543
2877
afin que, dès qu'une fusillade est signalée à la Nouvelle-Orléans,
11:12
(Gunshot sound)
245
672444
1001
(Coup de feu)
11:13
the gun fires.
246
673469
1220
le pistolet tire.
11:15
Now, there's a blank, so there's no bullet.
247
675300
2350
Il tire à blanc, il n'y a pas de balle.
11:18
There's big light, big noise
248
678008
2074
Cela fait de la lumière, du bruit
11:20
and most importantly, there's a casing.
249
680106
2322
et, très important, il y a un boîtier.
11:22
There's about five shootings a day in New Orleans,
250
682452
2396
Il y a 5 fusillades par jour à la Nouvelle-Orléans,
11:24
so over the four months this piece was installed,
251
684872
2341
au cours les 4 mois d'exposition de l’œuvre,
11:27
the case filled up with bullets.
252
687237
1611
la boîte s'est remplie de balles.
11:29
You guys know what this is -- you call this "data visualization."
253
689642
3734
Vous savez ce que c'est : de la « visualisation de données ».
11:34
When you do it right, it's illuminating.
254
694559
2008
Lorsque c'est bien fait, c'est éclairant.
11:36
When you do it wrong, it's anesthetizing.
255
696591
2436
Lorsque c'est mal fait, c'est anesthésiant.
11:39
It reduces people to numbers.
256
699656
1655
Les gens ne sont que des nombres.
11:41
So watch out.
257
701335
1411
Faites attention.
11:44
One last piece for you.
258
704654
1356
Une dernière œuvre.
11:46
I spent the last summer as the artist in residence
259
706466
2782
L'été dernier, j'étais l'artiste en résidence
11:49
for Times Square.
260
709272
1216
à Times Square.
11:50
And Times Square in New York is literally the crossroads of the world.
261
710932
3643
A New York, Times Square c'est le carrefour du monde.
11:54
One of the things people don't notice about it
262
714599
2177
Une des choses que les gens ignorent,
11:56
is it's the most Instagrammed place on Earth.
263
716800
2547
c'est que c'est l'endroit le plus posté sur Instagram.
11:59
About every five seconds, someone commits a selfie
264
719903
2882
Toutes les 5 secondes, quelqu'un envoie un selfie
12:02
in Times Square.
265
722809
1169
depuis Times Square.
12:04
That's 17,000 a day, and I have them all.
266
724424
3249
Cela fait 17 000 selfies par jour et je les ai tous.
12:07
(Laughter)
267
727697
1085
(Rires)
12:08
These are some of them with their eyes centered.
268
728806
2292
Dans certains les yeux sont centrés.
12:11
Every civilization,
269
731122
1061
Chaque civilisation
12:12
will use the maximum level of technology available to make art.
270
732183
2925
utilisera la dernière technologie pour faire de l'art.
12:15
And it's the responsibility of the artist to ask questions
271
735132
2808
C'est la responsabilité de l'artiste de poser des questions
12:17
about what that technology means
272
737964
1631
sur la signification de la technologie
12:19
and how it reflects our culture.
273
739619
2019
et son impact sur notre culture.
12:21
So I leave you with this: we're more than numbers.
274
741662
2486
Pour nous quitter : nous sommes, plus que des nombres,
12:24
We're people, and we have dreams and ideas.
275
744172
2001
des personnes avec des rêves et des idées.
12:26
And reducing us to statistics is something that's done
276
746197
2799
Souvent, nous sommes réduits à des statistiques
12:29
at our peril.
277
749020
1251
à notre propre péril.
12:30
Thank you very much.
278
750295
1178
Merci beaucoup.
12:31
(Applause)
279
751497
10786
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7