Scientists must be free to learn, to speak and to challenge | Kirsty Duncan

48,438 views ・ 2018-06-06

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Svitlana Zapolskykh Утверджено: Myroslava Krugliak
00:12
Let me tell you about rock snot.
0
12920
3720
Дозвольте мені розповісти вам про гірські шмарклі.
00:19
Since 1992, Dr. Max Bothwell,
1
19080
3536
З 1992 року доктор Макс Босвел,
00:22
a Government of Canada scientist,
2
22640
3016
учений уряду Канади,
00:25
has been studying a type of algae that grows on rocks.
3
25680
4936
вивчає різновид ряски, який зростає у горах.
00:30
Now, the very unscientific term for that algae is rock snot,
4
30640
6576
Сьогодні використовують зовсім ненауковий термін - гірські шмарклі.
00:37
because as you can imagine,
5
37240
2416
Тому що, як бачите,
00:39
it looks a lot like snot.
6
39680
2680
вона дійсно схожа на шмарклі.
00:43
But scientists also call it Didymosphenia geminata
7
43080
5656
Але науковці також називають її дідімосфенія геміанта.
00:48
and for decades, this algae has been sliming up riverbeds
8
48760
4336
Протягом десятиліть ця ряска звужувала русла річок
00:53
around the world.
9
53120
2136
у всьому світі.
00:55
The problem with this algae
10
55280
2536
Проблема з ряскою
00:57
is that it is a threat to salmon, to trout
11
57840
3896
полягає у тому, що вона створює загрозу для лосося, форелі
01:01
and the river ecosystems it invades.
12
61760
3656
та річкових екосистем, які вона захоплює.
01:05
Now, it turns out Canada's Dr. Bothwell
13
65440
3216
Канадський дослідник доктор Босвел
01:08
is actually a world expert in the field,
14
68680
4176
є світовим експертом у цій галузі,
01:12
so it was no surprise in 2014
15
72880
4176
тому не дивно, що в 2014 році
01:17
when a reporter contacted Dr. Bothwell
16
77080
3456
репортер звернувся саме до нього,
01:20
for a story on the algae.
17
80560
2520
щоб написати статтю про ряску.
01:23
The problem was, Dr. Bothwell wasn't allowed to speak to the reporter,
18
83880
6656
Однак доктору Босвелу не можна було надавати репортеру інформацію,
01:30
because the government of the day wouldn't let him.
19
90560
4736
це було заборонено законом.
01:35
110 pages of emails
20
95320
3416
110 сторінок мейлів
01:38
and 16 government communication experts
21
98760
3936
та 16 фахівців з питань урядової комунікації
01:42
stood in Dr. Bothwell's way.
22
102720
3160
стояли на шляху доктора Босвела.
01:46
Why couldn't Dr. Bothwell speak?
23
106800
3256
Чому доктору Босвелу не дозволяли говорити?
01:50
Well, we'll never know for sure,
24
110080
2816
Ми ніколи не дізнаємося напевно,
01:52
but Dr. Bothwell's research did suggest
25
112920
3736
але дослідження доктора Босвела показали,
01:56
that climate change may have been responsible
26
116680
3856
що ймовірна причина інтенсивного поширення ряски -
02:00
for the aggressive algae blooms.
27
120560
2520
це зміна клімату.
02:03
But who the heck would want to stifle climate change information, right?
28
123920
7000
Якого біса потрібно приховувати інформацію про зміну клімату?
02:12
Yes, you can laugh.
29
132240
1816
Так, ви можете сміятися.
02:14
It's a joke,
30
134080
1896
Це жарт,
02:16
because it is laughable.
31
136000
1840
це смішно.
02:19
We know that climate change is suppressed for all sorts of reasons.
32
139760
5416
Ми знаємо, що зміна клімату приховується з багатьох причин.
02:25
I saw it firsthand when I was a university professor.
33
145200
4256
Я дізналася про це, коли викладала в університеті.
02:29
We see it when countries pull out of international climate agreements
34
149480
5536
Ми бачимо це, коли країни порушують міжнародні угоди з питань клімату,
02:35
like the Kyoto Protocol and the Paris Accord,
35
155040
4136
таких як Кіотський протокол та Паризький договір,
02:39
and we see it when industry fails to meet its emissions reduction targets.
36
159200
5200
а також, коли промисловість не виконує зобов'язань скоротити викиди.
02:45
But it's not just climate change information that's being stifled.
37
165400
5296
Але приховується не тільки інформація про зміну клімату.
02:50
So many other scientific issues are obscured by alternate facts,
38
170720
6656
Багато інших наукових проблем затьмарюються альтернативними фактами,
02:57
fake news and other forms of suppression.
39
177400
4776
фальшивими новинами або іншими способами замовчування.
03:02
We've seen it in the United Kingdom,
40
182200
2216
Ми бачили це у Сполученому Королівстві,
03:04
we've seen it in Russia,
41
184440
1936
Росії,
03:06
we've seen it in the United States
42
186400
2616
Сполучених Штатах,
03:09
and, until 2015,
43
189040
2736
і, до 2015 року
03:11
right here in Canada.
44
191800
2680
навіть тут, у Канаді.
03:15
In our modern technological age,
45
195840
2816
У нашу сучасну технологічну епоху,
03:18
when our very survival depends on discovery,
46
198680
4176
коли наше виживання залежить від відкриттів,
03:22
innovation and science,
47
202880
2776
інновацій та науки,
03:25
it is critical, absolutely critical,
48
205680
4136
дуже важливо,
03:29
that our scientists are free to undertake their work,
49
209840
4016
щоб наші науковці могли вільно займатися своєю роботою,
03:33
free to collaborate with other scientists,
50
213880
3296
співпрацювати з іншими науковцями,
03:37
free to speak to the media
51
217200
2576
виступати у ЗМІ,
03:39
and free to speak to the public.
52
219800
3016
вільно спілкуватися з громадськістю.
03:42
Because after all,
53
222840
1776
Адже, зрештою,
03:44
science is humanity's best effort at uncovering the truth
54
224640
6056
наука є найкращою можливістю для людства розкрити правду
03:50
about our world,
55
230720
1536
про наш світ,
03:52
about our very existence.
56
232280
2736
про наше існування.
03:55
Every new fact that is uncovered
57
235040
2656
Відкриття кожного нового факту
03:57
adds to the growing body of our collective knowledge.
58
237720
5816
доповнює наші колективні знання.
04:03
Scientists must be free to explore
59
243560
3736
Вчені повинні мати можливість вивчати
04:07
unconventional or controversial topics.
60
247320
4376
нетрадиційні, незручні чи суперечливі теми.
04:11
They must be free to challenge the thinking of the day
61
251720
3656
Вони повинні вільно кидати виклик популярним сьогодні ідеям,
04:15
and they must be free
62
255400
1296
повинні вільно
04:16
to present uncomfortable or inconvenient truths,
63
256720
6360
представляти незручні та неприємні істини,
04:24
because that's how scientists push boundaries
64
264400
2816
тому, що це спосіб розширити межі нашого знання,
04:27
and pushing boundaries is, after all, what science is all about.
65
267240
5015
а таке розширення меж і є головним сенсом науки.
04:32
And here's another point:
66
272279
2097
І ось ще дещо:
04:34
scientists must be free to fail,
67
274400
4456
вчені повинні мати право на провал,
04:38
because even a failed hypothesis teaches us something.
68
278880
4856
тому, що навіть провальні гіпотези здатні нас дечого навчити.
04:43
And the best way I can explain that is through one of my own adventures.
69
283760
5176
І я це можу найкраще пояснити на власному досвіді.
04:48
But first I've got to take you back in time.
70
288960
2960
Але спочатку повернемось у минуле.
04:53
It's the early 1900s
71
293000
2456
Початок ХХ сторіччя.
04:55
and Claire and Vera are roommates in southern Ontario.
72
295480
4000
Клер та Вера - сусідки по кімнаті у південному Онтаріо.
05:00
One evening during the height of the Spanish flu pandemic,
73
300520
4256
Одного вечора, під час пандемії іспанського грипу,
05:04
the two attend a lecture together.
74
304800
2440
вони разом відвідують заняття.
05:08
The end of the evening, they head for home and for bed.
75
308280
4056
Увечері вони їдуть додому та лягають спати.
05:12
In the morning, Claire calls up to Vera
76
312360
3216
Вранці Клер озивається до Вери
05:15
and says she's going out to breakfast.
77
315600
2440
і каже, що йде снідати.
05:19
When she returns a short while later,
78
319080
3256
Клер повертається через певний час.
05:22
Vera wasn't up.
79
322360
1976
Вера не встає.
05:24
She pulls back the covers
80
324360
3016
Клер зазирає під ковдру
05:27
and makes the gruesome discovery.
81
327400
2600
і виявляє щось жахливе:
05:30
Vera was dead.
82
330720
2120
Вера померла.
05:34
When it comes to Spanish flu,
83
334240
2336
Коли мова йде про іспанський грип,
05:36
those stories are common,
84
336600
2216
то всі ці історії сходяться на тому,
05:38
of lightning speed deaths.
85
338840
3536
що швидкість смерті блискавична.
05:42
Well, I was a professor in my mid-20s
86
342400
3096
Що ж, я працювала викладачем, мені було років двадцять п‘ять,
05:45
when I first heard those shocking facts
87
345520
3576
коли я вперше почула ці шокуючі факти,
05:49
and the scientist in me wanted to know why and how.
88
349120
4400
і вчений всередині мене хотів знати що і як.
05:55
My curiosity would lead me to a frozen land
89
355160
4096
Моя допитливість привела мене до скутої льодом землі,
05:59
and to lead an expedition
90
359280
2616
я очолила експедицію,
06:01
to uncover the cause of the 1918 Spanish flu.
91
361920
4176
щоб виявити причину іспанського грипу 1918 року.
06:06
I wanted to test our current drugs against one of history's deadliest diseases.
92
366120
6256
Я хотіла випробувати препарати проти однієї з смертоносних хвороб в історії.
06:12
I hoped we could make a flu vaccine
93
372400
2776
Я сподівалася, що ми зможемо винайти вакцину проти грипу,
06:15
that would be effective against the virus
94
375200
3256
яка буде ефективною проти вірусу
06:18
and mutation of it,
95
378480
1656
і проти його мутації,
06:20
should it ever return.
96
380160
2240
якщо хвороба повернеться.
06:24
And so I led a team, a research team,
97
384280
4736
І тому я зібрала дослідницьку команду
06:29
of 17 men
98
389040
2536
з 17 чоловік,
06:31
from Canada, Norway, the United Kingdom
99
391600
3936
які вирушили з Канади, Норвегії, Сполученого Королівства
06:35
and the United States
100
395560
1856
та Сполучених Штатів
06:37
to the Svalbard Islands in the Arctic Ocean.
101
397440
4216
до островів Свальбард в Північному Льодовитому океані.
06:41
These islands are between Norway and the North Pole.
102
401680
4336
Ці острови розташовані між Норвегією та Північним полюсом.
06:46
We exhumed six bodies
103
406040
2200
Ми відкопали шість тіл
06:49
who had died of Spanish flu and were buried in the permafrost
104
409280
4176
тих, хто померли від іспанського грипу та були поховані у вічній мерзлоті,
06:53
and we hoped the frozen ground would preserve the body and the virus.
105
413480
5240
і ми сподівалися, що замерзла земля зберегла тіло та вірус у ньому.
06:59
Now, I know what you are all waiting for,
106
419600
2576
Я знаю, чого ви всі зараз чекаєте.
07:02
that big scientific payoff.
107
422200
3120
Великого наукового фіналу.
07:06
But my science story doesn't have that spectacular Hollywood ending.
108
426240
5560
Але моя наукова історія не має вражаючого голівудського кінця.
07:12
Most don't.
109
432800
1736
Як і більшість таких історій.
07:14
Truth is, we didn't find the virus,
110
434560
3816
Правда в тому, що ми не знайшли вірус,
07:18
but we did develop new techniques
111
438400
3176
але ми розробили нові методи
07:21
to safely exhume bodies
112
441600
2616
безпечної ексгумації тіл,
07:24
that might contain virus.
113
444240
2080
які можуть містити вірус.
07:26
We did develop new techniques
114
446920
2696
Ми розробили нові методи
07:29
to safely remove tissue
115
449640
2576
безпечного видалення тканин,
07:32
that might contain virus.
116
452240
3016
які можуть містити вірус.
07:35
And we developed new safety protocols
117
455280
3256
Ми розробили нові протоколи безпеки
07:38
to protect our research team and the nearby community.
118
458560
5656
для захисту нашої дослідницької групи та місцевого населення.
07:44
We made important contributions to science
119
464240
3496
Ми зробили важливий внесок у науку,
07:47
even though the contributions we made
120
467760
3496
хоча внесок, який ми зробили,
07:51
were not the ones originally intended.
121
471280
3120
не планувався з самого початку.
07:55
In science, attempts fail,
122
475280
3136
У науці нерідко спроби не дають результатів,
07:58
results prove inconclusive
123
478440
2616
результати не є переконливими,
08:01
and theories don't pan out.
124
481080
2440
теорії не виправдовуються.
08:04
In science,
125
484360
1360
У науці
08:07
research builds upon the work and knowledge of others,
126
487320
4176
дослідження спираються на роботу та знання інших,
08:11
or by seeing further,
127
491520
1536
коли ми здатні бачити далі,
08:13
by standing on the shoulders of giants,
128
493080
3016
«стоячи на плечах у гігантів»,
08:16
to paraphrase Newton.
129
496120
2696
за словами Ньютона.
08:18
The point is, scientists must be free
130
498840
3616
Суть у тому, що вчені мають бути вільні
08:22
to choose what they want to explore,
131
502480
4016
вибирати те, що вони хочуть досліджувати,
08:26
what they are passionate about
132
506520
2216
те, чим вони захоплені,
08:28
and they must be free to report their findings.
133
508760
3240
вони мають бути вільні повідомляти про свої відкриття.
08:33
You heard me say
134
513200
1256
Ви чули, як я сказала,
08:34
that respect for science started to improve in Canada in 2015.
135
514480
6216
що ставлення до науки у Канаді змінилось на краще у 2015 році.
08:40
How did we get here?
136
520720
2016
Як це трапилося?
08:42
What lessons might we have to share?
137
522760
3000
Який урок ми можемо винести?
08:46
Well, it actually goes back to my time as a professor.
138
526520
4456
Це почалося, коли я викладала в університеті.
08:51
I watched while agencies, governments and industries around the world
139
531000
5576
Я спостерігала за тим, як агентства, уряди та промисловці по всьому світу
08:56
suppressed information on climate change.
140
536600
4536
приховували інформацію про зміни клімату.
09:01
It infuriated me.
141
541160
2256
Це мене розлютило.
09:03
It kept me up at night.
142
543440
2256
Це не давало мені спати вночі.
09:05
How could politicians twist scientific fact for partisan gain?
143
545720
6280
Як політики могли видавати науковий факт за змову упереджених фанатиків?
09:13
So I did what anyone appalled by politics would do:
144
553560
4656
Тож я зробила те, що зробив би кожен з тих, кому ненависні політики:
09:18
I ran for office, and I won.
145
558240
3296
балотувалася у міністерство і перемогла.
09:21
(Applause)
146
561560
6256
(Оплески)
09:27
I thought I would use my new platform
147
567840
3536
Я думала, що ця нова посада дасть мені можливість
09:31
to talk about the importance of science.
148
571400
3736
привернути більше уваги до важливої ролі науки.
09:35
It quickly became a fight for the freedom of science.
149
575160
5336
Дуже швидко це стало боротьбою за свободу науки.
09:40
After all, I was a scientist, I came from the world under attack,
150
580520
5256
Зрештою, я була науковцем, я теж зазнавала утисків
09:45
and I had personally felt the outrage.
151
585800
2920
і відчувала обурення.
09:50
I could be a voice for those who were being silenced.
152
590800
4856
Я могла б стати голосом тих, кого змусили мовчати.
09:55
But I quickly learned that scientists were nervous,
153
595680
4376
Але я швидко дізналася, що вчені переживали
10:00
even afraid to talk to me.
154
600080
2736
і навіть боялися говорити зі мною.
10:02
One government scientist, a friend of mine,
155
602840
2776
Один урядовий вчений, мій друг,
10:05
we'll call him McPherson,
156
605640
1560
назвемо його МакФерсоном,
10:08
was concerned about the impact
157
608920
2976
був стурбований впливом
10:11
government policies were having on his research
158
611920
4216
політики на його дослідження
10:16
and the state of science deteriorating in Canada.
159
616160
4456
та погіршенням стану науки у Канаді.
10:20
He was so concerned, he wrote to me
160
620640
3176
Він настільки остерігався, що писав мені
10:23
from his wife's email account
161
623840
2976
з електронної пошти своєї жінки,
10:26
because he was afraid a phone call could be traced.
162
626840
3616
тому що боявся, що телефонний дзвінок можуть відстежити.
10:30
He wanted me to phone his wife's cell phone
163
630480
4296
Він просив мене телефонувати на мобільний телефон його дружини,
10:34
so that call couldn't be traced.
164
634800
3056
щоб не вдалося відстежити дзвінок.
10:37
I only wish I were kidding.
165
637880
2040
На жаль, я не жартую.
10:41
It quickly brought what was happening in Canada into sharp focus for me.
166
641200
6136
Та це швидко загострило мою увагу на тому, що відбувається у Канаді.
10:47
How could my friend of 20 years be that afraid to talk to me?
167
647360
5200
Чому мій друг, з яким ми знайомі 20 років, так боїться говорити зі мною?
10:53
So I did what I could at the time.
168
653360
2656
Тож я зробила те, що могла на той час.
10:56
I listened and I shared what I learned
169
656040
3960
Я слухала та ділилася тим, що дізналася,
11:01
with my friend in Parliament,
170
661720
2536
з моїм другом у парламенті,
11:04
a man who was interested in all things environment, science,
171
664280
3936
людиною, яка була зацікавлена проблемами навколишнього середовища, наукою,
11:08
technology, innovation.
172
668240
2600
технологіями, інноваціями.
11:12
And then the 2015 election rolled around
173
672120
4056
І потім на виборах 2015 року
11:16
and our party won.
174
676200
3176
наша партія перемогла.
11:19
And we formed government.
175
679400
2176
І ми сформували уряд.
11:21
And that friend of mine
176
681600
1720
І той мій друг
11:25
is now the Prime Minister of Canada, Justin Trudeau.
177
685120
3696
зараз прем'єр міністр Канади, Джастін Трюдо.
11:28
(Applause)
178
688840
5616
(Оплески)
11:34
And he asked if I would serve as his Minister of Science.
179
694480
4456
І він запитав, чи буду я його міністром науки.
11:38
Together, with the rest of the government,
180
698960
2816
Разом з іншими урядовцями
11:41
we are working hard to restore science to its rightful place.
181
701800
6056
ми тяжко працюємо над тим, щоб повернути науці її законне місце.
11:47
I will never forget that day in December 2015
182
707880
5416
Я ніколи не забуду той день у грудні 2015,
11:53
when I proudly stood in Parliament
183
713320
3016
коли я з гордістю проголосила
11:56
and proclaimed,
184
716360
1336
у парламенті:
11:57
"The war on science is now over."
185
717720
3880
«Війна з наукою закінчилася».
12:02
(Applause)
186
722720
5576
(Оплески)
12:08
And I have worked hard to back up those words with actions.
187
728320
4256
Я багато працювала, щоб підкріпити ці слова діями.
12:12
We've had many successes.
188
732600
2456
Ми досягли великого успіху.
12:15
There's still more work to do,
189
735080
2120
Та все ще є багато роботи,
12:18
because we're building this culture shift.
190
738640
2456
бо ми робимо культурний переворот.
12:21
But we want our government scientists to talk to the media, talk to the public.
191
741120
5936
Але ми хочемо, щоб наші урядові вчені говорили зі ЗМІ, громадськістю.
12:27
It'll take time, but we are committed.
192
747080
3456
Це займе час, але це необхідно.
12:30
After all, Canada is seen as a beacon for science internationally.
193
750560
6376
Зрештою, Канада - це маяк для науки у всьому світі.
12:36
And we want to send a message
194
756960
2320
І ми хочемо донести до вас,
12:40
that you do not mess with something so fundamental,
195
760560
4256
що не можна заважати таким фундаментальним
12:44
so precious, as science.
196
764840
2800
і цінним речам як наука.
12:49
So, for Dr. Bothwell, for Claire and Vera,
197
769680
5016
Тож, заради доктора Босвела, заради Клер і Вери,
12:54
for McPherson and all those other voices,
198
774720
3576
заради МакФерсона та інших,
12:58
if you see that science is being stifled, suppressed or attacked,
199
778320
5816
якщо ви бачите, що науку пригнічують, придушують чи атакують,
13:04
speak up.
200
784160
1696
не мовчіть.
13:05
If you see that scientists are being silenced, speak up.
201
785880
5656
Якщо ви бачите, що вчених змушують мовчати, говоріть про це.
13:11
We must hold our leaders to account.
202
791560
3816
Ми повинні притягати наших лідерів до відповідальності,
13:15
Whether that is by exercising our right to vote,
203
795400
3856
відстоюючи своє право голосу,
13:19
whether it is by penning an op-ed in a newspaper
204
799280
4336
писати про це у газетах,
13:23
or by starting a conversation on social media,
205
803640
4856
ініціювати дискусії у соціальних мережах -
13:28
it is our collective voice that will ensure the freedom of science.
206
808520
5976
адже тільки усі разом ми забезпечимо свободу науки.
13:34
And after all, science is for everyone,
207
814520
4616
Врешті-решт, наука важлива для кожного,
13:39
and it will lead to a better, brighter, bolder future for us all.
208
819160
6736
вона приведе нас до кращого, світлішого, сміливішого майбутнього.
13:45
Thank you.
209
825920
1216
Дякую.
13:47
(Applause)
210
827160
4640
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7