Scientists must be free to learn, to speak and to challenge | Kirsty Duncan

48,438 views ・ 2018-06-06

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Reka Lorinczy
00:12
Let me tell you about rock snot.
0
12920
3720
Hadd beszéljek a sziklatakonyról.
00:19
Since 1992, Dr. Max Bothwell,
1
19080
3536
Dr. Max Bothwell, a kanadai kormány kutatója
00:22
a Government of Canada scientist,
2
22640
3016
1992 óta tanulmányozza
00:25
has been studying a type of algae that grows on rocks.
3
25680
4936
a sziklákon növő egyik algafajtát.
00:30
Now, the very unscientific term for that algae is rock snot,
4
30640
6576
Az alga nagyon tudománytalan elnevezése: sziklatakony,
00:37
because as you can imagine,
5
37240
2416
mert képzeljék el,
00:39
it looks a lot like snot.
6
39680
2680
nagyon takony kinézetű.
00:43
But scientists also call it Didymosphenia geminata
7
43080
5656
De a kutatók Didymosphenia geminatának hívják,
00:48
and for decades, this algae has been sliming up riverbeds
8
48760
4336
és ez az alga évtizedek óta nyálkásítja a folyómedreket
00:53
around the world.
9
53120
2136
az egész világon.
00:55
The problem with this algae
10
55280
2536
Ezzel az algával az a baj,
00:57
is that it is a threat to salmon, to trout
11
57840
3896
hogy fenyegetést jelent a lazacra, a pisztrángra
01:01
and the river ecosystems it invades.
12
61760
3656
és az elözönlött folyók ökorendszerére.
01:05
Now, it turns out Canada's Dr. Bothwell
13
65440
3216
Az a helyzet, hogy a kanadai dr. Bothwell
01:08
is actually a world expert in the field,
14
68680
4176
a terület világszintű szakértője,
01:12
so it was no surprise in 2014
15
72880
4176
ezért nem meglepő, hogy 2014-ben
01:17
when a reporter contacted Dr. Bothwell
16
77080
3456
az egyik riporter épp őt kérte meg,
01:20
for a story on the algae.
17
80560
2520
hogy meséljen neki az algákról.
01:23
The problem was, Dr. Bothwell wasn't allowed to speak to the reporter,
18
83880
6656
Az volt az akadálya, hogy Bothwellnek megtiltották, hogy szóba álljon vele,
01:30
because the government of the day wouldn't let him.
19
90560
4736
mert az akkori kormány nem engedte.
01:35
110 pages of emails
20
95320
3416
110 oldalnyi ímél
01:38
and 16 government communication experts
21
98760
3936
és 16 kormányzati kommunikációs szakértő
01:42
stood in Dr. Bothwell's way.
22
102720
3160
állt dr. Bothwell útjába.
01:46
Why couldn't Dr. Bothwell speak?
23
106800
3256
Miért nem beszélhetett?
01:50
Well, we'll never know for sure,
24
110080
2816
Nem mehetünk biztosra,
01:52
but Dr. Bothwell's research did suggest
25
112920
3736
de a tudós kutatása arra utalt,
01:56
that climate change may have been responsible
26
116680
3856
hogy tán a klímaváltozás tehető felelőssé
02:00
for the aggressive algae blooms.
27
120560
2520
az agresszív algavirágzásért.
02:03
But who the heck would want to stifle climate change information, right?
28
123920
7000
De ki az ördög akarná elfojtani a klímaváltozásról szóló tájékoztatást?
02:12
Yes, you can laugh.
29
132240
1816
Joggal nevethetnek,
02:14
It's a joke,
30
134080
1896
ez vicc,
02:16
because it is laughable.
31
136000
1840
és nevetséges.
02:19
We know that climate change is suppressed for all sorts of reasons.
32
139760
5416
Tudjuk, hogy a klímaváltozást egy sor ok miatt elhallgatják.
02:25
I saw it firsthand when I was a university professor.
33
145200
4256
Amikor egyetemen tanítottam, első kézből láttam ezt.
02:29
We see it when countries pull out of international climate agreements
34
149480
5536
Láttuk, ahogy országok lépnek ki a nemzetközi klímaegyezményekből,
02:35
like the Kyoto Protocol and the Paris Accord,
35
155040
4136
pl. a Kiotói Jegyzőkönyvből, a Párizsi Egyezményből;
02:39
and we see it when industry fails to meet its emissions reduction targets.
36
159200
5200
azt is látjuk, hogy az ipar nem teljesíti a kibocsátáscsökkentési célokat.
02:45
But it's not just climate change information that's being stifled.
37
165400
5296
De nem csak a klímaváltozásra vonatkozó tájékoztatást fojtják el.
02:50
So many other scientific issues are obscured by alternate facts,
38
170720
6656
Sok más tudományos témát is félrevezető tényekkel, álhírekkel
02:57
fake news and other forms of suppression.
39
177400
4776
és az elfojtás más módszereivel ködösítenek el.
03:02
We've seen it in the United Kingdom,
40
182200
2216
Láttuk ezt az Egyesült Királyságban,
03:04
we've seen it in Russia,
41
184440
1936
láttuk ezt Oroszországban,
03:06
we've seen it in the United States
42
186400
2616
láttuk ezt az Egyesült Államokban,
03:09
and, until 2015,
43
189040
2736
és 2015-ig
03:11
right here in Canada.
44
191800
2680
itt, Kanadában is.
03:15
In our modern technological age,
45
195840
2816
Modern technológiai korunkban,
03:18
when our very survival depends on discovery,
46
198680
4176
amikor maga a túlélésünk felfedezésektől,
03:22
innovation and science,
47
202880
2776
újításoktól és a tudománytól függ,
03:25
it is critical, absolutely critical,
48
205680
4136
sorsdöntő, végletesen sorsdöntő,
03:29
that our scientists are free to undertake their work,
49
209840
4016
hogy kutatóink szabadon végezhessék munkájukat,
03:33
free to collaborate with other scientists,
50
213880
3296
szabadon működhessenek együtt más tudósokkal,
03:37
free to speak to the media
51
217200
2576
szabadon beszélhessenek a médiában,
03:39
and free to speak to the public.
52
219800
3016
és szabadon beszélhessenek a közönséghez.
03:42
Because after all,
53
222840
1776
Mert végtére is,
03:44
science is humanity's best effort at uncovering the truth
54
224640
6056
a tudomány az emberiség legjobb törekvése az igazság feltárására
03:50
about our world,
55
230720
1536
a világunkról,
03:52
about our very existence.
56
232280
2736
magáról a létünkről.
03:55
Every new fact that is uncovered
57
235040
2656
Minden föltárt tény hozzájárul
03:57
adds to the growing body of our collective knowledge.
58
237720
5816
közös tudásunk növeléséhez.
04:03
Scientists must be free to explore
59
243560
3736
A tudósoknak szabadon kell kutatniuk
04:07
unconventional or controversial topics.
60
247320
4376
szokatlan vagy ellentmondó témákat.
04:11
They must be free to challenge the thinking of the day
61
251720
3656
Szabadon kell kétségbe vonniuk a közkeletű gondolkodást,
04:15
and they must be free
62
255400
1296
és szabadon kell előadniuk
04:16
to present uncomfortable or inconvenient truths,
63
256720
6360
kellemetlen vagy kényelmetlen igazságokat,
04:24
because that's how scientists push boundaries
64
264400
2816
mert a tudósok így feszegetik a határokat,
04:27
and pushing boundaries is, after all, what science is all about.
65
267240
5015
és a tudomány dolga a határok feszegetése.
04:32
And here's another point:
66
272279
2097
De van még más is:
04:34
scientists must be free to fail,
67
274400
4456
a tudósnak szabadon legyen lehetősége tévedni,
04:38
because even a failed hypothesis teaches us something.
68
278880
4856
mert még a hibás hipotézisek is tanulságosak.
04:43
And the best way I can explain that is through one of my own adventures.
69
283760
5176
Legjobb, ha ezt az egyik kalandomon keresztül világítom meg.
04:48
But first I've got to take you back in time.
70
288960
2960
De először menjünk vissza az időben.
04:53
It's the early 1900s
71
293000
2456
Az 1900-as évek elején
04:55
and Claire and Vera are roommates in southern Ontario.
72
295480
4000
Claire és Vera szobatársak Ontario déli részén.
05:00
One evening during the height of the Spanish flu pandemic,
73
300520
4256
A spanyolnátha-járvány kellős közepén az egyik este
05:04
the two attend a lecture together.
74
304800
2440
együtt vesznek részt egy előadáson.
05:08
The end of the evening, they head for home and for bed.
75
308280
4056
Utána hazamennek és lefekszenek.
05:12
In the morning, Claire calls up to Vera
76
312360
3216
Reggel Claire odaszól Verának,
05:15
and says she's going out to breakfast.
77
315600
2440
hogy kimegy valahová reggelizni.
05:19
When she returns a short while later,
78
319080
3256
Amikor kisvártatva hazatér,
05:22
Vera wasn't up.
79
322360
1976
látja, hogy Vera még nem kelt föl.
05:24
She pulls back the covers
80
324360
3016
Lehúzza róla a takarót,
05:27
and makes the gruesome discovery.
81
327400
2600
és rémes fölfedezést tesz.
05:30
Vera was dead.
82
330720
2120
Vera halott.
05:34
When it comes to Spanish flu,
83
334240
2336
Amikor a spanyolnátháról esik szó,
05:36
those stories are common,
84
336600
2216
ezek gyakori történetek
05:38
of lightning speed deaths.
85
338840
3536
hirtelen halálesetekről.
05:42
Well, I was a professor in my mid-20s
86
342400
3096
Huszonéves tanárként hallottam először
05:45
when I first heard those shocking facts
87
345520
3576
e megdöbbentő történetekről,
05:49
and the scientist in me wanted to know why and how.
88
349120
4400
és a bennem lévő kutató szerette volna tudni a miértet és hogyant.
05:55
My curiosity would lead me to a frozen land
89
355160
4096
Kíváncsiságom az örök jég vidékére vitt,
05:59
and to lead an expedition
90
359280
2616
és expedícióba,
06:01
to uncover the cause of the 1918 Spanish flu.
91
361920
4176
hogy tisztázzuk az 1918-as spanyolnátha okát.
06:06
I wanted to test our current drugs against one of history's deadliest diseases.
92
366120
6256
Teszteltem, a mostani gyógyszerek hogyan hatnak az egyik leghalálosabb betegségre.
06:12
I hoped we could make a flu vaccine
93
372400
2776
Azt reméltem, influenzaoltást állíthatunk elő,
06:15
that would be effective against the virus
94
375200
3256
amely hatékony lesz a vírus
06:18
and mutation of it,
95
378480
1656
és mutációi ellen,
06:20
should it ever return.
96
380160
2240
amennyiben visszatérne.
06:24
And so I led a team, a research team,
97
384280
4736
Vezettem a kutatócsoportom,
06:29
of 17 men
98
389040
2536
amely 17 főből állt:
06:31
from Canada, Norway, the United Kingdom
99
391600
3936
kanadaiakból, norvégokból, britekből
06:35
and the United States
100
395560
1856
és amerikaiakból,
06:37
to the Svalbard Islands in the Arctic Ocean.
101
397440
4216
sőt, még a Spitzbergákról is voltak.
06:41
These islands are between Norway and the North Pole.
102
401680
4336
A Spitzbergák Norvégia és az Északi-sark között fekszik.
06:46
We exhumed six bodies
103
406040
2200
Hat holttestet hantoltunk ki,
06:49
who had died of Spanish flu and were buried in the permafrost
104
409280
4176
az illetők spanyolnáthában hunytak el, s az örök fagy talajába lettek eltemetve.
06:53
and we hoped the frozen ground would preserve the body and the virus.
105
413480
5240
Reméltük, hogy a fagyott talaj megőrzi a tetemet és a vírust.
06:59
Now, I know what you are all waiting for,
106
419600
2576
Tudom, hogy mind mire számítanak:
07:02
that big scientific payoff.
107
422200
3120
nagy tudományos eredményre.
07:06
But my science story doesn't have that spectacular Hollywood ending.
108
426240
5560
De tudományos történetem nélkülözi a látványos hollywoodi véget.
07:12
Most don't.
109
432800
1736
Mint a legtöbb történet.
07:14
Truth is, we didn't find the virus,
110
434560
3816
Az az igazság, hogy nem találtuk a vírust,
07:18
but we did develop new techniques
111
438400
3176
viszont új technikát fejlesztettünk ki
07:21
to safely exhume bodies
112
441600
2616
esetleg vírust tartalmazó tetemek
07:24
that might contain virus.
113
444240
2080
biztonságos kihantolására.
07:26
We did develop new techniques
114
446920
2696
Új technikát fejlesztettünk ki
07:29
to safely remove tissue
115
449640
2576
esetleg vírust tartalmazó szövetek
07:32
that might contain virus.
116
452240
3016
biztonságos kinyerésére.
07:35
And we developed new safety protocols
117
455280
3256
Új biztonsági protokollt állítottunk össze
07:38
to protect our research team and the nearby community.
118
458560
5656
kutatócsoportunk és a környező emberek védelmére.
07:44
We made important contributions to science
119
464240
3496
Fontos dolgokkal járultunk hozzá a tudományhoz,
07:47
even though the contributions we made
120
467760
3496
még ha eredményünk más volt,
07:51
were not the ones originally intended.
121
471280
3120
mint amelyre számítottunk.
07:55
In science, attempts fail,
122
475280
3136
A tudományban a próbálkozások kudarcba fulladnak,
07:58
results prove inconclusive
123
478440
2616
az eredmények nem bizonyulnak meggyőzőnek,
08:01
and theories don't pan out.
124
481080
2440
az elméletek nem működnek.
08:04
In science,
125
484360
1360
A tudományban
08:07
research builds upon the work and knowledge of others,
126
487320
4176
a kutatások mások munkájára és tudására támaszkodnak,
08:11
or by seeing further,
127
491520
1536
vagy a messzebb látáson alapulnak,
08:13
by standing on the shoulders of giants,
128
493080
3016
néha óriások vállán állunk,
08:16
to paraphrase Newton.
129
496120
2696
Newton szavait idézve.
08:18
The point is, scientists must be free
130
498840
3616
A lényeg, hogy a tudósnak szabadnak kell lennie,
08:22
to choose what they want to explore,
131
502480
4016
hogy választhasson, mit akar fölfedezni,
08:26
what they are passionate about
132
506520
2216
hová hajtja a szenvedélye,
08:28
and they must be free to report their findings.
133
508760
3240
és szabadnak kell lennie, hogy eredményeit közzétegye.
08:33
You heard me say
134
513200
1256
Már említettem,
08:34
that respect for science started to improve in Canada in 2015.
135
514480
6216
hogy a tudomány tisztelete 2015-ben kezdett javulni Kanadában.
08:40
How did we get here?
136
520720
2016
Hogy értük ezt el?
08:42
What lessons might we have to share?
137
522760
3000
Milyen tanulságok adódnak ebből?
08:46
Well, it actually goes back to my time as a professor.
138
526520
4456
Ez a tanári időszakomra nyúlik vissza.
08:51
I watched while agencies, governments and industries around the world
139
531000
5576
Figyeltem, ahogy kormányszervek és iparvállalatok világszerte
08:56
suppressed information on climate change.
140
536600
4536
elfojtják a klímaváltozásra vonatkozó tájékoztatást.
09:01
It infuriated me.
141
541160
2256
Dühített.
09:03
It kept me up at night.
142
543440
2256
Képtelen voltam éjszakánként aludni.
09:05
How could politicians twist scientific fact for partisan gain?
143
545720
6280
Hogy képesek politikusok tudományos tényeket pártcélokból csűrni-csavarni?
09:13
So I did what anyone appalled by politics would do:
144
553560
4656
Azt tettem, amit a politikától elborzadtak tenni szoktak:
09:18
I ran for office, and I won.
145
558240
3296
megpályáztam a tisztséget, és elnyertem.
09:21
(Applause)
146
561560
6256
(Taps)
09:27
I thought I would use my new platform
147
567840
3536
Azt terveztem, hogy új tisztségemet
09:31
to talk about the importance of science.
148
571400
3736
a tudomány fontosságának ismertetésére fogom használni.
09:35
It quickly became a fight for the freedom of science.
149
575160
5336
Ez hamarosan a tudomány szabadságáért folytatott küzdelemmé változott.
09:40
After all, I was a scientist, I came from the world under attack,
150
580520
5256
Végtére is tudós volnék, támadás alatt álló területről származtam ide,
09:45
and I had personally felt the outrage.
151
585800
2920
a magam bőrén éreztem a gyalázatot.
09:50
I could be a voice for those who were being silenced.
152
590800
4856
A hallgatásra ítéltek nevében is szólhatok.
09:55
But I quickly learned that scientists were nervous,
153
595680
4376
De hamarosan megtudtam, hogy a kutatók idegesek voltak,
10:00
even afraid to talk to me.
154
600080
2736
még féltek is szóba állni velem.
10:02
One government scientist, a friend of mine,
155
602840
2776
Az egyik kormányzati tudós, egyébként barátom,
10:05
we'll call him McPherson,
156
605640
1560
nevezzük McPhersonnak,
10:08
was concerned about the impact
157
608920
2976
emésztette magát a kormányzati politikának
10:11
government policies were having on his research
158
611920
4216
a kutatásaira gyakorolt hatása
10:16
and the state of science deteriorating in Canada.
159
616160
4456
és a kanadai tudomány lezüllése miatt.
10:20
He was so concerned, he wrote to me
160
620640
3176
Annyira rettegett,
10:23
from his wife's email account
161
623840
2976
hogy a felesége ímél címéről írt nekem.
10:26
because he was afraid a phone call could be traced.
162
626840
3616
mert attól félt, hogy lenyomozhatják a telefonbeszélgetését.
10:30
He wanted me to phone his wife's cell phone
163
630480
4296
A felesége mobiljáról akart fölhívni,
10:34
so that call couldn't be traced.
164
634800
3056
mert azt nem lehetett lenyomozni.
10:37
I only wish I were kidding.
165
637880
2040
Bárcsak viccelnék!
10:41
It quickly brought what was happening in Canada into sharp focus for me.
166
641200
6136
Ez gyorsan ráirányította a figyelmem a kanadai helyzetre.
10:47
How could my friend of 20 years be that afraid to talk to me?
167
647360
5200
Aki 20 éve a barátom, mitől retteg, ha föl kell hívnia?
10:53
So I did what I could at the time.
168
653360
2656
Azt tettem, amit akkor tehettem:
10:56
I listened and I shared what I learned
169
656040
3960
figyeltem, és közöltem, ami tudomásomra jutott
11:01
with my friend in Parliament,
170
661720
2536
parlamenti képviselő barátommal,
11:04
a man who was interested in all things environment, science,
171
664280
3936
akit minden érdekelt a környezetvédelem, tudomány, technológia
11:08
technology, innovation.
172
668240
2600
és innováció területéről.
11:12
And then the 2015 election rolled around
173
672120
4056
Aztán a 2015-ös választásokat
11:16
and our party won.
174
676200
3176
a mi pártunk nyerte meg.
11:19
And we formed government.
175
679400
2176
Mi alakítottunk kormányt.
11:21
And that friend of mine
176
681600
1720
Az a barátom lett
11:25
is now the Prime Minister of Canada, Justin Trudeau.
177
685120
3696
Kanada miniszterelnöke, Justin Trudeau.
11:28
(Applause)
178
688840
5616
(Taps)
11:34
And he asked if I would serve as his Minister of Science.
179
694480
4456
Megkérdezett, hogy elvállalnám-e a tudományügyi miniszteri posztot.
11:38
Together, with the rest of the government,
180
698960
2816
A kormánytagokkal közösen szorgalmasan dolgozunk,
11:41
we are working hard to restore science to its rightful place.
181
701800
6056
hogy a tudomány az őt megillető helyre kerüljön vissza.
11:47
I will never forget that day in December 2015
182
707880
5416
Sosem felejtem azt a december 15-i napot,
11:53
when I proudly stood in Parliament
183
713320
3016
amikor a parlamentben büszkén állva
11:56
and proclaimed,
184
716360
1336
kijelenthettem:
11:57
"The war on science is now over."
185
717720
3880
"A tudomány elleni háború véget ért."
12:02
(Applause)
186
722720
5576
(Taps)
12:08
And I have worked hard to back up those words with actions.
187
728320
4256
Szorgalmasan dolgoztam, hogy szavaimat tettekkel támasszam alá.
12:12
We've had many successes.
188
732600
2456
Számos sikert értünk el.
12:15
There's still more work to do,
189
735080
2120
De még sok a teendőnk,
12:18
because we're building this culture shift.
190
738640
2456
mert a kultúra megváltoztatásán dolgozunk.
12:21
But we want our government scientists to talk to the media, talk to the public.
191
741120
5936
De azt szeretnénk, hogy a kormány kutatói szóljanak a médiában a közönséghez.
12:27
It'll take time, but we are committed.
192
747080
3456
Időbe telik, de eltökéltek vagyunk.
12:30
After all, Canada is seen as a beacon for science internationally.
193
750560
6376
Elvégre a világ előtt Kanadát a tudomány példaképének tekintjük.
12:36
And we want to send a message
194
756960
2320
Azt akarjuk üzenni,
12:40
that you do not mess with something so fundamental,
195
760560
4256
hogy senki se kotnyeleskedjen bele abba a sarkalatos és értékes ügybe,
12:44
so precious, as science.
196
764840
2800
melyet tudománynak hívnak.
12:49
So, for Dr. Bothwell, for Claire and Vera,
197
769680
5016
Dr. Bothwellt, Claire-t, Verát,
12:54
for McPherson and all those other voices,
198
774720
3576
McPhersont és a többieket illetően,
12:58
if you see that science is being stifled, suppressed or attacked,
199
778320
5816
ha azt látják, hogy valaki a tudományt fojtogatja, elnyomja vagy támadja,
13:04
speak up.
200
784160
1696
tegyék szóvá.
13:05
If you see that scientists are being silenced, speak up.
201
785880
5656
Ha azt látják, hogy valaki a tudósokat elhallgattatja, tegyék szóvá.
13:11
We must hold our leaders to account.
202
791560
3816
Felelősségre kell vonnunk vezetőinket.
13:15
Whether that is by exercising our right to vote,
203
795400
3856
Legyen az szavazati jogunk gyakorlása,
13:19
whether it is by penning an op-ed in a newspaper
204
799280
4336
legyen az olvasói levél újságban való közzététele
13:23
or by starting a conversation on social media,
205
803640
4856
vagy közösségi médiában vita kezdeményezése,
13:28
it is our collective voice that will ensure the freedom of science.
206
808520
5976
az mind-mind a tudomány szabadságát garantáló közös hangunk.
13:34
And after all, science is for everyone,
207
814520
4616
Végtére is, a tudomány mindannyiunké,
13:39
and it will lead to a better, brighter, bolder future for us all.
208
819160
6736
amely jobb, ragyogóbb és bölcsebb jövő felé vezet bennünket.
13:45
Thank you.
209
825920
1216
Köszönöm.
13:47
(Applause)
210
827160
4640
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7