Scientists must be free to learn, to speak and to challenge | Kirsty Duncan

48,414 views ・ 2018-06-06

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Kira Rutkovskaya Редактор: Péter Pallós
00:12
Let me tell you about rock snot.
0
12920
3720
Давайте я вам расскажу о горных соплях.
00:19
Since 1992, Dr. Max Bothwell,
1
19080
3536
С 1992 года доктор Макс Босуэлл,
00:22
a Government of Canada scientist,
2
22640
3016
учёный, работающий при правительстве Канады,
00:25
has been studying a type of algae that grows on rocks.
3
25680
4936
изучает вид морских водорослей, которые растут на скалах.
00:30
Now, the very unscientific term for that algae is rock snot,
4
30640
6576
У этих водорослей есть совершенно ненаучное название — горные сопли,
00:37
because as you can imagine,
5
37240
2416
потому что, как вы можете представить,
00:39
it looks a lot like snot.
6
39680
2680
они сильно напоминают сопли.
00:43
But scientists also call it Didymosphenia geminata
7
43080
5656
Но учёные называют их Didymosphenia geminata.
00:48
and for decades, this algae has been sliming up riverbeds
8
48760
4336
Десятилетиями эти водоросли покрывают слизью русла рек
00:53
around the world.
9
53120
2136
во всём мире.
00:55
The problem with this algae
10
55280
2536
Проблема этих водорослей в том,
00:57
is that it is a threat to salmon, to trout
11
57840
3896
что они представляют угрозу для лосося, форели
01:01
and the river ecosystems it invades.
12
61760
3656
и речных экосистем, в которые они вторгаются.
01:05
Now, it turns out Canada's Dr. Bothwell
13
65440
3216
Получается, что доктор Босуэлл из Канады —
01:08
is actually a world expert in the field,
14
68680
4176
эксперт в этой области на мировом уровне,
01:12
so it was no surprise in 2014
15
72880
4176
так что не удивительно, что в 2014 году
01:17
when a reporter contacted Dr. Bothwell
16
77080
3456
доктора Босуэлла попросили
01:20
for a story on the algae.
17
80560
2520
рассказать о водорослях публично.
01:23
The problem was, Dr. Bothwell wasn't allowed to speak to the reporter,
18
83880
6656
Проблема была в том, что доктору не разрешалось говорить с репортёром,
01:30
because the government of the day wouldn't let him.
19
90560
4736
потому что тогдашнее правительство не допустило этого.
01:35
110 pages of emails
20
95320
3416
110 страниц переписки
01:38
and 16 government communication experts
21
98760
3936
и 16 экспертов по связям с общественностью
01:42
stood in Dr. Bothwell's way.
22
102720
3160
встали у доктора на пути.
01:46
Why couldn't Dr. Bothwell speak?
23
106800
3256
Почему доктору было запрещено говорить?
01:50
Well, we'll never know for sure,
24
110080
2816
Мы никогда не узнаем этого наверняка,
01:52
but Dr. Bothwell's research did suggest
25
112920
3736
но исследования доктора предполагали,
01:56
that climate change may have been responsible
26
116680
3856
что изменение климата могло стать причиной
02:00
for the aggressive algae blooms.
27
120560
2520
агрессивного цветения водорослей.
02:03
But who the heck would want to stifle climate change information, right?
28
123920
7000
Но какого чёрта надо скрывать информацию об изменении климата?
02:12
Yes, you can laugh.
29
132240
1816
Да, вы можете смеяться.
02:14
It's a joke,
30
134080
1896
Это шутка,
02:16
because it is laughable.
31
136000
1840
потому что это смешно.
02:19
We know that climate change is suppressed for all sorts of reasons.
32
139760
5416
Мы знаем, что изменение климата подавляется по разным причинам.
02:25
I saw it firsthand when I was a university professor.
33
145200
4256
Я сама видела это, когда преподавала в университете.
02:29
We see it when countries pull out of international climate agreements
34
149480
5536
Мы наблюдаем это, когда страны выходят из международных соглашений о климате,
02:35
like the Kyoto Protocol and the Paris Accord,
35
155040
4136
таких как Киотский протокол и Парижское соглашение,
02:39
and we see it when industry fails to meet its emissions reduction targets.
36
159200
5200
и мы видим это, когда промышленность не выполняет свои цели
по сокращению выбросов.
02:45
But it's not just climate change information that's being stifled.
37
165400
5296
Но подавляется не только информация об изменении климата.
02:50
So many other scientific issues are obscured by alternate facts,
38
170720
6656
В очень многих научных вопросах подменяются данные,
02:57
fake news and other forms of suppression.
39
177400
4776
фальсифицируются новости.
03:02
We've seen it in the United Kingdom,
40
182200
2216
Мы видели это в Соединённом Королевстве,
03:04
we've seen it in Russia,
41
184440
1936
мы видели это в России,
03:06
we've seen it in the United States
42
186400
2616
мы видели это в США
03:09
and, until 2015,
43
189040
2736
и до 2015 года
03:11
right here in Canada.
44
191800
2680
здесь, в Канаде.
03:15
In our modern technological age,
45
195840
2816
В век технологий,
03:18
when our very survival depends on discovery,
46
198680
4176
когда само наше выживание зависит от открытий,
03:22
innovation and science,
47
202880
2776
инноваций и науки,
03:25
it is critical, absolutely critical,
48
205680
4136
необходимо, абсолютно необходимо,
03:29
that our scientists are free to undertake their work,
49
209840
4016
чтобы учёные могли свободно проводить свои работы,
03:33
free to collaborate with other scientists,
50
213880
3296
свободно сотрудничать с другими учёными,
03:37
free to speak to the media
51
217200
2576
свободно и открыто общаться со СМИ
03:39
and free to speak to the public.
52
219800
3016
и с общественностью.
03:42
Because after all,
53
222840
1776
Потому что, в конце концов,
03:44
science is humanity's best effort at uncovering the truth
54
224640
6056
наука — лучшее средство в открытии правды
03:50
about our world,
55
230720
1536
о нашем мире
03:52
about our very existence.
56
232280
2736
и о самóм нашем существовании.
03:55
Every new fact that is uncovered
57
235040
2656
Каждый новый факт
03:57
adds to the growing body of our collective knowledge.
58
237720
5816
увеличивает наше коллективное знание.
04:03
Scientists must be free to explore
59
243560
3736
Учёные должны свободно исследовать
04:07
unconventional or controversial topics.
60
247320
4376
необычные и противоречивые темы.
04:11
They must be free to challenge the thinking of the day
61
251720
3656
Они имеют право свободно бросить вызов сегодняшнему мышлению
04:15
and they must be free
62
255400
1296
и преподносить и публиковать
04:16
to present uncomfortable or inconvenient truths,
63
256720
6360
неудобную или непринятую правду,
04:24
because that's how scientists push boundaries
64
264400
2816
потому что именно так учёные расширяют границы понимания,
04:27
and pushing boundaries is, after all, what science is all about.
65
267240
5015
а расширение этих границ — главная цель науки.
04:32
And here's another point:
66
272279
2097
И ещё один момент:
04:34
scientists must be free to fail,
67
274400
4456
учёные имеют право ошибаться,
04:38
because even a failed hypothesis teaches us something.
68
278880
4856
потому что даже ошибочное предположение учит нас чему-то.
04:43
And the best way I can explain that is through one of my own adventures.
69
283760
5176
Лучшим способом объяснить это будет моя история.
04:48
But first I've got to take you back in time.
70
288960
2960
Но сначала я перенесу вас в прошлое.
04:53
It's the early 1900s
71
293000
2456
В начало 1900 годов,
04:55
and Claire and Vera are roommates in southern Ontario.
72
295480
4000
где Клэр и Вера — товарищи по комнате в южном Онтарио.
05:00
One evening during the height of the Spanish flu pandemic,
73
300520
4256
Во время пандемии испанского гриппа
05:04
the two attend a lecture together.
74
304800
2440
однажды вечером обе идут на лекцию вместе.
05:08
The end of the evening, they head for home and for bed.
75
308280
4056
Вечером они идут домой и ложатся спать.
05:12
In the morning, Claire calls up to Vera
76
312360
3216
Утром Клэр зовёт Веру
05:15
and says she's going out to breakfast.
77
315600
2440
и говорит, что идёт завтракать.
05:19
When she returns a short while later,
78
319080
3256
Когда она возвращается немного позже,
05:22
Vera wasn't up.
79
322360
1976
Вера ещё в кровати.
05:24
She pulls back the covers
80
324360
3016
Она одёргивает одеяло
05:27
and makes the gruesome discovery.
81
327400
2600
и совершает ужасное открытие.
05:30
Vera was dead.
82
330720
2120
Вера была мертва.
05:34
When it comes to Spanish flu,
83
334240
2336
Что до испанского гриппа,
05:36
those stories are common,
84
336600
2216
эти истории всегда похожи —
05:38
of lightning speed deaths.
85
338840
3536
мгновенная смерть.
05:42
Well, I was a professor in my mid-20s
86
342400
3096
Итак, в 20 с лишним я была профессором,
05:45
when I first heard those shocking facts
87
345520
3576
когда впервые обнаружила эти шокирующие факты,
05:49
and the scientist in me wanted to know why and how.
88
349120
4400
и учёный во мне хотел знать, почему и как.
05:55
My curiosity would lead me to a frozen land
89
355160
4096
Моё любопытство завело меня в холодные земли
05:59
and to lead an expedition
90
359280
2616
с экспедицией,
06:01
to uncover the cause of the 1918 Spanish flu.
91
361920
4176
чтобы выяснить причину испанского гриппа 1918 года.
06:06
I wanted to test our current drugs against one of history's deadliest diseases.
92
366120
6256
Я хотела протестировать наши лекарства на самой смертельной болезни в истории.
06:12
I hoped we could make a flu vaccine
93
372400
2776
Я надеялась, нам удастся создать вакцину,
06:15
that would be effective against the virus
94
375200
3256
которая будет эффективна в борьбе с вирусом
06:18
and mutation of it,
95
378480
1656
и его мутацией,
06:20
should it ever return.
96
380160
2240
если он когда-нибудь вернётся.
06:24
And so I led a team, a research team,
97
384280
4736
И я повела команду исследователей
06:29
of 17 men
98
389040
2536
из 17 мужчин
06:31
from Canada, Norway, the United Kingdom
99
391600
3936
из Канады, Норвегии, Соединённого Королевства
06:35
and the United States
100
395560
1856
и США
06:37
to the Svalbard Islands in the Arctic Ocean.
101
397440
4216
на острова Свальбард в Северном Ледовитом океане.
06:41
These islands are between Norway and the North Pole.
102
401680
4336
Эти острова находятся между Норвегией и Северным полюсом.
06:46
We exhumed six bodies
103
406040
2200
Мы эксгумировали шесть тел,
06:49
who had died of Spanish flu and were buried in the permafrost
104
409280
4176
которые умерли от испанского гриппа и были похоронены в вечной мерзлоте,
06:53
and we hoped the frozen ground would preserve the body and the virus.
105
413480
5240
и мы надеялись, что мёрзлая земля сохранит тела и вирус.
06:59
Now, I know what you are all waiting for,
106
419600
2576
Я знаю, чего вы все ждёте, —
07:02
that big scientific payoff.
107
422200
3120
огромного научного прорыва.
07:06
But my science story doesn't have that spectacular Hollywood ending.
108
426240
5560
Но в моей истории нет Голливудского хеппи-енда.
07:12
Most don't.
109
432800
1736
В большинстве случаев это так.
07:14
Truth is, we didn't find the virus,
110
434560
3816
На самом деле мы не нашли вирус,
07:18
but we did develop new techniques
111
438400
3176
но мы разработали новые техники
07:21
to safely exhume bodies
112
441600
2616
для безопасной эксгумации тел,
07:24
that might contain virus.
113
444240
2080
которые могут содержать вирус.
07:26
We did develop new techniques
114
446920
2696
Мы разработали техники
07:29
to safely remove tissue
115
449640
2576
для безопасного извлечения тканей,
07:32
that might contain virus.
116
452240
3016
которые могут содержать вирус.
07:35
And we developed new safety protocols
117
455280
3256
Мы создали новые протоколы безопасности,
07:38
to protect our research team and the nearby community.
118
458560
5656
чтобы защитить команду исследователей и местное население.
07:44
We made important contributions to science
119
464240
3496
Мы сделали важный вклад в науку,
07:47
even though the contributions we made
120
467760
3496
хотя это не тот вклад,
07:51
were not the ones originally intended.
121
471280
3120
который мы планировали.
07:55
In science, attempts fail,
122
475280
3136
В науке попытки заканчиваются провалом,
07:58
results prove inconclusive
123
478440
2616
результаты оказываются нелогичными,
08:01
and theories don't pan out.
124
481080
2440
а теории не оправдываются.
08:04
In science,
125
484360
1360
В науке
08:07
research builds upon the work and knowledge of others,
126
487320
4176
исследование опирается на труды и знания других людей,
08:11
or by seeing further,
127
491520
1536
на широкое видение
08:13
by standing on the shoulders of giants,
128
493080
3016
и на плечи гигантов,
08:16
to paraphrase Newton.
129
496120
2696
как сказал Ньютон.
08:18
The point is, scientists must be free
130
498840
3616
Суть в том, чтобы учёные могли выбирать,
08:22
to choose what they want to explore,
131
502480
4016
чтó исследовать,
08:26
what they are passionate about
132
506520
2216
чем они горят,
08:28
and they must be free to report their findings.
133
508760
3240
и они должны свободно сообщать о своих находках.
08:33
You heard me say
134
513200
1256
Я упоминала,
08:34
that respect for science started to improve in Canada in 2015.
135
514480
6216
что уважение к науке появилось в Канаде в 2015.
08:40
How did we get here?
136
520720
2016
Как мы до этого дошли?
08:42
What lessons might we have to share?
137
522760
3000
Какой урок мы можем дать другим?
08:46
Well, it actually goes back to my time as a professor.
138
526520
4456
На самом деле, это было во времена моего преподавания.
08:51
I watched while agencies, governments and industries around the world
139
531000
5576
Я наблюдала за тем, как агентства, правительства и промышленности
08:56
suppressed information on climate change.
140
536600
4536
скрывают информацию об изменении климата.
09:01
It infuriated me.
141
541160
2256
Это приводило меня в ярость.
09:03
It kept me up at night.
142
543440
2256
Это не давало мне спать по ночам.
09:05
How could politicians twist scientific fact for partisan gain?
143
545720
6280
Как могут политики подменять факты для партийной выгоды?
09:13
So I did what anyone appalled by politics would do:
144
553560
4656
Так что я сделала то, что сделал бы любой разочарованный в политике:
09:18
I ran for office, and I won.
145
558240
3296
я выставила свою кандидатуру — и победила.
09:21
(Applause)
146
561560
6256
(Аплодисменты)
09:27
I thought I would use my new platform
147
567840
3536
Я думала, что буду использовать своё новое положение,
09:31
to talk about the importance of science.
148
571400
3736
чтобы говорить о важности науки.
09:35
It quickly became a fight for the freedom of science.
149
575160
5336
Это быстро превратилось в войну за свободу науки.
09:40
After all, I was a scientist, I came from the world under attack,
150
580520
5256
В конце концов, я была учёным, я вышла из критикуемого мира,
09:45
and I had personally felt the outrage.
151
585800
2920
и я лично чувствовала злость на себе.
09:50
I could be a voice for those who were being silenced.
152
590800
4856
Я могла быть голосом для тех, кому запрещали говорить.
09:55
But I quickly learned that scientists were nervous,
153
595680
4376
Но я быстро поняла, что учёные нервничали,
10:00
even afraid to talk to me.
154
600080
2736
даже боялись, говорить со мной.
10:02
One government scientist, a friend of mine,
155
602840
2776
Один учёный на госслужбе, мой друг,
10:05
we'll call him McPherson,
156
605640
1560
назовём его МакФерсоном,
10:08
was concerned about the impact
157
608920
2976
был обеспокоен влиянием
10:11
government policies were having on his research
158
611920
4216
политики правительства на его исследования
10:16
and the state of science deteriorating in Canada.
159
616160
4456
и развалом науки в Канаде.
10:20
He was so concerned, he wrote to me
160
620640
3176
Он был так обеспокоен,
10:23
from his wife's email account
161
623840
2976
что написал мне с почты своей жены,
10:26
because he was afraid a phone call could be traced.
162
626840
3616
потому что боялся прослушки телефона.
10:30
He wanted me to phone his wife's cell phone
163
630480
4296
Он хотел, чтобы я позвонила на телефон его жены,
10:34
so that call couldn't be traced.
164
634800
3056
чтобы звонок не могли отследить.
10:37
I only wish I were kidding.
165
637880
2040
Хотелось бы, чтобы это было шуткой.
10:41
It quickly brought what was happening in Canada into sharp focus for me.
166
641200
6136
Мне стало ясно, чтó происходит в Канаде.
10:47
How could my friend of 20 years be that afraid to talk to me?
167
647360
5200
Как после 20-летней дружбы человек мог бояться говорить со мной?
10:53
So I did what I could at the time.
168
653360
2656
Так что я сделала лучшее, что могла.
10:56
I listened and I shared what I learned
169
656040
3960
Я выслушала и поделилась этим
11:01
with my friend in Parliament,
170
661720
2536
с моим другом из Парламента,
11:04
a man who was interested in all things environment, science,
171
664280
3936
человека, заинтересованного во всём — окружающей среде, науке,
11:08
technology, innovation.
172
668240
2600
технологиях, инновациях.
11:12
And then the 2015 election rolled around
173
672120
4056
Потом наступили выборы 2015 года,
11:16
and our party won.
174
676200
3176
и наша партия выиграла.
11:19
And we formed government.
175
679400
2176
Мы сформировали правительство.
11:21
And that friend of mine
176
681600
1720
И тот мой друг сейчас
11:25
is now the Prime Minister of Canada, Justin Trudeau.
177
685120
3696
премьер-министр Канады, Джастин Трюдо.
11:28
(Applause)
178
688840
5616
(Аплодисменты)
11:34
And he asked if I would serve as his Minister of Science.
179
694480
4456
И он спросил, могу ли я стать министром науки.
11:38
Together, with the rest of the government,
180
698960
2816
Вместе с остальным правительством
11:41
we are working hard to restore science to its rightful place.
181
701800
6056
мы усердно работаем над восстановлением науки.
11:47
I will never forget that day in December 2015
182
707880
5416
Я никогда не забуду тот день в декабре 2015,
11:53
when I proudly stood in Parliament
183
713320
3016
когда я с гордостью встала в Парламенте
11:56
and proclaimed,
184
716360
1336
и объявила:
11:57
"The war on science is now over."
185
717720
3880
«Война против науки окончена».
12:02
(Applause)
186
722720
5576
(Аплодисменты)
12:08
And I have worked hard to back up those words with actions.
187
728320
4256
Я упорно работала, чтобы подтвердить свои слова действиями.
12:12
We've had many successes.
188
732600
2456
У нас было много успехов.
12:15
There's still more work to do,
189
735080
2120
Ещё больше предстоит работы,
12:18
because we're building this culture shift.
190
738640
2456
потому что мы работаем над изменением культуры.
12:21
But we want our government scientists to talk to the media, talk to the public.
191
741120
5936
Но мы хотим, чтобы наши учёные говорили со СМИ и с общественностью.
12:27
It'll take time, but we are committed.
192
747080
3456
Это займёт время, но мы стремимся к этому.
12:30
After all, Canada is seen as a beacon for science internationally.
193
750560
6376
В конце концов, о Канаде думают как о маяке науки по всему миру.
12:36
And we want to send a message
194
756960
2320
И мы хотим показать,
12:40
that you do not mess with something so fundamental,
195
760560
4256
что нельзя пренебрегать такими фундаментальными,
12:44
so precious, as science.
196
764840
2800
такими ценными вещами, как наука.
12:49
So, for Dr. Bothwell, for Claire and Vera,
197
769680
5016
Так что, за доктора Босуэлла, за Клэр и Веру,
12:54
for McPherson and all those other voices,
198
774720
3576
за МакФерсона и за других людей,
12:58
if you see that science is being stifled, suppressed or attacked,
199
778320
5816
если вы видите, что науке мешают, что её подавляют или на неё нападают,
13:04
speak up.
200
784160
1696
протестуйте.
13:05
If you see that scientists are being silenced, speak up.
201
785880
5656
Если вы видите, что учёным закрывают рот, протестуйте.
13:11
We must hold our leaders to account.
202
791560
3816
Мы должны заставить наших лидеров быть ответственными.
13:15
Whether that is by exercising our right to vote,
203
795400
3856
Будь то посредством выборов,
13:19
whether it is by penning an op-ed in a newspaper
204
799280
4336
письмами в газеты
13:23
or by starting a conversation on social media,
205
803640
4856
или обсуждением в социальных сетях,
13:28
it is our collective voice that will ensure the freedom of science.
206
808520
5976
это наш общий голос, который обеспечит свободу науке.
13:34
And after all, science is for everyone,
207
814520
4616
В конце концов, наука для всех,
13:39
and it will lead to a better, brighter, bolder future for us all.
208
819160
6736
и она приведёт нас всех к лучшему и светлому будущему.
13:45
Thank you.
209
825920
1216
Спасибо.
13:47
(Applause)
210
827160
4640
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7