Scientists must be free to learn, to speak and to challenge | Kirsty Duncan

48,438 views ・ 2018-06-06

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Hercules Blatsoukas Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:12
Let me tell you about rock snot.
0
12920
3720
Επιτρέψτε μου να σας μιλήσω για τη βλέννα της πέτρας.
00:19
Since 1992, Dr. Max Bothwell,
1
19080
3536
Από το 1992 ο Δρ. Μαξ Μπόθγουελ,
00:22
a Government of Canada scientist,
2
22640
3016
επιστήμονας της Καναδικής κυβέρνησης,
00:25
has been studying a type of algae that grows on rocks.
3
25680
4936
ερευνά έναν τύπο φυκιών που μεγαλώνει στις πέτρες.
00:30
Now, the very unscientific term for that algae is rock snot,
4
30640
6576
Τώρα, ο μη επιστημονικός τίτλος για αυτά είναι «βλέννα της πέτρας»,
00:37
because as you can imagine,
5
37240
2416
επειδή όπως μπορείτε να φανταστείτε,
00:39
it looks a lot like snot.
6
39680
2680
μοιάζει με βλέννα.
00:43
But scientists also call it Didymosphenia geminata
7
43080
5656
Αλλά οι επιστήμονες το αποκαλούν επίσης Didymosphenia geminata
00:48
and for decades, this algae has been sliming up riverbeds
8
48760
4336
και για δεκαετίες, τα φύκια αυτά γεμίζουν γλίτσα τις κοίτες των ποταμών
00:53
around the world.
9
53120
2136
ανά τον κόσμο.
00:55
The problem with this algae
10
55280
2536
Το πρόβλημα με αυτά τα φύκια,
00:57
is that it is a threat to salmon, to trout
11
57840
3896
είναι ότι αποτελούν απειλή για τους σολομούς, τις πέστροφες,
01:01
and the river ecosystems it invades.
12
61760
3656
και τα οικοσυστήματα των ποταμών στους οποίους εισβάλουν.
01:05
Now, it turns out Canada's Dr. Bothwell
13
65440
3216
Τώρα, όπως φαίνεται, ο Καναδός Δρ. Μπόθγουελ
01:08
is actually a world expert in the field,
14
68680
4176
είναι παγκοσμίως ειδήμων σε αυτό το πεδίο,
01:12
so it was no surprise in 2014
15
72880
4176
οπότε δεν αποτέλεσε έκπληξη το γεγονός ότι το 2014
01:17
when a reporter contacted Dr. Bothwell
16
77080
3456
ένας δημοσιογράφος επικοινώνησε με τον Δρ. Μπόθγουελ
01:20
for a story on the algae.
17
80560
2520
για ένα άρθρο σχετικά με τα φύκια.
01:23
The problem was, Dr. Bothwell wasn't allowed to speak to the reporter,
18
83880
6656
Το πρόβλημα ήταν, ότι ο Δρ. Μπόθγουελ δεν επιτρεπόταν να του μιλήσει,
01:30
because the government of the day wouldn't let him.
19
90560
4736
καθώς η τότε κυβέρνηση δεν του το επέτρεπε.
01:35
110 pages of emails
20
95320
3416
110 σελίδες ηλεκτρονικής αλληλογραφίας
01:38
and 16 government communication experts
21
98760
3936
και 16 ειδικοί επικοινωνίας της κυβέρνησης
01:42
stood in Dr. Bothwell's way.
22
102720
3160
εμπόδιζαν τον Δρ. Μπόθγουελ.
01:46
Why couldn't Dr. Bothwell speak?
23
106800
3256
Γιατί δεν μπορούσε να μιλήσει ο Δρ. Μπόθγουελ;
01:50
Well, we'll never know for sure,
24
110080
2816
Λοιπόν, ποτέ δεν θα μάθουμε,
01:52
but Dr. Bothwell's research did suggest
25
112920
3736
αλλά η έρευνα του Δρ. Μπόθγουελ πράγματι υποδεικνύει
01:56
that climate change may have been responsible
26
116680
3856
ότι η κλιματική αλλαγή ήταν πιθανότατα υπεύθυνη
02:00
for the aggressive algae blooms.
27
120560
2520
για την επιθετική αύξηση των φυκιών.
02:03
But who the heck would want to stifle climate change information, right?
28
123920
7000
Ποιος όμως θα ήθελε να αποσιωπήσει πληροφορίες για την κλιματική αλλαγή;
02:12
Yes, you can laugh.
29
132240
1816
Ναι, μπορείτε να γελάσετε.
02:14
It's a joke,
30
134080
1896
Είναι αστείο,
02:16
because it is laughable.
31
136000
1840
επειδή είναι γελοίο.
02:19
We know that climate change is suppressed for all sorts of reasons.
32
139760
5416
Γνωρίζουμε ότι η κλιματική αλλαγή αποκρύπτεται για πολλούς λόγους.
02:25
I saw it firsthand when I was a university professor.
33
145200
4256
Το κατάλαβα από πρώτο χέρι όσο ήμουν καθηγήτρια πανεπιστημίου.
02:29
We see it when countries pull out of international climate agreements
34
149480
5536
Το βλέπουμε όταν χώρες αποχωρούν από διεθνείς συμφωνίες για το περιβάλλον
02:35
like the Kyoto Protocol and the Paris Accord,
35
155040
4136
όπως το Πρωτόκολλο του Κιότο και η Συμφωνία του Παρισιού,
02:39
and we see it when industry fails to meet its emissions reduction targets.
36
159200
5200
και όταν βιομηχανίες δεν πληρούν τους στόχους μείωσης των εκπομπών ρύπων.
02:45
But it's not just climate change information that's being stifled.
37
165400
5296
Αλλά δεν αποσιωπώνται μόνο πληροφορίες περί κλιματικής αλλαγής.
02:50
So many other scientific issues are obscured by alternate facts,
38
170720
6656
Τόσα άλλα επιστημονικά θέματα επισκιάζονται από εναλλακτικά δεδομένα,
02:57
fake news and other forms of suppression.
39
177400
4776
ψεύτικες ειδήσεις και άλλες μορφές καταπίεσης.
03:02
We've seen it in the United Kingdom,
40
182200
2216
Το έχουμε δει στο Ηνωμένο Βασίλειο,
03:04
we've seen it in Russia,
41
184440
1936
το έχουμε δει στη Ρωσία,
03:06
we've seen it in the United States
42
186400
2616
το έχουμε δει στις Ηνωμένες Πολιτείες,
03:09
and, until 2015,
43
189040
2736
και, μέχρι το 2015,
03:11
right here in Canada.
44
191800
2680
εδώ στον Καναδά.
03:15
In our modern technological age,
45
195840
2816
Στη μοντέρνα, τεχνολογική εποχή,
03:18
when our very survival depends on discovery,
46
198680
4176
όπου η ίδια η επιβίωσή μας εξαρτάται από την ανακάλυψη,
03:22
innovation and science,
47
202880
2776
την καινοτομία και την επιστήμη,
03:25
it is critical, absolutely critical,
48
205680
4136
είναι κρίσιμο, απόλυτα κρίσιμο,
03:29
that our scientists are free to undertake their work,
49
209840
4016
οι επιστήμονες μας να είναι ελεύθεροι να κάνουν τη δουλειά τους,
03:33
free to collaborate with other scientists,
50
213880
3296
να είναι ελεύθεροι να συνεργάζονται με άλλους επιστήμονες,
03:37
free to speak to the media
51
217200
2576
να μιλούν ελεύθερα στα Μέσα Μαζικής Ενημέρωσης
03:39
and free to speak to the public.
52
219800
3016
και να είναι ελεύθεροι να μιλούν στο κοινό.
03:42
Because after all,
53
222840
1776
Επειδή τελικά,
03:44
science is humanity's best effort at uncovering the truth
54
224640
6056
η επιστήμη είναι η καλύτερη προσπάθεια της ανθρωπότητας να ανακαλύψει την αλήθεια
03:50
about our world,
55
230720
1536
σχετικά με τον κόσμο,
03:52
about our very existence.
56
232280
2736
σχετικά με την ίδια την ύπαρξή μας.
03:55
Every new fact that is uncovered
57
235040
2656
Κάθε νέο γεγονός που ανακαλύπτεται
03:57
adds to the growing body of our collective knowledge.
58
237720
5816
προστίθεται στο συνεχώς αυξανόμενο σώμα της συλλογικής μας γνώσης.
04:03
Scientists must be free to explore
59
243560
3736
Οι επιστήμονες θα πρέπει να είναι ελεύθεροι να εξερευνούν
04:07
unconventional or controversial topics.
60
247320
4376
ασυνήθιστα ή αμφιλεγόμενα θέματα.
04:11
They must be free to challenge the thinking of the day
61
251720
3656
Πρέπει να είναι ελεύθεροι να αμφισβητούν τον τρόπο σκέψης του σήμερα
04:15
and they must be free
62
255400
1296
και πρέπει να μπορούν
04:16
to present uncomfortable or inconvenient truths,
63
256720
6360
να παρουσιάζουν άβολες ή ενοχλητικές αλήθειες,
04:24
because that's how scientists push boundaries
64
264400
2816
επειδή έτσι οι επιστήμονες ωθούν τα όρια
04:27
and pushing boundaries is, after all, what science is all about.
65
267240
5015
και η ώθηση των ορίων είναι, εν τέλει, το νόημα της επιστήμης.
04:32
And here's another point:
66
272279
2097
Εδώ υπάρχει άλλο ένα σημείο ενδιαφέροντος:
04:34
scientists must be free to fail,
67
274400
4456
οι επιστήμονες πρέπει να είναι ελεύθεροι να αποτυγχάνουν,
04:38
because even a failed hypothesis teaches us something.
68
278880
4856
επειδή ακόμα και μια εσφαλμένη υπόθεση μας διδάσκει κάτι.
04:43
And the best way I can explain that is through one of my own adventures.
69
283760
5176
Ο καλύτερος τρόπος για να το εξηγήσω, είναι μέσα από μια δική μου περιπέτεια.
04:48
But first I've got to take you back in time.
70
288960
2960
Άλλα πρώτα, θα πρέπει να σας πάω πίσω στον χρόνο.
04:53
It's the early 1900s
71
293000
2456
Είναι αρχές της δεκαετίας του 1900
04:55
and Claire and Vera are roommates in southern Ontario.
72
295480
4000
και η Κλαιρ και η Βέρα είναι συγκάτοικοι στο νότιο Οντάριο.
05:00
One evening during the height of the Spanish flu pandemic,
73
300520
4256
Ένα απόγευμα στην κορύφωση της πανδημίας της ισπανικής γρίπης,
05:04
the two attend a lecture together.
74
304800
2440
οι δύο τους παρακολουθούν μια ομιλία μαζί.
05:08
The end of the evening, they head for home and for bed.
75
308280
4056
Στο τέλος του απογεύματος κατευθύνονται στο σπίτι για ύπνο.
05:12
In the morning, Claire calls up to Vera
76
312360
3216
Το πρωί, η Κλερ φωνάζει τη Βέρα
05:15
and says she's going out to breakfast.
77
315600
2440
και της λέει ότι θα βγει για πρωινό.
05:19
When she returns a short while later,
78
319080
3256
Όταν επιστρέφει λίγο αργότερα,
05:22
Vera wasn't up.
79
322360
1976
η Βέρα δεν έχει ξυπνήσει ακόμα.
05:24
She pulls back the covers
80
324360
3016
Σηκώνει τα σκεπάσματα
05:27
and makes the gruesome discovery.
81
327400
2600
και ανακαλύπτει κάτι φρικτό.
05:30
Vera was dead.
82
330720
2120
Η Βέρα ήταν νεκρή.
05:34
When it comes to Spanish flu,
83
334240
2336
Όσον αφορά την ισπανική γρίπη,
05:36
those stories are common,
84
336600
2216
αυτές οι ιστορίες είναι συνήθεις,
05:38
of lightning speed deaths.
85
338840
3536
με ταχύτατους θανάτους.
05:42
Well, I was a professor in my mid-20s
86
342400
3096
Όταν ήμουν καθηγήτρια, περίπου στην ηλικία των 25,
05:45
when I first heard those shocking facts
87
345520
3576
ήταν η πρώτη φορά που άκουσα αυτά τα σοκαριστικά γεγονότα
05:49
and the scientist in me wanted to know why and how.
88
349120
4400
και ο επιστήμων μέσα μου ήθελε να ξέρει γιατί και πώς.
05:55
My curiosity would lead me to a frozen land
89
355160
4096
Η περιέργεια μου θα με οδηγούσε σε έναν παγωμένο τόπο
05:59
and to lead an expedition
90
359280
2616
και σε μια αποστολή
06:01
to uncover the cause of the 1918 Spanish flu.
91
361920
4176
με σκοπό την ανακάλυψη της αιτίας της ισπανικής γρίπης του 1918.
06:06
I wanted to test our current drugs against one of history's deadliest diseases.
92
366120
6256
Ήθελα να δοκιμάσω σύγχρονα φάρμακα ενάντια σε μία από τις πιο θανατηφόρες ασθένειες.
06:12
I hoped we could make a flu vaccine
93
372400
2776
Ήλπιζα ότι θα μπορούσαμε να φτιάξουμε ένα εμβόλιο
06:15
that would be effective against the virus
94
375200
3256
που θα ήταν αποτελεσματικό κατά του ιού
06:18
and mutation of it,
95
378480
1656
και τη μετάλλαξή του,
06:20
should it ever return.
96
380160
2240
σε περίπτωση που επιστρέψει.
06:24
And so I led a team, a research team,
97
384280
4736
Έτσι κατεύθυνα μια ομάδα, μια ερευνητική ομάδα,
06:29
of 17 men
98
389040
2536
από 17 άνδρες
06:31
from Canada, Norway, the United Kingdom
99
391600
3936
από τον Καναδά, τη Νορβηγία, το Ηνωμένο Βασίλειο
06:35
and the United States
100
395560
1856
και τις Ηνωμένες Πολιτείες
06:37
to the Svalbard Islands in the Arctic Ocean.
101
397440
4216
στο Αρχιπέλαγος Σβάλμπαρντ στον Αρκτικό Ωκεανό.
06:41
These islands are between Norway and the North Pole.
102
401680
4336
Αυτά τα νησιά βρίσκονται ανάμεσα στη Νορβηγία και τον Βόρειο Πόλο.
06:46
We exhumed six bodies
103
406040
2200
Ξεθάψαμε έξι πτώματα,
06:49
who had died of Spanish flu and were buried in the permafrost
104
409280
4176
που είχαν πεθάνει από την ισπανική γρίπη και είχαν ταφεί στο μόνιμα παγωμένο έδαφος
06:53
and we hoped the frozen ground would preserve the body and the virus.
105
413480
5240
και ελπίζαμε ότι το παγωμένο έδαφος θα είχε διατηρήσει το σώμα και τον ιό.
06:59
Now, I know what you are all waiting for,
106
419600
2576
Τώρα ξέρω τι περιμένετε όλοι,
07:02
that big scientific payoff.
107
422200
3120
αυτή τη μεγάλη επιστημονική αποπληρωμή.
07:06
But my science story doesn't have that spectacular Hollywood ending.
108
426240
5560
Αλλά η επιστημονική μου ιστορία δεν έχει τέτοιο φαντασμαγορικό τέλος του Χόλιγουντ.
07:12
Most don't.
109
432800
1736
Οι περισσότερες δεν έχουν.
07:14
Truth is, we didn't find the virus,
110
434560
3816
Η αλήθεια είναι ότι δεν βρήκαμε τον ιό,
07:18
but we did develop new techniques
111
438400
3176
αλλά αναπτύξαμε νέες τεχνικές
07:21
to safely exhume bodies
112
441600
2616
για να ξεθάβουμε ασφαλώς πτώματα
07:24
that might contain virus.
113
444240
2080
που μπορεί να περιέχουν ιούς.
07:26
We did develop new techniques
114
446920
2696
Αναπτύξαμε νέες τεχνικές
07:29
to safely remove tissue
115
449640
2576
για την ασφαλή αφαίρεση ιστού
07:32
that might contain virus.
116
452240
3016
που μπορεί να περιέχει ιό.
07:35
And we developed new safety protocols
117
455280
3256
Και αναπτύξαμε νέα πρωτόκολλα ασφαλείας
07:38
to protect our research team and the nearby community.
118
458560
5656
για να προστατέψουμε την επιστημονική μας ομάδα και την κοινότητα.
07:44
We made important contributions to science
119
464240
3496
Κάναμε σημαντικές συνεισφορές στην επιστήμη
07:47
even though the contributions we made
120
467760
3496
παρόλο που αυτά που συνεισφέραμε,
07:51
were not the ones originally intended.
121
471280
3120
δεν ήταν αυτά που αρχικά σκοπεύαμε.
07:55
In science, attempts fail,
122
475280
3136
Συχνά στην επιστήμη οι προσπάθειες αποτυγχάνουν,
07:58
results prove inconclusive
123
478440
2616
τα αποτελέσματα αποδεικνύονται ελλιπή
08:01
and theories don't pan out.
124
481080
2440
και οι θεωρίες δεν επαληθεύονται.
08:04
In science,
125
484360
1360
Στην επιστήμη,
08:07
research builds upon the work and knowledge of others,
126
487320
4176
η έρευνα χτίζει πάνω στη δουλειά και τη γνώση άλλων,
08:11
or by seeing further,
127
491520
1536
ή με το να βλέπεις πιο μακριά,
08:13
by standing on the shoulders of giants,
128
493080
3016
«με το να στέκεσαι στις πλάτες των γιγάντων»,
08:16
to paraphrase Newton.
129
496120
2696
όπως είπε και ο Νεύτωνας.
08:18
The point is, scientists must be free
130
498840
3616
Το σημαντικό είναι οι επιστήμονες να είναι ελεύθεροι
08:22
to choose what they want to explore,
131
502480
4016
να επιλέγουν τι θέλουν να εξερευνήσουν,
08:26
what they are passionate about
132
506520
2216
με τι είναι παθιασμένοι,
08:28
and they must be free to report their findings.
133
508760
3240
και πρέπει να είναι ελεύθεροι να δημοσιεύουν όσα βρίσκουν.
08:33
You heard me say
134
513200
1256
Με ακούσατε να λέω
08:34
that respect for science started to improve in Canada in 2015.
135
514480
6216
ότι ο σεβασμός για την επιστήμη άρχισε να βελτιώνεται στον Καναδά το 2015.
08:40
How did we get here?
136
520720
2016
Πώς φτάσαμε ως εδώ;
08:42
What lessons might we have to share?
137
522760
3000
Τι μαθήματα μπορεί να έχουμε να μοιραστούμε;
08:46
Well, it actually goes back to my time as a professor.
138
526520
4456
Λοιπόν, θα πρέπει να επιστρέψουμε στην εποχή που ήμουν καθηγήτρια.
08:51
I watched while agencies, governments and industries around the world
139
531000
5576
Παρακολουθούσα καθώς υπηρεσίες, κυβερνήσεις και εταιρίες ανά τον κόσμο
08:56
suppressed information on climate change.
140
536600
4536
απέκρυπταν πληροφορίες για την κλιματική αλλαγή.
09:01
It infuriated me.
141
541160
2256
Με εξόργιζε.
09:03
It kept me up at night.
142
543440
2256
Δε με άφηνε να κοιμηθώ τις νύχτες.
09:05
How could politicians twist scientific fact for partisan gain?
143
545720
6280
Πώς μπορούσαν οι πολιτικοί
να διαστρεβλώνουν επιστημονικά δεδομένα για κομματικό όφελος;
09:13
So I did what anyone appalled by politics would do:
144
553560
4656
Έτσι έκανα ό,τι θα έκανε όποιος νιώθει απέχθεια για το τρέχον πολιτικό καθεστώς:
09:18
I ran for office, and I won.
145
558240
3296
Έβαλα υποψηφιότητα για αξίωμα, και κέρδισα.
09:21
(Applause)
146
561560
6256
(Χειροκρότημα)
09:27
I thought I would use my new platform
147
567840
3536
Νόμιζα ότι θα χρησιμοποιούσα το νέο μου πολιτικό πρόγραμμα
09:31
to talk about the importance of science.
148
571400
3736
για να μιλήσω για τη σημασία της επιστήμης.
09:35
It quickly became a fight for the freedom of science.
149
575160
5336
Σύντομα μετατράπηκε σε μάχη για την ελευθερία της επιστήμης.
09:40
After all, I was a scientist, I came from the world under attack,
150
580520
5256
Εξάλλου, ήμουν επιστήμονας, προερχόμουν από έναν κόσμο υπό επίθεση,
09:45
and I had personally felt the outrage.
151
585800
2920
και είχα νιώσει προσωπικά το αίσχος.
09:50
I could be a voice for those who were being silenced.
152
590800
4856
Θα μπορούσα να είμαι φωνή για όσους έχουν καταπνίγει.
09:55
But I quickly learned that scientists were nervous,
153
595680
4376
Άλλα έμαθα γρήγορα ότι οι επιστήμονες ήταν αγχωμένοι,
10:00
even afraid to talk to me.
154
600080
2736
ή ακόμα και φοβούνταν να μου μιλήσουν.
10:02
One government scientist, a friend of mine,
155
602840
2776
Ένας κυβερνητικός επιστήμονας και φίλος μου,
10:05
we'll call him McPherson,
156
605640
1560
θα τον λέμε Μάκφερσον,
10:08
was concerned about the impact
157
608920
2976
ανησυχούσε για το αντίκτυπο
10:11
government policies were having on his research
158
611920
4216
που είχαν οι κυβερνητικές πολιτικές στην έρευνά του
10:16
and the state of science deteriorating in Canada.
159
616160
4456
και την κατάσταση της επιστήμης που όλο και χειροτέρευε στον Καναδά.
10:20
He was so concerned, he wrote to me
160
620640
3176
Ανησυχούσε τόσο πολύ που μου έγραφε
10:23
from his wife's email account
161
623840
2976
από τον λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου της γυναίκας του
10:26
because he was afraid a phone call could be traced.
162
626840
3616
επειδή φοβόταν ότι η τηλεφωνική κλήση μπορούσε να εντοπιστεί.
10:30
He wanted me to phone his wife's cell phone
163
630480
4296
Ήθελε να τον καλώ στο κινητό της γυναίκας του
10:34
so that call couldn't be traced.
164
634800
3056
ώστε η κλήση να μην μπορεί να εντοπιστεί.
10:37
I only wish I were kidding.
165
637880
2040
Εύχομαι να έκανα πλάκα.
10:41
It quickly brought what was happening in Canada into sharp focus for me.
166
641200
6136
Γρήγορα άρχισα να βλέπω ξεκάθαρα τι συνέβαινε στον Καναδά.
10:47
How could my friend of 20 years be that afraid to talk to me?
167
647360
5200
Πώς μπορούσε ο επί 20 χρόνια φίλος μου να φοβάται τόσο να μου μιλήσει;
10:53
So I did what I could at the time.
168
653360
2656
Οπότε έκανα αυτό που μπορούσα εκείνο τον καιρό.
10:56
I listened and I shared what I learned
169
656040
3960
Άκουγα και μοιραζόμουν αυτά που μάθαινα
11:01
with my friend in Parliament,
170
661720
2536
με τον φίλο μου στο Κοινοβούλιο,
11:04
a man who was interested in all things environment, science,
171
664280
3936
έναν άνθρωπο που ενδιαφερόταν για ό,τι αφορούσε το περιβάλλον, την επιστήμη,
11:08
technology, innovation.
172
668240
2600
την τεχνολογία, την καινοτομία.
11:12
And then the 2015 election rolled around
173
672120
4056
Και μετά, το 2015 έγιναν εκλογές
11:16
and our party won.
174
676200
3176
και το κόμμα μας νίκησε.
11:19
And we formed government.
175
679400
2176
Και σχηματίσαμε κυβέρνηση.
11:21
And that friend of mine
176
681600
1720
Και αυτός ο φίλος μου
11:25
is now the Prime Minister of Canada, Justin Trudeau.
177
685120
3696
είναι τώρα ο Πρωθυπουργός του Καναδά, ο Τζάστιν Τρυντώ.
11:28
(Applause)
178
688840
5616
(Χειροκρότημα)
11:34
And he asked if I would serve as his Minister of Science.
179
694480
4456
Και με ρώτησε αν θα υπηρετούσα ως Υπουργός Επιστήμης στην κυβέρνησή του.
11:38
Together, with the rest of the government,
180
698960
2816
Μαζί, και με την υπόλοιπη κυβέρνηση,
11:41
we are working hard to restore science to its rightful place.
181
701800
6056
εργαζόμαστε σκληρά για να αποκαταστήσουμε τη θέση της επιστήμης.
11:47
I will never forget that day in December 2015
182
707880
5416
Ποτέ δεν θα ξεχάσω εκείνη τη μέρα τον Δεκέμβριο του 2015
11:53
when I proudly stood in Parliament
183
713320
3016
όταν στάθηκα περήφανα στο Κοινοβούλιο
11:56
and proclaimed,
184
716360
1336
και είπα,
11:57
"The war on science is now over."
185
717720
3880
«Ο πόλεμος ενάντια στην επιστήμη έχει πλέον τελειώσει».
12:02
(Applause)
186
722720
5576
(Χειροκρότημα)
12:08
And I have worked hard to back up those words with actions.
187
728320
4256
Και έχουμε δουλέψει σκληρά για να στηρίξουμε τα λόγια με πράξεις.
12:12
We've had many successes.
188
732600
2456
Είχαμε πολλές επιτυχίες.
12:15
There's still more work to do,
189
735080
2120
Υπάρχει ακόμα πολλή δουλειά να κάνουμε,
12:18
because we're building this culture shift.
190
738640
2456
επειδή δημιουργούμε αυτή την πολιτισμική αλλαγή.
12:21
But we want our government scientists to talk to the media, talk to the public.
191
741120
5936
Αλλά θέλουμε οι κυβερνητικοί επιστήμονες να μιλούν στα ΜΜΕ και στο κοινό.
12:27
It'll take time, but we are committed.
192
747080
3456
Θα πάρει χρόνο, αλλά έχουμε δεσμευτεί.
12:30
After all, Canada is seen as a beacon for science internationally.
193
750560
6376
Γιατί ο Καναδάς θεωρείται φάρος για την επιστήμη παγκοσμίως.
12:36
And we want to send a message
194
756960
2320
Και θέλουμε να στείλουμε ένα μήνυμα,
12:40
that you do not mess with something so fundamental,
195
760560
4256
ότι δεν παίζεις με κάτι τόσο θεμελιώδες,
12:44
so precious, as science.
196
764840
2800
τόσο πολύτιμο, όσο η επιστήμη.
12:49
So, for Dr. Bothwell, for Claire and Vera,
197
769680
5016
Έτσι, για τον Δρ. Μπόθγουελ, την Κλαίρ και τη Βέρα,
12:54
for McPherson and all those other voices,
198
774720
3576
τον Μάκφερσον και όλες τις άλλες φωνές:
12:58
if you see that science is being stifled, suppressed or attacked,
199
778320
5816
αν δείτε ότι η επιστήμη καταπνίγεται, καταπιέζεται, ή γίνεται θύμα επίθεσης,
13:04
speak up.
200
784160
1696
μιλήστε.
13:05
If you see that scientists are being silenced, speak up.
201
785880
5656
Αν δείτε ότι οι επιστήμονες αποσιωπούνται, μιλήστε.
13:11
We must hold our leaders to account.
202
791560
3816
Πρέπει οι ηγέτες μας να μας δίνουν λογαριασμό.
13:15
Whether that is by exercising our right to vote,
203
795400
3856
Είτε αυτό γίνεται με την άσκηση του δικαιώματος της ψήφου,
13:19
whether it is by penning an op-ed in a newspaper
204
799280
4336
είτε με το να γράφουμε μία άποψη σε εφημερίδα,
13:23
or by starting a conversation on social media,
205
803640
4856
είτε ξεκινώντας μια συζήτηση στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης,
13:28
it is our collective voice that will ensure the freedom of science.
206
808520
5976
είναι η συλλογική μας φωνή που θα διασφαλίσει ελευθερία της επιστήμης.
13:34
And after all, science is for everyone,
207
814520
4616
Εξάλλου, η επιστήμη είναι για όλους,
13:39
and it will lead to a better, brighter, bolder future for us all.
208
819160
6736
και θα οδηγήσει σε ένα καλύτερο, λαμπρότερο, τολμηρότερο μέλλον για όλους.
13:45
Thank you.
209
825920
1216
Ευχαριστώ.
13:47
(Applause)
210
827160
4640
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7