The paradox of efficiency | Edward Tenner

255,157 views ・ 2020-01-09

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Марина Гуменюк Утверджено: Мирослава Кругляк
00:12
Who doesn't love efficiency?
0
12542
2184
Хто не любить ефективності?
00:14
I do.
1
14750
1268
Я люблю.
00:16
Efficiency means more for less.
2
16042
3351
Ефективність означає зробити більше, витративши менше.
00:19
More miles per gallon, more light per watt,
3
19417
3892
Більше кілометрів на літр, більше світла на ватт,
00:23
more words per minute.
4
23333
1459
більше слів на хвилину.
00:25
More for less is the next best thing
5
25917
2476
Більше за менше – це ще крутіше,
00:28
to something for nothing.
6
28417
1541
ніж щось за ніщо.
00:31
Algorithms, big data, the cloud are giving us more for less.
7
31000
5059
Алгоритми, великі дані, хмари дають більше за менше.
00:36
Are we heading toward a friction-free utopia
8
36083
3643
Чи ми йдемо до утопічного безконфліктного світу,
00:39
or toward a nightmare of surveillance?
9
39750
2809
чи до кошмару тотального стеження?
00:42
I don't know.
10
42583
1268
Я не знаю.
00:43
My interest is in the present.
11
43875
1500
Мене цікавить теперішнє.
00:46
And I'd like to show you
12
46208
2101
І я хочу показати вам,
00:48
how the past can help us understand the present.
13
48333
3976
як минуле може допомогти нам у пізнанні сьогодення.
00:52
There's nothing that summarizes
14
52333
2643
Ніщо так яскраво не ілюструє
00:55
both the promise and the danger of efficiency
15
55000
2768
водночас як надії, так і загрози ефективності,
00:57
like the humble potato.
16
57792
1976
як звичайна картопля.
00:59
The potato originated in the Andes
17
59792
2517
Картопля походить з Анд
01:02
and it spread to Europe from the ancient Inca.
18
62333
5143
і була завезена в Європу від стародавніх інків.
01:07
The potato is a masterpiece of balanced nutrition.
19
67500
4750
Картопля є зразком збалансованого продукту.
01:13
And it had some very powerful friends.
20
73458
2459
І вона мала дуже впливових друзів.
01:16
King Frederick the Great of Prussia
21
76792
2684
Король Прусії Фрідріх Великий
01:19
was the first enthusiast.
22
79500
3143
був першим з її любителів.
01:22
He believed that the potato could help
23
82667
2351
Він вірив, що картопля може допомогти
01:25
increase the population of healthy Prussians.
24
85042
3101
підвищити популяцію здорових прусів.
01:28
And the more healthy Prussians,
25
88167
3267
А більше здорових прусів
01:31
the more healthy Prussian soldiers.
26
91458
2726
означає більше здорових солдат.
01:34
And some of those healthy Prussian soldiers
27
94208
2310
І деякі з цих здорових пруських солдатів
01:36
captured a French military pharmacist named Parmentier.
28
96542
3791
взяли в полон французького військового фармацевта Пармент'є.
01:41
Parmentier, at first, was appalled
29
101292
2517
Пармент'є спочатку був вражений тим,
01:43
by the morning, noon and night diet
30
103833
3768
що зранку, вдень та ввечері
01:47
fed to POWs of potatoes,
31
107625
3559
полонених годували картоплею,
01:51
but he came to enjoy it.
32
111208
1976
проте вона почала йому смакувати.
01:53
He thought they were making him a healthier person.
33
113208
3310
Він думав, що стане здоровішим.
01:56
And so, when he was released,
34
116542
1767
А потім, коли його звільнили,
01:58
he took it on himself to spread the potato to France.
35
118333
4976
він почав сам розводити і поширювати картоплю у Франції.
02:03
And he had some powerful friends.
36
123333
2476
І він мав кількох впливових друзів.
02:05
Benjamin Franklin advised him to hold a banquet,
37
125833
4810
Бенджамін Франклін порадив йому влаштувати бенкет,
02:10
at which every dish included potatoes.
38
130667
3250
в якому кожна страва містила картоплю.
02:15
And Franklin was a guest of honor.
39
135083
2417
І Франклін був почесним гостем.
02:18
Even the king and queen of France
40
138250
1893
Навіть король і королева Франції
02:20
were persuaded to wear potatoes,
41
140167
4142
погодилися прикрасити себе картоплею,
02:24
potato flowers, pardon me.
42
144333
1643
тобто квітами картоплі, вибачте.
02:26
(Laughter)
43
146000
1268
(Сміх)
02:27
The king wore a potato flower in his lapel,
44
147292
4476
Король вдів квітку картоплі в петлицю,
02:31
and the queen wore a potato flower in her hair.
45
151792
3976
а королева пристебнула квітку картоплі до волосся.
02:35
That was a truly great public relations idea.
46
155792
3851
Це була дійсно геніальна публічна акція.
02:39
But there was a catch.
47
159667
1809
Проте це стало пасткою.
02:41
The potato was too efficient for Europe's good.
48
161500
3559
Картопля неймовірно сприяла європейському добробуту.
02:45
In Ireland, it seemed a miracle.
49
165083
2310
В Ірландії це здавалося дивом.
02:47
Potatoes flourished, the population grew.
50
167417
3142
Картопля давала врожаї, кількість населення росла.
02:50
But there was a hidden risk.
51
170583
1935
Та був і прихований ризик.
02:52
Ireland's potatoes were genetically identical.
52
172542
3309
Ірландська картопля була генетично ідентичною.
02:55
They were a very efficient breed, called the Lumper.
53
175875
3768
Був дуже ефективний сорт, що називався «Лампер».
02:59
And the problem with the Lumper
54
179667
2351
Але проблема з сортом «Лампер»
03:02
was that a blight from South America
55
182042
3851
полягала в тому, що гнилиця з Південної Америки,
03:05
that affected one potato
56
185917
1684
що вразила одну картоплину,
03:07
would affect them all.
57
187625
1375
згодом перейшла на всі.
03:09
Britain's exploitation and callousness played a role,
58
189958
3476
Експлуатація і безсердечність Британії також зіграли свою роль,
03:13
but it was because of this monoculture
59
193458
3351
але саме через цю монокультуру
03:16
that a million people died
60
196833
2351
мільйон людей вмерли,
03:19
and another two million were forced to emigrate.
61
199208
3542
а інші два мільйони були змушені емігрувати.
03:23
A plant that was supposed to end famine
62
203542
2517
Рослина, що мала подолати голод,
03:26
created one of the most tragic ones.
63
206083
2542
спричинила один з найтрагічніших.
03:29
The problems of efficiency today
64
209750
1893
Проблеми ефективності сьогодні
03:31
are less drastic but more chronic.
65
211667
2517
не стільки гострі, скільки хронічні.
03:34
They can also prolong the evils
66
214208
1976
Вони також затягують біди,
03:36
that they were intended to solve.
67
216208
1768
яким мали запобігти.
03:38
Take the electronic medical records.
68
218000
2268
Візьмемо електронні медичні записи.
03:40
It seemed to be the answer to the problem of doctors' handwriting,
69
220292
4059
Вони могли б вирішити проблему почерку лікарів,
03:44
and it had the benefit
70
224375
1559
і мали перевагу в тому,
03:45
of providing much better data for treatments.
71
225958
3310
що надавали кращі дані для лікування.
03:49
In practice, instead, it has meant
72
229292
2101
На практиці, натомість, це означало
03:51
much more electronic paperwork
73
231417
1809
набагато більше електронної бюрократії
03:53
and physicians are now complaining that they have less,
74
233250
3268
і терапевти зараз скаржаться, що вони мають менше,
03:56
rather than more time to see patients individually.
75
236542
4333
а не більше часу на огляд пацієнта.
04:01
The obsession with efficiency can actually make us less efficient.
76
241750
3792
Одержимість ефективністю може насправді знизити ефективність.
04:06
Efficiency also bites back with false positives.
77
246292
3226
Ефективність також призводить до помилкових спрацювань.
04:09
Hospitals have hundreds of devices registering alarms.
78
249542
3684
В лікарнях є сотні пристроїв, що реєструють тривожні ознаки.
04:13
Too often, they're crying wolf.
79
253250
2059
Часто вони, як той крик «Вовки!».
04:15
It takes time to rule those out.
80
255333
1935
Щоб їх вимкнути, потрібен час.
04:17
And that time results in fatigue, stress and, once more,
81
257292
4892
І це призводить до перевтоми, стресу, і, більше того,
04:22
the neglect of the problems of real patients.
82
262208
3584
ігнорування справжніх проблем пацієнтів.
04:26
There are also false positives in pattern recognition.
83
266625
3351
Помилкові спрацювання є також в розпізнаванні схем.
04:30
A school bus, viewed from the wrong angle,
84
270000
2143
Шкільний автобус під певним кутом зору
04:32
can resemble a punching bag.
85
272167
2125
може виглядати як боксерська груша.
04:35
So precious time is required
86
275083
2226
Багато часу потрібно,
04:37
to eliminate misidentification.
87
277333
2935
щоб уникнути помилок в розпізнаванні.
04:40
False negatives are a problem, too.
88
280292
2601
Коли щось помилково не спрацьовує, це також проблема.
04:42
Algorithms can learn a lot -- fast.
89
282917
2767
Алгоритми швидко оперують знанням.
04:45
But they can tell us only about the past.
90
285708
2768
Проте вони знають лише про минуле.
04:48
So many future classics get bad reviews, like "Moby Dick,"
91
288500
5101
Багато класиків отримували погані рецензії, як «Мобі Дік»,
04:53
or are turned down by multiple publishers,
92
293625
2184
видавництва не раз їм відмовляли,
04:55
like the "Harry Potter" series.
93
295833
1810
як у випадку з «Гаррі Поттером».
04:57
It can be wasteful to try to avoid all waste.
94
297667
4351
Це дуже витратно, намагатися уникнути всіх витрат.
05:02
Efficiency is also a trap when the opposition copies it.
95
302042
3684
Ефективність також стає пасткою, коли її копіюють вороги.
05:05
Take the late 19th-century
96
305750
2143
Візьмемо пізнє XIX сторіччя.
05:07
French 75-millimeter artillery piece.
97
307917
3059
Французька 75-міліметрова гармата.
05:11
It was a masterpiece of lethal design.
98
311000
2934
Вона була взірцем пристрою для вбивства.
05:13
This piece could fire a shell every four seconds.
99
313958
4226
Вона могла робити постріл кожні чотири секунди.
05:18
But that wasn't so unusual.
100
318208
1351
Проте не це було незвично.
05:19
What was really brilliant was that because of the recoil mechanism,
101
319583
4143
Що дійсно вражало, так це те, що завдяки механізму відбою
05:23
it could return to the exact same position
102
323750
2851
вона могла повертатися на попередню позицію
05:26
without having to be reaimed.
103
326625
1518
без додаткових налаштувань.
05:28
So the effective rate of firing was drastically increased.
104
328167
3851
Тобто, швидкість ведення вогню надзвичайно зросла.
05:32
Now, this seemed to be a way for France
105
332042
2517
На той час це здавалося шансом для Франції
05:34
to defeat Germany the next time they fought.
106
334583
3750
перемогти Німеччину в наступній сутичці.
05:39
But, predictably, the Germans were working
107
339042
3351
Але, що не дивно, німці розробляли
05:42
on something very similar.
108
342417
1642
щось дуже подібне.
05:44
So when the First World War broke out,
109
344083
2310
Відтак, коли почалася Перша Світова війна,
05:46
the result was the trench warfare
110
346417
2934
бої велися в окопах,
05:49
that lasted longer than anybody had expected.
111
349375
3434
і ніхто не міг припустити, що вони будуть такими затяжними.
05:52
A technology that was designed to shorten the war, prolonged it.
112
352833
4209
Технологія, створена, щоб закінчити війну, призвела до її продовження.
05:58
The biggest cost of all may be missed opportunities.
113
358125
3601
Найбільші витрати можуть полягати у втрачених можливостях.
06:01
The platform economy connecting buyers and sellers
114
361750
3643
Економічна платформа, що поєднує продавців і покупців,
06:05
can be a great investment,
115
365417
1476
може бути гідною інвестицією,
06:06
and we have seen that in the last few weeks.
116
366917
2934
і ми бачимо це за останні тижні.
06:09
Companies that are still losing hundreds of millions of dollars
117
369875
3559
Компанії, які досі втрачають сотні мільйонів доларів,
06:13
may be creating billionaires with initial public offerings.
118
373458
3750
можуть робити мільярдерами тих, хто вперше розмістив свої акції.
06:18
But the really difficult inventions
119
378875
3268
Але найскладнішими є винаходи
06:22
are the physical and chemical ones.
120
382167
2559
в галузі фізики та хімії.
06:24
They mean bigger risks.
121
384750
2226
Вони несуть загрозу більших ризиків.
06:27
They may be losing out, because hardware is hard.
122
387000
3309
Вони можуть бути неприбутковими, потребують складного обладнання.
06:30
It's much harder to scale up a physical or chemical invention
123
390333
4185
Набагато складніше розкрутити фізичний чи хімічний винахід,
06:34
than it is a software-based invention.
124
394542
2708
ніж нове програмне забезпечення.
06:38
Think of batteries.
125
398000
1476
Подумайте про батареї.
06:39
Lithium-ion batteries in portable devices and electric cars
126
399500
4143
Літієво-іонні батареї в портативних пристроях і електрокарах
06:43
are based on a 30-year-old principle.
127
403667
2666
базуються на принципі, якому 30 років.
06:47
How many smartphone batteries today
128
407042
2434
В яких смартфонах нині батарея
06:49
will last a full day on a single charge?
129
409500
3292
може працювати весь день без підзарядки?
06:53
Yes, hardware is hard.
130
413542
1625
Так, апарати – це складно.
06:56
It took over 20 years for the patent
131
416583
2976
20 років зайняло отримання патенту
06:59
on the principle of dry photocopying,
132
419583
2351
на технологію сухого фотокопіювання,
07:01
by Chester Carlson in 1938,
133
421958
3185
яку Честер Карлсон розробив у 1938 році.
07:05
to result in the Xerox 914 copier introduced in 1959.
134
425167
6916
Згодом копіювальний апарат Xerox-914 з'явився у продажу в 1959 році.
07:12
The small, brave company, Haloid in Rochester, NY
135
432958
4976
Маленька хоробра компанія Халойд в Рочестері, штат Нью-Йорк,
07:17
had to go through what most corporations would never have tolerated.
136
437958
4935
подолала таке, з чим більшість компаній ніколи не стикалася.
07:22
There was one failure after another,
137
442917
1809
Була одна поразка за іншою,
07:24
and one of the special problems was fire.
138
444750
3268
і однією з особливих проблем був вогонь.
07:28
In fact, when the 914 was finally released,
139
448042
3809
Насправді, коли модель 914 була нарешті випущена,
07:31
it still had a device that was called a scorch eliminator
140
451875
4893
в ній все ще був пристрій, який називався погашувач горіння,
07:36
but actually it was a small fire extinguisher built in.
141
456792
4291
проте насправді це був невеличкий вбудований вогнегасник.
07:42
My answer to all these questions is: inspired inefficiency.
142
462167
4642
Моя відповідь на всі ці питання – це натхненна неефективність.
07:46
Data and measurement are essential, but they're not enough.
143
466833
4060
Дані і виміри – це важливо, проте їх недостатньо.
07:50
Let's leave room for human intuition and human skills.
144
470917
3934
Треба залишити місце людській інтуїції та людським навичкам.
07:54
There are seven facets of inspired inefficiency.
145
474875
3809
Існує сім аспектів натхненної неефективності.
07:58
First, take the scenic route, say yes to serendipity.
146
478708
3768
Перше, обирайте цікавий маршрут, відкритий для випадковостей.
08:02
Wrong turns can be productive.
147
482500
2559
Помилковий шлях може бути продуктивним.
08:05
Once, when I was exploring the east bank of the Mississippi,
148
485083
3101
Одного разу, коли я подорожував східним берегом Міссісіпі,
08:08
I took the wrong turn.
149
488208
1976
я повернув не туди.
08:10
I was approaching a toll bridge crossing the great river,
150
490208
3685
Я опинився поруч із платним мостом через велику ріку,
08:13
and the toll collector said I could not turn back.
151
493917
3476
і службовець, що збирав плату, сказав, що повертати не можна.
08:17
So I paid my 50 cents -- that's all it was at the time --
152
497417
3434
Я сплатив 50 центів – такою була тоді вартість –
08:20
and I was in Muscatine, Iowa.
153
500875
3309
і опинився в Маскатині, штат Айова.
08:24
I had barely heard of Muscatine,
154
504208
1893
Я майже нічого не чув про Маскатин,
08:26
but it proved to be a fascinating place.
155
506125
3143
проте він виявився надзвичайним місцем.
08:29
Muscatine had some of the world's richest mussel beds.
156
509292
4309
В Маскатині були одні з найбагатших у світі мілини з мідіями.
08:33
A century ago, a third of the world's buttons
157
513625
3101
Століття тому третина світового виробництва ґудзиків
08:36
were produced in Muscatine,
158
516750
1809
була зосереджена в Маскатині.
08:38
1.5 billion a year.
159
518583
2560
1,5 мільярди за рік.
08:41
The last plants have closed now,
160
521167
2267
Останні фабрики вже закрилися.
08:43
but there is still a museum of the pearl button industry
161
523458
3518
Проте досі існує музей виробництва перламутрових ґудзиків,
08:47
that's one of the most unusual in the world.
162
527000
2976
один з найнезвичніших у світі.
08:50
But buttons were only the beginning.
163
530000
1809
Але ґудзики були лише початком.
08:51
This is the house in Muscatine
164
531833
1893
Ось будинок в Маскатині,
08:53
where China's future president stayed in 1986,
165
533750
3059
де майбутній президент Китаю зупинявся у 1986 році,
08:56
as a member of an agricultural delegation.
166
536833
2685
у складі делегації з аграрних питань.
08:59
It is now the Sino-US Friendship House,
167
539542
3101
Зараз це будинок дружби Китаю і США,
09:02
and it's a pilgrimage site for Chinese tourists.
168
542667
3101
і місце паломництва для китайських туристів.
09:05
How could I have foreseen that?
169
545792
1726
Як я міг таке передбачити?
09:07
(Laughter)
170
547542
1250
(Сміх)
09:09
Second, get up from the couch.
171
549958
3643
По-друге, підведіться з дивану.
09:13
Sometimes it can be more efficient
172
553625
2184
Інколи буде ефективніше
09:15
to do things the hard way.
173
555833
1560
робити речі у складний спосіб.
09:17
Consider the internet of things.
174
557417
1934
Розглянемо інтернет речей.
09:19
It's wonderful to be able to control lights,
175
559375
2643
Це чудово, керувати освітленням,
09:22
set the thermostat, even vacuum the room
176
562042
2976
термостатом, навіть прибирати кімнату,
09:25
without leaving one's seat.
177
565042
1851
не встаючи з місця.
09:26
But medical research has shown
178
566917
2226
Але медичні дослідження показали,
09:29
that actually fidgeting, getting up, walking around
179
569167
3226
що рухатися туди-сюди, вставати, ходити навколо –
09:32
is one of the best things you can do for your heart.
180
572417
3184
це одна з найкращих речей, яку ви можете зробити для свого серця.
09:35
It's good for the heart and the waistline.
181
575625
2083
Це добре для серця і талії.
09:38
Third, monetize your mistakes.
182
578917
3017
Третє, монетизуйте ваші помилки.
09:41
Great forms can be created
183
581958
1726
Геніальні творіння можуть виникнути
09:43
by imaginative development of accidents.
184
583708
3143
з творчої розробки випадковостей.
09:46
Tad Leski, an architect of the Metropolitan Opera
185
586875
2934
Тед Лескі, архітектор Метрополітен Опери
09:49
at Lincoln Center,
186
589833
1268
в Лінкольн-центрі,
09:51
was working on a sketch and some white ink fell on the drawing.
187
591125
3917
працював над ескізом, і краплина білої туші впала на малюнок.
09:56
Other people might just have thrown it away,
188
596125
2934
Хтось інший просто б витер її,
09:59
but Leski was inspired to produce a starburst chandelier
189
599083
4810
проте Лескі відчув натхнення і створив люстру-зірку,
10:03
that was probably the most notable of its kind of the 20th century.
190
603917
4500
що стала одним з найбільш визначних творів ХХ століття.
10:09
Fourth, sometimes try the hard way.
191
609292
2892
Четверте, інколи пробуйте важкий шлях.
10:12
It can be more efficient to be less fluent.
192
612208
3351
Інколи краще уникати легких шляхів.
10:15
Psychologists call this desirable difficulty.
193
615583
2810
Психологи називають це бажаними труднощами.
10:18
Taking detailed notes with a keyboard
194
618417
2434
Іноді здається, що детальне конспектування
10:20
would seem to be the best way to grasp what a lecturer is saying,
195
620875
3434
за допомогою клавіатури – це найкращий спосіб осягнути, що каже лектор,
10:24
to be able to review it verbatim.
196
624333
3143
адже потім можна переглянути дослівний запис.
10:27
However, studies have shown that when we have to abbreviate,
197
627500
3976
Проте, дослідження показують, що коли ми скорочуємо,
10:31
when we have to summarize what a speaker is saying,
198
631500
3059
коли ми підсумовуємо, що каже лектор,
10:34
when we're taking notes with a pen or a pencil on paper,
199
634583
4393
і коли ми робимо помітки ручкою чи олівцем на папері,
10:39
we're processing that information.
200
639000
1976
ми опрацьовуємо цю інформацію.
10:41
We're making that our own,
201
641000
1851
Ми засвоюємо її,
10:42
and we are learning much more actively
202
642875
2309
і вчимося набагато активніше,
10:45
than when we were just transcribing
203
645208
3726
ніж коли просто пишемо під диктовку
10:48
what was being said.
204
648958
1851
те, що було сказано.
10:50
Fifth, get security through diversity.
205
650833
2726
П'яте, безпека пов'язана з різноманіттям.
10:53
Monoculture can be deadly.
206
653583
1518
Монокультури дуже вразливі.
10:55
Remember the potato?
207
655125
1434
Пам'ятаєте картоплю?
10:56
It was efficient until it wasn't.
208
656583
2060
Це було ефективно, доки не стало неефективно.
10:58
Diversity applies to organizations, too.
209
658667
2541
Різноманіття стосується і організацій.
11:02
Software can tell what has made people in an organization succeed in the past.
210
662042
5684
Програми можуть підказати, завдяки чому люди були успішні в минулому.
11:07
And it's useful, sometimes, in screening employees.
211
667750
3143
І це інколи корисно для відбору співробітників.
11:10
But remember, the environment is constantly changing,
212
670917
4101
Проте пам'ятайте, що середовище постійно змінюється,
11:15
and software, screening software, has no way to tell,
213
675042
3934
і програми, скринінгові програми, ніяк не можуть сказати,
11:19
and we have no way to tell,
214
679000
1434
і ми не можемо сказати,
11:20
who is going to be useful in the future.
215
680458
3476
що буде корисним у майбутньому.
11:23
So, we need to supplement whatever the algorithm tells us
216
683958
4851
Так що ми повинні доповнювати все, що каже нам алгоритм,
11:28
by an intuition and by looking for people
217
688833
2893
інтуїцією і спостереженням
11:31
with various backgrounds and various outlooks.
218
691750
3476
за людьми різного походження і з різними перспективами.
11:35
Sixth, achieve safety through redundancy and human skills.
219
695250
4434
Шосте, безпеку можна посилити, використовуючи запас і людські навички.
11:39
Why did two 737 Max aircraft crash?
220
699708
3560
Чому розбилися два літаки 737 Max?
11:43
We still don't know the full story,
221
703292
2101
Ми досі не знаємо всієї історії,
11:45
but we know how to prevent future tragedies.
222
705417
2809
але необхідно знати, як запобігти майбутнім трагедіям.
11:48
We need multiple independent systems.
223
708250
2601
Потрібно декілька незалежних систем.
11:50
If one fails, then the others can override it.
224
710875
4018
Якщо одна зламається, інші зможуть замінити її.
11:54
We also need skilled operators to come to the rescue
225
714917
3434
Також потрібні кваліфіковані оператори, щоб прийти на допомогу,
11:58
and that means constant training.
226
718375
2559
а це означає постійне тренування.
12:00
Seventh, be rationally extravagant.
227
720958
3185
По-сьоме, будьте раціональними диваками.
12:04
Thomas Edison was a pioneer of the film industry,
228
724167
2684
Томас Едісон був піонером кіноіндустрії,
12:06
as well as of camera technology.
229
726875
2393
як і технології камер.
12:09
Nobody has done more for efficiency than Thomas Edison.
230
729292
3976
Ніхто не зробив більше для ефективності, ніж Томас Едісон.
12:13
But his cost cutting broke down.
231
733292
1833
Але зниження витрат призвело до краху.
12:15
His manager hired a so-called efficiency engineer,
232
735958
2976
Його менеджер найняв так званого інженера з ефективності,
12:18
who advised him to save money
233
738958
2310
який порадив йому зберегти гроші,
12:21
by using more of the film stock that he'd shot,
234
741292
3559
використовуючи більшу частину плівки, що він відзняв,
12:24
having fewer retakes.
235
744875
1684
для повторних кадрів.
12:26
Well, Edison was a genius,
236
746583
1268
Так, Едісон був генієм,
12:27
but he didn't understand the new rules of feature films
237
747875
3434
проте він не розумів нових правил художніх фільмів,
12:31
and the fact that failure was becoming the price of success.
238
751333
5351
і, фактично, платою за успіх стала поразка.
12:36
On the other hand, some great directors, like Erich Von Stroheim,
239
756708
3393
З іншого боку, деякі видатні режисери, такі як Еріх фон Строхейм,
12:40
were the opposite.
240
760125
1268
дійшли протилежного.
12:41
They were superb dramatists,
241
761417
1392
Вони чудові драматурги,
12:42
and Stroheim was also a memorable actor.
242
762833
3268
а Строхейм також був відомим актором.
12:46
But they couldn't live within their budgets.
243
766125
2143
Але вони не могли жити, вкладаючись у бюджет.
12:48
So that was not sustainable.
244
768292
1750
Тобто, все було нестабільним.
12:51
It was Irving Thalberg, a former secretary with intuitive genius,
245
771208
3976
Ірвінг Талберг, колишній секретар та інтуїтивний геній,
12:55
who achieved rational extravagance.
246
775208
2351
досяг раціональної екстравагантності.
12:57
First at Universal, and then at MGM,
247
777583
3018
Спочатку на студії Universal, потім MGM,
13:00
becoming the ideal of the Hollywood producer.
248
780625
4184
ставши ідеалом голівудського продюсера.
13:04
Summing up, to be truly efficient,
249
784833
3268
Загалом, щоб бути дійсно ефективними,
13:08
we need optimal inefficiency.
250
788125
2518
нам потрібна оптимальна неефективність.
13:10
The shortest path may be a curve
251
790667
2601
Найкоротшим шляхом може виявитись звивиста,
13:13
rather than a straight line.
252
793292
2142
а не пряма дорога.
13:15
Charles Darwin understood that.
253
795458
2185
Чарльз Дарвін розумів це.
13:17
When he encountered a tough problem,
254
797667
1767
Коли він стикався з складною задачею,
13:19
he made a circuit of a trail,
255
799458
1768
він намотував кола
13:21
the sandwalk that he'd built behind his house.
256
801250
2875
по піщаній доріжці, насипаній біля його будинку.
13:24
A productive path can be physical, like Darwin's,
257
804875
3226
Продуктивний шлях може бути фізичним, як у Дарвіна,
13:28
or a virtual one, or an unforeseen detour
258
808125
3434
віртуальним, чи непередбаченим об'їздом
13:31
from a path we had laid out.
259
811583
2476
на шляху, який ми проклали.
13:34
Too much efficiency can weaken itself.
260
814083
2435
Надмірна ефективність послаблює себе,
13:36
But a bit of inspired inefficiency can strengthen it.
261
816542
4434
проте дрібка натхненної неефективності здатна зміцнити ефективність.
13:41
Sometimes, the best way to move forward
262
821000
3976
Інколи, найкращий спосіб іти вперед –
13:45
is to follow a circle.
263
825000
1851
це зробити коло.
13:46
Thank you.
264
826875
1309
Дякую.
13:48
(Applause)
265
828208
2834
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7