The paradox of efficiency | Edward Tenner

257,062 views ・ 2020-01-09

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Igor Pureta Recezent: Sanda L
00:12
Who doesn't love efficiency?
0
12542
2184
Tko ne voli djelotvornost?
00:14
I do.
1
14750
1268
Ja volim.
00:16
Efficiency means more for less.
2
16042
3351
Djelotvornost znači više za manje.
00:19
More miles per gallon, more light per watt,
3
19417
3892
Više kilometara za litru benzina, više svjetla po wattu,
00:23
more words per minute.
4
23333
1459
više riječi u minuti.
00:25
More for less is the next best thing
5
25917
2476
Više za manje je sljedeći veliki korak
00:28
to something for nothing.
6
28417
1541
prema nečemu ni iz čega.
00:31
Algorithms, big data, the cloud are giving us more for less.
7
31000
5059
Algoritmi, hrpa podataka i oblak nam daju više za manje.
00:36
Are we heading toward a friction-free utopia
8
36083
3643
Klizimo li lako prema utopiji
00:39
or toward a nightmare of surveillance?
9
39750
2809
ili noćnoj mori nadgledanja?
00:42
I don't know.
10
42583
1268
Ne znam.
00:43
My interest is in the present.
11
43875
1500
Mene zanima sadašnjost.
00:46
And I'd like to show you
12
46208
2101
I želim vam pokazati
00:48
how the past can help us understand the present.
13
48333
3976
kako nam prošlost može pomoći razumjeti sadašnjost.
00:52
There's nothing that summarizes
14
52333
2643
Ništa bolje ne sumira
00:55
both the promise and the danger of efficiency
15
55000
2768
obećanje i opasnost djelotvornosti
00:57
like the humble potato.
16
57792
1976
kao jedan običan krumpir.
00:59
The potato originated in the Andes
17
59792
2517
Krumpir potječe s Anda
01:02
and it spread to Europe from the ancient Inca.
18
62333
5143
i od drevnih Inka je stigao do Europe.
01:07
The potato is a masterpiece of balanced nutrition.
19
67500
4750
Krumpir je vrhunsko djelo balansirane ishrane.
01:13
And it had some very powerful friends.
20
73458
2459
A imao je i neke vrlo moćne prijatelje.
01:16
King Frederick the Great of Prussia
21
76792
2684
Pruski kralj Fridrik II Veliki
01:19
was the first enthusiast.
22
79500
3143
bio je prvi entuzijast.
01:22
He believed that the potato could help
23
82667
2351
Vjerovao je da krumpir može pomoći
01:25
increase the population of healthy Prussians.
24
85042
3101
povećati populaciju zdravih Prusa.
01:28
And the more healthy Prussians,
25
88167
3267
A što je više zdravih Prusa,
01:31
the more healthy Prussian soldiers.
26
91458
2726
to je više zdravih pruskih vojnika.
01:34
And some of those healthy Prussian soldiers
27
94208
2310
Neki od tih zdravih pruskih vojnika
01:36
captured a French military pharmacist named Parmentier.
28
96542
3791
su uhvatili francuskog vojnog ljekarnika po imenu Parmentier.
01:41
Parmentier, at first, was appalled
29
101292
2517
Parmentier je isprva bio zaprepašten
01:43
by the morning, noon and night diet
30
103833
3768
krumpirovim doručkom, ručkom i večerom
01:47
fed to POWs of potatoes,
31
107625
3559
koji su služeni ratnim zarobljenicima,
01:51
but he came to enjoy it.
32
111208
1976
ali je, s vremenom, počeo uživati u jelu.
01:53
He thought they were making him a healthier person.
33
113208
3310
Mislio je da ga čine zdravijom osobom.
01:56
And so, when he was released,
34
116542
1767
Pa je nakon puštanja na slobodu
01:58
he took it on himself to spread the potato to France.
35
118333
4976
uzeo u zadatak da krumpir proširi Francuskom.
02:03
And he had some powerful friends.
36
123333
2476
I on je imao neke moćne prijatelje.
02:05
Benjamin Franklin advised him to hold a banquet,
37
125833
4810
Benjamin Franklin ga je savjetovao da održi gozbu
02:10
at which every dish included potatoes.
38
130667
3250
na kojoj će svako jelo sadržavati krumpir.
02:15
And Franklin was a guest of honor.
39
135083
2417
A Franklin je bio počasni gost.
02:18
Even the king and queen of France
40
138250
1893
Čak su uvjerili francuskog kralja i kraljicu
02:20
were persuaded to wear potatoes,
41
140167
4142
da odjenu krumpire,
02:24
potato flowers, pardon me.
42
144333
1643
oprostite, cvjetove krumpira.
02:26
(Laughter)
43
146000
1268
(Smijeh)
02:27
The king wore a potato flower in his lapel,
44
147292
4476
Kralj je nosio cvijet krumpira za reverom,
02:31
and the queen wore a potato flower in her hair.
45
151792
3976
a kraljica ga je umetnula u kosu.
02:35
That was a truly great public relations idea.
46
155792
3851
To je bila zaista odlična promotivna ideja.
02:39
But there was a catch.
47
159667
1809
Ali, postojao je i problem.
02:41
The potato was too efficient for Europe's good.
48
161500
3559
Krumpir je bio predjelotvoran za Europu.
02:45
In Ireland, it seemed a miracle.
49
165083
2310
U Irskoj se činio kao čudo.
02:47
Potatoes flourished, the population grew.
50
167417
3142
Krumpir se širio, populacija je rasla.
02:50
But there was a hidden risk.
51
170583
1935
Ali, postojao je i nepoznati rizik.
02:52
Ireland's potatoes were genetically identical.
52
172542
3309
Irski su krumpiri bili genetski identični.
02:55
They were a very efficient breed, called the Lumper.
53
175875
3768
Bili su od vrlo djelotvorne sorte, imenom Lumper.
02:59
And the problem with the Lumper
54
179667
2351
Problem s Lumperom
03:02
was that a blight from South America
55
182042
3851
je bila bolest medljika iz Južne Amerike
03:05
that affected one potato
56
185917
1684
koja, ako bi zarazila jedan krumpir,
03:07
would affect them all.
57
187625
1375
zarazila bi sve.
03:09
Britain's exploitation and callousness played a role,
58
189958
3476
Britansko izrabljivanje i ćudljivost su imali svoju ulogu,
03:13
but it was because of this monoculture
59
193458
3351
ali je ta monokultura uzrokovala
03:16
that a million people died
60
196833
2351
smrt milijun ljudi,
03:19
and another two million were forced to emigrate.
61
199208
3542
a još dva su bila prisiljena iseliti.
03:23
A plant that was supposed to end famine
62
203542
2517
Biljka koja je trebala iskorijeniti glad
03:26
created one of the most tragic ones.
63
206083
2542
bila je uzrok jedne od najgorih ikad.
03:29
The problems of efficiency today
64
209750
1893
Problem djelotvornosti danas
03:31
are less drastic but more chronic.
65
211667
2517
je manje drastičan, a više kroničan.
03:34
They can also prolong the evils
66
214208
1976
Čak mogu produžiti zlo
03:36
that they were intended to solve.
67
216208
1768
koje su namjeravali riješiti.
03:38
Take the electronic medical records.
68
218000
2268
Uzmite elektroničke medicinske zapise.
03:40
It seemed to be the answer to the problem of doctors' handwriting,
69
220292
4059
Činili su se kao odgovor na problem ružnih liječničkih rukopisa,
03:44
and it had the benefit
70
224375
1559
uz dodatnu pogodnost
03:45
of providing much better data for treatments.
71
225958
3310
puno kvalitetnijih podataka za liječenje pacijenata.
03:49
In practice, instead, it has meant
72
229292
2101
Umjesto toga, u praksi, to je značilo
03:51
much more electronic paperwork
73
231417
1809
puno više elektroničkog izvještavanja
03:53
and physicians are now complaining that they have less,
74
233250
3268
pa se liječnici sada bune da imaju manje
03:56
rather than more time to see patients individually.
75
236542
4333
umjesto više vremena za posvećivanje pažnje pacijentima.
04:01
The obsession with efficiency can actually make us less efficient.
76
241750
3792
Opsjednutost djelotvornošću može nas učiniti manje djelotvornima.
04:06
Efficiency also bites back with false positives.
77
246292
3226
Djelotvornost ponekad uzvraća lažnim pozitivnim rezultatima.
04:09
Hospitals have hundreds of devices registering alarms.
78
249542
3684
Bolnice imaju stotine uređaja koji bilježe alarme.
04:13
Too often, they're crying wolf.
79
253250
2059
Koji se prečesto uključuju.
04:15
It takes time to rule those out.
80
255333
1935
Potrebno je vrijeme da ih se isključi,
04:17
And that time results in fatigue, stress and, once more,
81
257292
4892
a to vrijeme povećava umor, stres i, još jednom,
04:22
the neglect of the problems of real patients.
82
262208
3584
zanemarivanje problema stvarnih pacijenata.
04:26
There are also false positives in pattern recognition.
83
266625
3351
Postoje i lažni pozitivni podaci u prepoznavanju uzoraka.
04:30
A school bus, viewed from the wrong angle,
84
270000
2143
Školski autobus, gledan iz pogrešnog ugla
04:32
can resemble a punching bag.
85
272167
2125
može izgledati kao vreća za udaranje.
04:35
So precious time is required
86
275083
2226
Pa se gubi dragocjeno vrijeme
04:37
to eliminate misidentification.
87
277333
2935
kako bi se odstranile pogrešne identifikacije.
04:40
False negatives are a problem, too.
88
280292
2601
I lažni negativni podaci su također problem.
04:42
Algorithms can learn a lot -- fast.
89
282917
2767
Algoritmi mogu puno naučiti, i to vrlo brzo.
04:45
But they can tell us only about the past.
90
285708
2768
Ali nam mogu govoriti samo o prošlosti.
04:48
So many future classics get bad reviews, like "Moby Dick,"
91
288500
5101
Pa mnogi budući klasici književnosti, kao "Moby Dick", dobiju lošu ocjenu,
04:53
or are turned down by multiple publishers,
92
293625
2184
ili ih mnogi izdavači odbiju,
04:55
like the "Harry Potter" series.
93
295833
1810
poput knjiga iz serijala "Harry Potter".
04:57
It can be wasteful to try to avoid all waste.
94
297667
4351
Može biti rasipnički pokušavati izbjeći otpad.
05:02
Efficiency is also a trap when the opposition copies it.
95
302042
3684
Djelotvornost je također zamka kad je kopira opozicija.
05:05
Take the late 19th-century
96
305750
2143
Uzmimo kasno 19. stoljeće.
05:07
French 75-millimeter artillery piece.
97
307917
3059
Francuski topovi od 75 milimetara
05:11
It was a masterpiece of lethal design.
98
311000
2934
bili su remek-djelo smrtonosnog dizajna.
05:13
This piece could fire a shell every four seconds.
99
313958
4226
Mogli su ispaljivati tane svake četiri sekunde.
05:18
But that wasn't so unusual.
100
318208
1351
To nije bilo tako neobično.
05:19
What was really brilliant was that because of the recoil mechanism,
101
319583
4143
Ono po čemu su bili sjajni je povratni mehanizam,
05:23
it could return to the exact same position
102
323750
2851
koji se mogao vratiti u potpuno istu poziciju
05:26
without having to be reaimed.
103
326625
1518
bez potrebe za ponovnim ciljanjem.
05:28
So the effective rate of firing was drastically increased.
104
328167
3851
Zbog toga je značajno porasla učestalost ispaljivanja.
05:32
Now, this seemed to be a way for France
105
332042
2517
To se činilo kao način da Francuska
05:34
to defeat Germany the next time they fought.
106
334583
3750
pobijedi Njemačku u sljedećem sukobu.
05:39
But, predictably, the Germans were working
107
339042
3351
Ali, predvidivo, Nijemci su radili
05:42
on something very similar.
108
342417
1642
na nečem vrlo sličnom.
05:44
So when the First World War broke out,
109
344083
2310
Pa kad je izbio Prvi svjetski rat,
05:46
the result was the trench warfare
110
346417
2934
rezultat je bio rovovski rat
05:49
that lasted longer than anybody had expected.
111
349375
3434
koji je trajao dulje nego je itko očekivao.
05:52
A technology that was designed to shorten the war, prolonged it.
112
352833
4209
Tehnologija koja je oblikovana da skrati rat, zapravo ga je produljila.
05:58
The biggest cost of all may be missed opportunities.
113
358125
3601
Najveći trošak mogu biti propuštene prilike.
06:01
The platform economy connecting buyers and sellers
114
361750
3643
Ekonomska platforma koja povezuje kupce i prodavače
06:05
can be a great investment,
115
365417
1476
može biti odlično ulaganje,
06:06
and we have seen that in the last few weeks.
116
366917
2934
a vidjeli smo tako nešto zadnjih nekoliko tjedana.
06:09
Companies that are still losing hundreds of millions of dollars
117
369875
3559
Poduzeća koja i dalje gube stotine milijuna dolara
06:13
may be creating billionaires with initial public offerings.
118
373458
3750
možda stvaraju milijardere izlaskom na burzu.
06:18
But the really difficult inventions
119
378875
3268
No, zaista značajni izumi
06:22
are the physical and chemical ones.
120
382167
2559
su oni u fizici i kemiji.
06:24
They mean bigger risks.
121
384750
2226
Oni predstavljaju veći rizik.
06:27
They may be losing out, because hardware is hard.
122
387000
3309
Možda stvaraju gubitke jer im oprema predstavlja problem.
06:30
It's much harder to scale up a physical or chemical invention
123
390333
4185
Puno je teže fizikalne ili kemijske izume proizvesti u velikim količinama
06:34
than it is a software-based invention.
124
394542
2708
nego one softverske.
06:38
Think of batteries.
125
398000
1476
Sjetite se baterija.
06:39
Lithium-ion batteries in portable devices and electric cars
126
399500
4143
Litij-ionske baterije u prijenosnim uređajima i električnim vozilima
06:43
are based on a 30-year-old principle.
127
403667
2666
se temelje na načelu starom 30 godina.
06:47
How many smartphone batteries today
128
407042
2434
Koliko baterija u pametnim telefonima
06:49
will last a full day on a single charge?
129
409500
3292
će danas trajati cijeli dan jednim punjenjem?
06:53
Yes, hardware is hard.
130
413542
1625
Da, hardver je problem.
06:56
It took over 20 years for the patent
131
416583
2976
Trebalo je 20 godina da patent
06:59
on the principle of dry photocopying,
132
419583
2351
Chestera Carlsona iz 1938.,
07:01
by Chester Carlson in 1938,
133
421958
3185
o načelima suhog fotokopiranja
07:05
to result in the Xerox 914 copier introduced in 1959.
134
425167
6916
1959. postane stroj za fotokopiranje Xerox 914.
07:12
The small, brave company, Haloid in Rochester, NY
135
432958
4976
Malo, hrabro poduzeće Haloid iz Rochestera u državi New York
07:17
had to go through what most corporations would never have tolerated.
136
437958
4935
je moralo proći kroz ono što većina poduzeća ne bi nikad podnijela.
07:22
There was one failure after another,
137
442917
1809
Događale su se greška za greškom,
07:24
and one of the special problems was fire.
138
444750
3268
a poseban problem je bila vatra.
07:28
In fact, when the 914 was finally released,
139
448042
3809
Zapravo, kad je 914 bio predstavljen,
07:31
it still had a device that was called a scorch eliminator
140
451875
4893
u njega je bio ugrađen uređaj koji su nazvali eliminator gorenja,
07:36
but actually it was a small fire extinguisher built in.
141
456792
4291
što je zapravo bio mali, ugrađeni uređaj za gašenje požara.
07:42
My answer to all these questions is: inspired inefficiency.
142
462167
4642
Moj odgovor na sva ta pitanja je: nadahnuta nedjelotvornost.
07:46
Data and measurement are essential, but they're not enough.
143
466833
4060
Podaci i mjerenja su nužni, ali nisu dovoljni.
07:50
Let's leave room for human intuition and human skills.
144
470917
3934
Ostavimo prostor za ljudsku intuiciju i ljudske vještine.
07:54
There are seven facets of inspired inefficiency.
145
474875
3809
Sedam je stajališta nadahnute nedjelotvornosti.
07:58
First, take the scenic route, say yes to serendipity.
146
478708
3768
Prvo, koristite put s pogledom, prihvatite slučajna otkrića.
08:02
Wrong turns can be productive.
147
482500
2559
Pogrešno skretanje može biti produktivno.
08:05
Once, when I was exploring the east bank of the Mississippi,
148
485083
3101
Kada sam jednom proučavao istočnu obalu Mississippija,
08:08
I took the wrong turn.
149
488208
1976
krenuo sam u pogrešnom smjeru.
08:10
I was approaching a toll bridge crossing the great river,
150
490208
3685
Prilazio sam mostu s naplatom koji je prelazio preko rijeke,
08:13
and the toll collector said I could not turn back.
151
493917
3476
a čovjek u naplatnoj kućici je rekao da se ne mogu vratiti.
08:17
So I paid my 50 cents -- that's all it was at the time --
152
497417
3434
Platio sam svojih 50 centi -- tada je to stajalo toliko --
08:20
and I was in Muscatine, Iowa.
153
500875
3309
i našao sam se u Muscatineu, Iowi.
08:24
I had barely heard of Muscatine,
154
504208
1893
Jedva da sam i čuo za Muscatine,
08:26
but it proved to be a fascinating place.
155
506125
3143
ali se pokazao kao očaravajuće mjesto.
08:29
Muscatine had some of the world's richest mussel beds.
156
509292
4309
Muscatine je imao jedno od najvećih svjetskih nalazišta dagnji.
08:33
A century ago, a third of the world's buttons
157
513625
3101
Prije sto godina trećina sve svjetske dugmadi
08:36
were produced in Muscatine,
158
516750
1809
se proizvodila u Muscatineu.
08:38
1.5 billion a year.
159
518583
2560
1,5 milijardi godišnje.
08:41
The last plants have closed now,
160
521167
2267
Sada su zatvorene i posljednje tvornice,
08:43
but there is still a museum of the pearl button industry
161
523458
3518
ali još postoji muzej industrije biserne dugmadi
08:47
that's one of the most unusual in the world.
162
527000
2976
koji je jedan od najčudnijih na svijetu.
08:50
But buttons were only the beginning.
163
530000
1809
A dugmad je samo početak!
08:51
This is the house in Muscatine
164
531833
1893
Ovo je kuća u Muscatineu
08:53
where China's future president stayed in 1986,
165
533750
3059
u kojoj je boravio budući kineski predsjednik 1986.
08:56
as a member of an agricultural delegation.
166
536833
2685
kao član poljoprivrednog izaslanstva.
08:59
It is now the Sino-US Friendship House,
167
539542
3101
Sada je to kuća Sino-SAD prijateljstva
09:02
and it's a pilgrimage site for Chinese tourists.
168
542667
3101
i mjesto je hodočašća za kineske turiste.
09:05
How could I have foreseen that?
169
545792
1726
Mogao sam to i predvidjeti!
09:07
(Laughter)
170
547542
1250
(Smijeh)
09:09
Second, get up from the couch.
171
549958
3643
Drugo, ustanite s trosjeda.
09:13
Sometimes it can be more efficient
172
553625
2184
Ponekad je djelotvornije
09:15
to do things the hard way.
173
555833
1560
učiniti stvari na teži način.
09:17
Consider the internet of things.
174
557417
1934
Uzmite internet stvari.
09:19
It's wonderful to be able to control lights,
175
559375
2643
Prekrasno je upravljati svjetlima,
09:22
set the thermostat, even vacuum the room
176
562042
2976
postaviti termostat ili očistiti sobu,
09:25
without leaving one's seat.
177
565042
1851
a da se niste makli sa stolca.
09:26
But medical research has shown
178
566917
2226
No, medicinska istraživanja pokazuju
09:29
that actually fidgeting, getting up, walking around
179
569167
3226
da je vrpoljenje, ustajanje, hodanje naokolo
09:32
is one of the best things you can do for your heart.
180
572417
3184
jedna od najboljih stvari koju možete učiniti za svoje srce.
09:35
It's good for the heart and the waistline.
181
575625
2083
Dobro je i za srce i za struk.
09:38
Third, monetize your mistakes.
182
578917
3017
Treće, učite na greškama.
09:41
Great forms can be created
183
581958
1726
Velike stvari mogu biti stvorene
09:43
by imaginative development of accidents.
184
583708
3143
maštovitim razvojem događaja.
09:46
Tad Leski, an architect of the Metropolitan Opera
185
586875
2934
Tad Leski, arhitekt Metropolitan opere
09:49
at Lincoln Center,
186
589833
1268
u Lincolnovom centru
09:51
was working on a sketch and some white ink fell on the drawing.
187
591125
3917
je radio skicu kad mu je nešto bijele tinte palo na crtež.
09:56
Other people might just have thrown it away,
188
596125
2934
Neki bi ljudi odmah to bacili u smeće.
09:59
but Leski was inspired to produce a starburst chandelier
189
599083
4810
Leskija je to nadahnulo da stvori zvjezdani luster
10:03
that was probably the most notable of its kind of the 20th century.
190
603917
4500
koji je vjerojatno najistaknutiji svoje vrste u 20-om stoljeću.
10:09
Fourth, sometimes try the hard way.
191
609292
2892
Četvrto, ponekad pokušajte na teži način.
10:12
It can be more efficient to be less fluent.
192
612208
3351
Može biti djelotvornije kad nam nije lako.
10:15
Psychologists call this desirable difficulty.
193
615583
2810
Psiholozi to nazivaju poželjna teškoća.
10:18
Taking detailed notes with a keyboard
194
618417
2434
Detaljne bilješke pomoću računala
10:20
would seem to be the best way to grasp what a lecturer is saying,
195
620875
3434
se mogu činiti najboljim načinom za bilježenje onog što predavač govori,
10:24
to be able to review it verbatim.
196
624333
3143
kako bismo više toga zabilježili.
10:27
However, studies have shown that when we have to abbreviate,
197
627500
3976
Ipak, istraživanja su pokazala da, kada moramo skraćivati,
10:31
when we have to summarize what a speaker is saying,
198
631500
3059
kada moramo sažeti što govornik govori,
10:34
when we're taking notes with a pen or a pencil on paper,
199
634583
4393
kad bilježimo olovkom na papiru,
10:39
we're processing that information.
200
639000
1976
mi obrađujemo informacije.
10:41
We're making that our own,
201
641000
1851
Mi ih činimo svojima
10:42
and we are learning much more actively
202
642875
2309
i učimo puno aktivnije
10:45
than when we were just transcribing
203
645208
3726
nego kad samo doslovno prenosimo
10:48
what was being said.
204
648958
1851
što je rečeno.
10:50
Fifth, get security through diversity.
205
650833
2726
Peto, steknite sigurnost pomoću različitosti.
10:53
Monoculture can be deadly.
206
653583
1518
Monokultura može biti smrtonosna.
10:55
Remember the potato?
207
655125
1434
Sjećate se krumpira?
10:56
It was efficient until it wasn't.
208
656583
2060
Bio je djelotvoran dok više nije bio.
10:58
Diversity applies to organizations, too.
209
658667
2541
Različitost je primjenjiva i na organizacije.
11:02
Software can tell what has made people in an organization succeed in the past.
210
662042
5684
Softver nam može reći što je u prošlosti ljude u organizacijama učinilo uspješnima.
11:07
And it's useful, sometimes, in screening employees.
211
667750
3143
Ponekad je koristan i u provjeri radnika.
11:10
But remember, the environment is constantly changing,
212
670917
4101
Ali, zapamtite, okolina se neprestano mijenja,
11:15
and software, screening software, has no way to tell,
213
675042
3934
a softver, softver za provjeru, nema načina reći,
11:19
and we have no way to tell,
214
679000
1434
a ni mi nemamo načina reći,
11:20
who is going to be useful in the future.
215
680458
3476
tko će biti koristan u budućnosti.
11:23
So, we need to supplement whatever the algorithm tells us
216
683958
4851
Zato trebamo upotpuniti ono što nam govori algoritam
11:28
by an intuition and by looking for people
217
688833
2893
uz pomoć intuicije i traženjem ljudi
11:31
with various backgrounds and various outlooks.
218
691750
3476
različitog iskustva i različitih pogleda.
11:35
Sixth, achieve safety through redundancy and human skills.
219
695250
4434
Šesto, ostvarite sigurnost pomoću zalihosti i ljudskih vještina.
11:39
Why did two 737 Max aircraft crash?
220
699708
3560
Zbog čega su se srušila dva 737 Max zrakoplova?
11:43
We still don't know the full story,
221
703292
2101
Još uvijek ne znamo potpunu priču,
11:45
but we know how to prevent future tragedies.
222
705417
2809
ali znamo kako spriječiti tragedije u budućnosti.
11:48
We need multiple independent systems.
223
708250
2601
Potrebni su nam višestruki nezavisni sustavi.
11:50
If one fails, then the others can override it.
224
710875
4018
Ako jedan zakaže, drugi ga mogu nadomjestiti.
11:54
We also need skilled operators to come to the rescue
225
714917
3434
Trebamo i vješte rukovatelje koji će doći i spasiti stvar,
11:58
and that means constant training.
226
718375
2559
a to znači stalni trening.
12:00
Seventh, be rationally extravagant.
227
720958
3185
Sedmo, budite racionalno ekstravagantni.
12:04
Thomas Edison was a pioneer of the film industry,
228
724167
2684
Thomas Edison je bio preteča filmske industrije
12:06
as well as of camera technology.
229
726875
2393
kao i tehnologije snimanja kamerom.
12:09
Nobody has done more for efficiency than Thomas Edison.
230
729292
3976
Nitko nije toliko učinio za djelotvornost kao Thomas Edison.
12:13
But his cost cutting broke down.
231
733292
1833
Ali njegovo rezanje troškova ga je upropastilo.
12:15
His manager hired a so-called efficiency engineer,
232
735958
2976
Njegov menadžer je zaposlio tzv. inženjera djelotvornosti
12:18
who advised him to save money
233
738958
2310
koji ga je savjetovao da uštedi novac
12:21
by using more of the film stock that he'd shot,
234
741292
3559
koristeći stare snimke koje je snimio
12:24
having fewer retakes.
235
744875
1684
i snimajući s manje ponavljanja scena.
12:26
Well, Edison was a genius,
236
746583
1268
Edison je bio genijalac,
12:27
but he didn't understand the new rules of feature films
237
747875
3434
ali nije razumio nova pravila igranih filmova
12:31
and the fact that failure was becoming the price of success.
238
751333
5351
i činjenicu da je greška postala cijena uspjeha.
12:36
On the other hand, some great directors, like Erich Von Stroheim,
239
756708
3393
S druge strane, neki veliki redatelji, kao Erich Von Stroheim,
12:40
were the opposite.
240
760125
1268
mislili su drugačije.
12:41
They were superb dramatists,
241
761417
1392
Bili su vrhunski dramatičari,
12:42
and Stroheim was also a memorable actor.
242
762833
3268
a Stroheim je bio i pamtljiv glumac.
12:46
But they couldn't live within their budgets.
243
766125
2143
Ali nisu mogli živjeti od novca koji su zarađivali.
12:48
So that was not sustainable.
244
768292
1750
To nije bilo održivo.
12:51
It was Irving Thalberg, a former secretary with intuitive genius,
245
771208
3976
Irving Thalberg, bivši tajnik i intuitivni genijalac,
12:55
who achieved rational extravagance.
246
775208
2351
je bio taj koji je ostvario racionalnu neumjerenost.
12:57
First at Universal, and then at MGM,
247
777583
3018
Najprije je u Universalu, a zatim i MGM-u,
13:00
becoming the ideal of the Hollywood producer.
248
780625
4184
postao idealni hollywoodski producent.
13:04
Summing up, to be truly efficient,
249
784833
3268
Da završim, da bismo bili potpuno djelotvorni,
13:08
we need optimal inefficiency.
250
788125
2518
potrebna nam je optimalna nedjelotvornost.
13:10
The shortest path may be a curve
251
790667
2601
Najkraći put je ponekad zavojit
13:13
rather than a straight line.
252
793292
2142
umjesto ravan.
13:15
Charles Darwin understood that.
253
795458
2185
Charles Darwin je to razumio.
13:17
When he encountered a tough problem,
254
797667
1767
Kad se suočio s teškim problemima,
13:19
he made a circuit of a trail,
255
799458
1768
iza svoje kuće je sagradio
13:21
the sandwalk that he'd built behind his house.
256
801250
2875
pješčanu, kružnu stazu.
13:24
A productive path can be physical, like Darwin's,
257
804875
3226
Produktivan način može biti fizički poput Darwinovog,
13:28
or a virtual one, or an unforeseen detour
258
808125
3434
ili virtualan, ili neviđen odmak
13:31
from a path we had laid out.
259
811583
2476
od načina koji smo zamislili.
13:34
Too much efficiency can weaken itself.
260
814083
2435
Prevelika djelotvornost može oslabiti samu sebe.
13:36
But a bit of inspired inefficiency can strengthen it.
261
816542
4434
Djelić nadahnute nedjelotvornosti je može ojačati.
13:41
Sometimes, the best way to move forward
262
821000
3976
Ponekad je najbolji način da idemo dalje
13:45
is to follow a circle.
263
825000
1851
pratiti krug.
13:46
Thank you.
264
826875
1309
Hvala vam.
13:48
(Applause)
265
828208
2834
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7