The paradox of efficiency | Edward Tenner

257,062 views ・ 2020-01-09

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Beatrix Turán Lektor: Péter Pallós
00:12
Who doesn't love efficiency?
0
12542
2184
Ki ne szeretné a hatékonyságot?
00:14
I do.
1
14750
1268
Én szeretem.
00:16
Efficiency means more for less.
2
16042
3351
A hatékonyság azt jelenti: többet kapunk kevesebbért.
00:19
More miles per gallon, more light per watt,
3
19417
3892
Több kilométer literenként, több fény wattonként,
00:23
more words per minute.
4
23333
1459
több szó percenként.
00:25
More for less is the next best thing
5
25917
2476
A kevesebbért több a második legjobb dolog,
00:28
to something for nothing.
6
28417
1541
rögtön a semmiért valamit után.
00:31
Algorithms, big data, the cloud are giving us more for less.
7
31000
5059
Az algoritmusok, a big data, a felhő mind többet adnak kevesebbért.
00:36
Are we heading toward a friction-free utopia
8
36083
3643
Vajon problémamentes utópia felé haladunk,
00:39
or toward a nightmare of surveillance?
9
39750
2809
vagy mindent megfigyelő disztópia felé?
00:42
I don't know.
10
42583
1268
Nem tudom.
00:43
My interest is in the present.
11
43875
1500
Engem a jelen foglalkoztat.
00:46
And I'd like to show you
12
46208
2101
Be akarom mutatni önöknek,
00:48
how the past can help us understand the present.
13
48333
3976
hogyan segíthet a múlt megérteni a jelent.
00:52
There's nothing that summarizes
14
52333
2643
Semmi sem összegzi olyan jól
00:55
both the promise and the danger of efficiency
15
55000
2768
a hatékonyság ígéretét és veszélyét,
00:57
like the humble potato.
16
57792
1976
mint az egyszerű krumpli.
00:59
The potato originated in the Andes
17
59792
2517
A krumpli az Andokból származik,
01:02
and it spread to Europe from the ancient Inca.
18
62333
5143
s az ősi inkáktól terjedt el Európában.
01:07
The potato is a masterpiece of balanced nutrition.
19
67500
4750
A krumpli a kiegyensúlyozott táplálkozás remeke.
01:13
And it had some very powerful friends.
20
73458
2459
Számos nagy hatalmú támogatója akadt.
01:16
King Frederick the Great of Prussia
21
76792
2684
Nagy Frigyes porosz király
01:19
was the first enthusiast.
22
79500
3143
volt első rajongója.
01:22
He believed that the potato could help
23
82667
2351
Hitte, hogy a krumpli segítségével nőhet
01:25
increase the population of healthy Prussians.
24
85042
3101
az egészséges poroszok száma.
01:28
And the more healthy Prussians,
25
88167
3267
S minél több az egészséges porosz,
01:31
the more healthy Prussian soldiers.
26
91458
2726
annál több az egészséges porosz katona.
01:34
And some of those healthy Prussian soldiers
27
94208
2310
Néhány egészséges porosz katona
01:36
captured a French military pharmacist named Parmentier.
28
96542
3791
elfogta a francia katonai gyógyszerészt, Parmentier-t.
01:41
Parmentier, at first, was appalled
29
101292
2517
Parmentier először elszörnyedt,
01:43
by the morning, noon and night diet
30
103833
3768
hogy a hadifoglyok
reggel-délben-este krumplit kaptak,
01:47
fed to POWs of potatoes,
31
107625
3559
01:51
but he came to enjoy it.
32
111208
1976
de aztán megszerette az étrendet.
01:53
He thought they were making him a healthier person.
33
113208
3310
Úgy gondolta, a krumpli egészségesebbé tette.
01:56
And so, when he was released,
34
116542
1767
Úgyhogy amikor szabadult,
01:58
he took it on himself to spread the potato to France.
35
118333
4976
fejébe vette, hogy elterjeszti a krumplit Franciaországban is.
02:03
And he had some powerful friends.
36
123333
2476
Nagy hatalmú barátai voltak.
02:05
Benjamin Franklin advised him to hold a banquet,
37
125833
4810
Benjamin Franklin javasolta, adjon díszvacsorát,
02:10
at which every dish included potatoes.
38
130667
3250
ahol minden fogásban szerepel a krumpli.
02:15
And Franklin was a guest of honor.
39
135083
2417
Franklin maga is díszvendég volt.
02:18
Even the king and queen of France
40
138250
1893
A francia király és királyné is ráállt,
02:20
were persuaded to wear potatoes,
41
140167
4142
hogy krumplit,
azaz burgonyavirágot viseljen.
02:24
potato flowers, pardon me.
42
144333
1643
02:26
(Laughter)
43
146000
1268
(Nevetés)
02:27
The king wore a potato flower in his lapel,
44
147292
4476
A király burgonyavirágot viselt a hajtókáján,
02:31
and the queen wore a potato flower in her hair.
45
151792
3976
a királyné pedig a hajában.
02:35
That was a truly great public relations idea.
46
155792
3851
Kiváló reklámötlet volt,
02:39
But there was a catch.
47
159667
1809
de akadt egy bökkenő.
02:41
The potato was too efficient for Europe's good.
48
161500
3559
A krumpli túl szép volt, hogy igaz legyen.
02:45
In Ireland, it seemed a miracle.
49
165083
2310
Írországban egyenesen csodának számított.
02:47
Potatoes flourished, the population grew.
50
167417
3142
A krumpli remek termést hozott, a népesség növekedett.
02:50
But there was a hidden risk.
51
170583
1935
Ám volt egy rejtett veszély.
02:52
Ireland's potatoes were genetically identical.
52
172542
3309
Az összes ír krumpli genetikailag azonos volt.
02:55
They were a very efficient breed, called the Lumper.
53
175875
3768
Mind a rendkívül jó termőképességű fajtába, a Lumperbe tartozott.
02:59
And the problem with the Lumper
54
179667
2351
Ezzel az volt a gond,
03:02
was that a blight from South America
55
182042
3851
hogy egy Dél-Amerikából eredő kór,
03:05
that affected one potato
56
185917
1684
amely egy krumplit megfertőzött,
03:07
would affect them all.
57
187625
1375
mindet megfertőzte.
03:09
Britain's exploitation and callousness played a role,
58
189958
3476
A brit kizsákmányolásnak és érzéketlenségnek is volt szerepe,
03:13
but it was because of this monoculture
59
193458
3351
ám végül is e monokultúra miatt
03:16
that a million people died
60
196833
2351
halt meg egymillió ember,
03:19
and another two million were forced to emigrate.
61
199208
3542
és kényszerült emigrációba további kétmillió.
03:23
A plant that was supposed to end famine
62
203542
2517
A krumpli nemhogy véget vetett az éhínségnek:
03:26
created one of the most tragic ones.
63
206083
2542
az egyik legvégzetesebb éhínség oka lett.
03:29
The problems of efficiency today
64
209750
1893
A hatékonyság okozta gondok manapság
03:31
are less drastic but more chronic.
65
211667
2517
kevésbé drasztikusak, ám krónikusak.
03:34
They can also prolong the evils
66
214208
1976
Tartósabbá tehetik a problémákat,
03:36
that they were intended to solve.
67
216208
1768
amelyek megoldására születtek.
03:38
Take the electronic medical records.
68
218000
2268
Vegyük az elektronikus orvosi nyilvántartást.
03:40
It seemed to be the answer to the problem of doctors' handwriting,
69
220292
4059
Úgy tűnt, ez majd megoldja az orvosok kézírásának problémáját,
03:44
and it had the benefit
70
224375
1559
s azzal az előnnyel járt,
03:45
of providing much better data for treatments.
71
225958
3310
hogy sokkal pontosabb adatokkal szolgált a gyógykezelésekhez.
03:49
In practice, instead, it has meant
72
229292
2101
A gyakorlatban viszont mindez
03:51
much more electronic paperwork
73
231417
1809
több elektronikus papírmunkával jár,
03:53
and physicians are now complaining that they have less,
74
233250
3268
s az orvosok ma arra panaszkodnak, hogy nemhogy több,
03:56
rather than more time to see patients individually.
75
236542
4333
de egyenesen kevesebb idejük marad a betegeikre.
04:01
The obsession with efficiency can actually make us less efficient.
76
241750
3792
A hatékonyság megszállott kergetése csökkentheti hatékonyságunkat.
04:06
Efficiency also bites back with false positives.
77
246292
3226
A hatékonyság téves riasztásokkal is tévútra visz.
04:09
Hospitals have hundreds of devices registering alarms.
78
249542
3684
A kórházakban gépek százai figyelik a vészhelyzeteket,
04:13
Too often, they're crying wolf.
79
253250
2059
s túl gyakran riasztanak tévesen.
04:15
It takes time to rule those out.
80
255333
1935
A téves jelzéseket időbe telik kiszűrni.
04:17
And that time results in fatigue, stress and, once more,
81
257292
4892
Ez kimerültséghez, stresszhez vezet,
04:22
the neglect of the problems of real patients.
82
262208
3584
illetve, megint csak, a valódi betegek bajainak elhanyagolásához.
04:26
There are also false positives in pattern recognition.
83
266625
3351
A mintafelismerésben is kapunk téves pozitív eredményeket.
04:30
A school bus, viewed from the wrong angle,
84
270000
2143
Egy iskolabusz rossz szögből nézve olyan,
04:32
can resemble a punching bag.
85
272167
2125
mint egy bokszzsák.
04:35
So precious time is required
86
275083
2226
Drága időbe telik
04:37
to eliminate misidentification.
87
277333
2935
a hibás felismerések kiszűrése.
04:40
False negatives are a problem, too.
88
280292
2601
A téves negatívok szintén gondot jelentenek.
04:42
Algorithms can learn a lot -- fast.
89
282917
2767
Az algoritmusok rengeteget tanulnak, és gyorsan.
04:45
But they can tell us only about the past.
90
285708
2768
Ám csak a múltról szolgálhatnak infóval,
04:48
So many future classics get bad reviews, like "Moby Dick,"
91
288500
5101
úgyhogy számos jövőbeli klasszikus rossz kritikát kapott, mint pl. a Moby Dick,
04:53
or are turned down by multiple publishers,
92
293625
2184
vagy több kiadó is elutasította őket,
04:55
like the "Harry Potter" series.
93
295833
1810
mint pl. a Harry Potter-sorozatot.
04:57
It can be wasteful to try to avoid all waste.
94
297667
4351
Pazarló lehet megpróbálni elkerülni a pazarlást.
05:02
Efficiency is also a trap when the opposition copies it.
95
302042
3684
A hatékonyság csapda is, ha az ellenfél lemásolja a módszert.
05:05
Take the late 19th-century
96
305750
2143
Vegyük a késő 19. századi
05:07
French 75-millimeter artillery piece.
97
307917
3059
75 milliméteres francia tüzérségi üteget.
05:11
It was a masterpiece of lethal design.
98
311000
2934
A halálos dizájn mesterműve volt.
05:13
This piece could fire a shell every four seconds.
99
313958
4226
Az ágyú négy másodpercenként tudott kilőni egy lövedéket.
05:18
But that wasn't so unusual.
100
318208
1351
Ez még nem is volt különös.
05:19
What was really brilliant was that because of the recoil mechanism,
101
319583
4143
Ám zseniális visszaugró mechanizmusának hála
05:23
it could return to the exact same position
102
323750
2851
ugyanabba a pozícióba állt vissza,
05:26
without having to be reaimed.
103
326625
1518
s nem kellett újra célozni.
05:28
So the effective rate of firing was drastically increased.
104
328167
3851
Így a tüzelés tényleges sebessége drasztikusan nőtt.
05:32
Now, this seemed to be a way for France
105
332042
2517
Úgy tűnt, ezzel a módszerrel
05:34
to defeat Germany the next time they fought.
106
334583
3750
Franciaország legyőzi Németországot a legközelebbi háborúban.
05:39
But, predictably, the Germans were working
107
339042
3351
Ám ahogy sejthető volt,
a németek valami hasonlón dolgoztak.
05:42
on something very similar.
108
342417
1642
05:44
So when the First World War broke out,
109
344083
2310
Amikor tehát kitört az I. világháború,
05:46
the result was the trench warfare
110
346417
2934
az eredmény a lövészárok-háború lett,
05:49
that lasted longer than anybody had expected.
111
349375
3434
amely minden elképzelhetőnél tovább tartott.
05:52
A technology that was designed to shorten the war, prolonged it.
112
352833
4209
A háború lerövidítésére tervezett technológia azt meghosszabbította.
05:58
The biggest cost of all may be missed opportunities.
113
358125
3601
A hatékonyság tán legnagyobb ára a lehetőségek kihagyása.
06:01
The platform economy connecting buyers and sellers
114
361750
3643
A vevőket az eladókkal összekötő platform-gazdaság
06:05
can be a great investment,
115
365417
1476
remek befektetés lehet,
06:06
and we have seen that in the last few weeks.
116
366917
2934
ahogy azt láthattuk is az elmúlt néhány hétben.
06:09
Companies that are still losing hundreds of millions of dollars
117
369875
3559
Százmilliós veszteségeket termelő cégek
06:13
may be creating billionaires with initial public offerings.
118
373458
3750
dollármilliárdosokat szülnek az elsődleges részvénykibocsátáskor.
06:18
But the really difficult inventions
119
378875
3268
Ám a legnehezebbek
06:22
are the physical and chemical ones.
120
382167
2559
a fizikai és kémiai felfedezések.
06:24
They mean bigger risks.
121
384750
2226
Ezek nagyobb kockázattal járnak.
06:27
They may be losing out, because hardware is hard.
122
387000
3309
Talán vesztésre állnak, mert a hardver nehéz ügy.
06:30
It's much harder to scale up a physical or chemical invention
123
390333
4185
Sokkal nehezebb nagyban gondolkodni fizikai vagy kémiai találmányok,
06:34
than it is a software-based invention.
124
394542
2708
mint szoftverek esetében.
06:38
Think of batteries.
125
398000
1476
Gondoljanak az akkumulátorokra.
06:39
Lithium-ion batteries in portable devices and electric cars
126
399500
4143
A mobileszközökben és elektromos autókban használt lítiumion-akkumulátorok
06:43
are based on a 30-year-old principle.
127
403667
2666
harmincéves elven alapulnak.
06:47
How many smartphone batteries today
128
407042
2434
Hány okostelefon akkuja bír ki ma egy teljes napot
06:49
will last a full day on a single charge?
129
409500
3292
egyetlen feltöltéssel?
06:53
Yes, hardware is hard.
130
413542
1625
Igen, a hardver bonyolult.
06:56
It took over 20 years for the patent
131
416583
2976
Több mint 20 évbe telt,
06:59
on the principle of dry photocopying,
132
419583
2351
hogy a Chester Carlson 1938-as szabadalmán alapuló
07:01
by Chester Carlson in 1938,
133
421958
3185
száraz fénymásolás elve
07:05
to result in the Xerox 914 copier introduced in 1959.
134
425167
6916
az 1959-ben bevezetett Xerox 914 másolóhoz vezessen.
07:12
The small, brave company, Haloid in Rochester, NY
135
432958
4976
Az apró, merész Haloid cég a New York állambeli Rochesterben
07:17
had to go through what most corporations would never have tolerated.
136
437958
4935
keresztülment mindazon, amit a legtöbb cég sosem tűrt volna el.
07:22
There was one failure after another,
137
442917
1809
Egyik kudarc követte a másikat.
07:24
and one of the special problems was fire.
138
444750
3268
Az egyik nagy gond a gyúlékonyság volt.
07:28
In fact, when the 914 was finally released,
139
448042
3809
Amikor a 914 végre piacra került,
07:31
it still had a device that was called a scorch eliminator
140
451875
4893
még mindig volt benne egy perzselés- mentesítőnek nevezett eszköz,
07:36
but actually it was a small fire extinguisher built in.
141
456792
4291
ami valójában egy aprócska, beépített tűzoltókészülék volt.
07:42
My answer to all these questions is: inspired inefficiency.
142
462167
4642
Az én válaszom minderre az ihletett eredménytelenség.
07:46
Data and measurement are essential, but they're not enough.
143
466833
4060
Az adatok és mérések elengedhetetlenek, de ez nem elég.
07:50
Let's leave room for human intuition and human skills.
144
470917
3934
Hagyjunk teret az emberi megérzésnek és készségeknek is.
07:54
There are seven facets of inspired inefficiency.
145
474875
3809
Az ihletett eredménytelenség hét összetevőből áll.
07:58
First, take the scenic route, say yes to serendipity.
146
478708
3768
Először is: válasszuk a kanyargósabb utat, örüljünk a véletlen felfedezéseknek.
08:02
Wrong turns can be productive.
147
482500
2559
A tévedések eredményekhez vezethetnek.
08:05
Once, when I was exploring the east bank of the Mississippi,
148
485083
3101
Egyszer, amikor a Mississippi bal partján kalandoztam,
08:08
I took the wrong turn.
149
488208
1976
rossz helyen fordultam be.
08:10
I was approaching a toll bridge crossing the great river,
150
490208
3685
Odaértem a nagy folyón átívelő hídhoz,
08:13
and the toll collector said I could not turn back.
151
493917
3476
s a hídpénz kezelője azt mondta, nem fordulhatok vissza.
08:17
So I paid my 50 cents -- that's all it was at the time --
152
497417
3434
Úgyhogy kifizettem az 50 centet – akkor annyiba került –,
08:20
and I was in Muscatine, Iowa.
153
500875
3309
és hirtelen az iowai Muscatine-ben találtam magam.
08:24
I had barely heard of Muscatine,
154
504208
1893
Épphogy hallomásból ismertem a nevet,
08:26
but it proved to be a fascinating place.
155
506125
3143
de lenyűgöző városnak bizonyult.
08:29
Muscatine had some of the world's richest mussel beds.
156
509292
4309
Muscatine-ben volt a világ egyik leggazdagabb kagylólelőhelye.
08:33
A century ago, a third of the world's buttons
157
513625
3101
Száz évvel ezelőtt a világ gombjainak harmadát
08:36
were produced in Muscatine,
158
516750
1809
Muscatine-ben gyártották,
08:38
1.5 billion a year.
159
518583
2560
évente 1,5 milliárd darabot.
08:41
The last plants have closed now,
160
521167
2267
Mára minden gyár megszűnt,
08:43
but there is still a museum of the pearl button industry
161
523458
3518
de van egy gyöngyházgomb-iparnak szentelt múzeum,
08:47
that's one of the most unusual in the world.
162
527000
2976
s ez a világ egyik legkülönösebb múzeuma.
08:50
But buttons were only the beginning.
163
530000
1809
Ám ez csak a kezdet volt.
08:51
This is the house in Muscatine
164
531833
1893
Ez az a ház Muscatine-ben,
08:53
where China's future president stayed in 1986,
165
533750
3059
ahol a későbbi kínai elnök 1986-ban megszállt
08:56
as a member of an agricultural delegation.
166
536833
2685
egy mezőgazdasági küldöttség tagjaként.
08:59
It is now the Sino-US Friendship House,
167
539542
3101
Ma a ház a kínai-amerikai barátság emlékháza,
09:02
and it's a pilgrimage site for Chinese tourists.
168
542667
3101
kínai turisták zarándokhelye.
09:05
How could I have foreseen that?
169
545792
1726
Hogyan is tudhattam volna ezt előre?
09:07
(Laughter)
170
547542
1250
(Nevetés)
09:09
Second, get up from the couch.
171
549958
3643
Másodszor: emeljük fel a fenekünket.
09:13
Sometimes it can be more efficient
172
553625
2184
Néha eredményesebb lehet
09:15
to do things the hard way.
173
555833
1560
a nehezebb módszert választani.
09:17
Consider the internet of things.
174
557417
1934
Vegyük a dolgok internetjét.
09:19
It's wonderful to be able to control lights,
175
559375
2643
Csodálatos dolog szabályozni a világítást,
09:22
set the thermostat, even vacuum the room
176
562042
2976
beállítani a fűtést vagy felporszívózni,
09:25
without leaving one's seat.
177
565042
1851
anélkül hogy megmozdulnánk.
09:26
But medical research has shown
178
566917
2226
Ám orvostudományi kutatások azt mutatják,
09:29
that actually fidgeting, getting up, walking around
179
569167
3226
hogy az izgés-mozgás és járkálás
09:32
is one of the best things you can do for your heart.
180
572417
3184
az egyik legjobb dolog, amit a szívünkért tehetünk.
09:35
It's good for the heart and the waistline.
181
575625
2083
Jót tesz a szívnek és a derékbőségnek is.
09:38
Third, monetize your mistakes.
182
578917
3017
Harmadszor: használjuk fel hibáinkat.
09:41
Great forms can be created
183
581958
1726
Nagyszerű dolgok születhetnek
09:43
by imaginative development of accidents.
184
583708
3143
a véletlen hibák fantáziadús továbbfejlesztéséből.
09:46
Tad Leski, an architect of the Metropolitan Opera
185
586875
2934
A Lincoln Center-beli Metropolitan Opera
09:49
at Lincoln Center,
186
589833
1268
egyik építésze, Tad Leski
09:51
was working on a sketch and some white ink fell on the drawing.
187
591125
3917
egy vázlaton dolgozott, amikor fehér tinta csöppent a rajzra.
09:56
Other people might just have thrown it away,
188
596125
2934
Mások talán eldobták volna a vázlatot,
09:59
but Leski was inspired to produce a starburst chandelier
189
599083
4810
ám Leski ennek hatására tervezett egy csillagrobbanást idéző csillárt,
10:03
that was probably the most notable of its kind of the 20th century.
190
603917
4500
amely a maga nemében az egyik legjelesebb volt a 20. században.
10:09
Fourth, sometimes try the hard way.
191
609292
2892
Negyedszer: válasszuk időnként a nehezebb módszert.
10:12
It can be more efficient to be less fluent.
192
612208
3351
Hatékonyabb lehet, ha valamihez nem értünk tökéletesen.
10:15
Psychologists call this desirable difficulty.
193
615583
2810
A pszichológusok kívánatos nehézségnek nevezik ezt.
10:18
Taking detailed notes with a keyboard
194
618417
2434
Részletes jegyzeteket készíteni számítógépen
10:20
would seem to be the best way to grasp what a lecturer is saying,
195
620875
3434
a legjobb módszernek tűnhet egy előadó szavainak megragadására,
10:24
to be able to review it verbatim.
196
624333
3143
hogy később szó szerint fel tudjuk idézni őket.
10:27
However, studies have shown that when we have to abbreviate,
197
627500
3976
Ám kutatások kimutatták, hogy amikor rövidítünk,
10:31
when we have to summarize what a speaker is saying,
198
631500
3059
összefoglaljuk az előadó mondandóját,
10:34
when we're taking notes with a pen or a pencil on paper,
199
634583
4393
és egy darab papíron készítünk jegyzeteket,
10:39
we're processing that information.
200
639000
1976
közben fel is dolgozzuk az információt.
10:41
We're making that our own,
201
641000
1851
Magunkévá tesszük az infót,
10:42
and we are learning much more actively
202
642875
2309
és sokkal aktívabban tanulunk,
10:45
than when we were just transcribing
203
645208
3726
mint amikor csak szó szerint leírjuk,
10:48
what was being said.
204
648958
1851
ami elhangzik.
10:50
Fifth, get security through diversity.
205
650833
2726
Ötödször: menjünk biztosra a diverzitás segítségével.
10:53
Monoculture can be deadly.
206
653583
1518
A monokultúra halálos lehet.
10:55
Remember the potato?
207
655125
1434
Emlékeznek a krumplira?
10:56
It was efficient until it wasn't.
208
656583
2060
Hatékony volt, aztán már nem volt az.
10:58
Diversity applies to organizations, too.
209
658667
2541
A diverzitás a szervezetekre is érvényes.
11:02
Software can tell what has made people in an organization succeed in the past.
210
662042
5684
Egy szoftver megmondhatja, mi kellett korábban a szervezet sikeréhez,
11:07
And it's useful, sometimes, in screening employees.
211
667750
3143
és néha hasznos lehet az állásra jelentkezők kiválasztásában.
11:10
But remember, the environment is constantly changing,
212
670917
4101
De ne feledjék, környezetünk folyton változik,
11:15
and software, screening software, has no way to tell,
213
675042
3934
és a jelentkezőket szűrő szoftver nem tudja megmondani,
11:19
and we have no way to tell,
214
679000
1434
ahogy mi sem tudjuk,
11:20
who is going to be useful in the future.
215
680458
3476
ki lesz hasznos a jövőben.
11:23
So, we need to supplement whatever the algorithm tells us
216
683958
4851
Az algoritmus eredményeit ki kell egészítenünk
11:28
by an intuition and by looking for people
217
688833
2893
a megérzésünkkel és azzal,
11:31
with various backgrounds and various outlooks.
218
691750
3476
hogy változatos hátterű és világnézetű embereket keresünk.
11:35
Sixth, achieve safety through redundancy and human skills.
219
695250
4434
Hatodszor: építsünk biztonsági tartalékot redundanciából és emberi készségekből.
11:39
Why did two 737 Max aircraft crash?
220
699708
3560
Miért zuhant le két 737 Max repülő?
11:43
We still don't know the full story,
221
703292
2101
Még mindig nem ismerjük a teljes történetet,
11:45
but we know how to prevent future tragedies.
222
705417
2809
de tudjuk, hogyan előzzük meg a katasztrófákat.
11:48
We need multiple independent systems.
223
708250
2601
Több különálló rendszerre van szükség.
11:50
If one fails, then the others can override it.
224
710875
4018
Ha az egyik meghibásodik, a többi a helyébe léphet.
11:54
We also need skilled operators to come to the rescue
225
714917
3434
Gyakorlott kezelőkre is szükség van,
11:58
and that means constant training.
226
718375
2559
ami folyamatos képzéseket jelent.
12:00
Seventh, be rationally extravagant.
227
720958
3185
Hetedszer: legyünk józanul nagyvonalúak.
12:04
Thomas Edison was a pioneer of the film industry,
228
724167
2684
Thomas Edison a filmipar úttörője volt,
12:06
as well as of camera technology.
229
726875
2393
valamint a kameratechnológiáé is.
12:09
Nobody has done more for efficiency than Thomas Edison.
230
729292
3976
Nála senki sem tett többet a hatékonyságért.
12:13
But his cost cutting broke down.
231
733292
1833
Ám a megtakarítás nem vált be.
12:15
His manager hired a so-called efficiency engineer,
232
735958
2976
Edison menedzsere felvett egy ún. hatékonysági mérnököt,
12:18
who advised him to save money
233
738958
2310
aki azt mondta, pénzt takaríthat meg,
12:21
by using more of the film stock that he'd shot,
234
741292
3559
ha többet használ fel a leforgatott filmekből,
12:24
having fewer retakes.
235
744875
1684
és kevesebb részt vesz fel újra.
12:26
Well, Edison was a genius,
236
746583
1268
Igen, Edison zseni volt,
12:27
but he didn't understand the new rules of feature films
237
747875
3434
de nem értette a játékfilmek új szabályait,
12:31
and the fact that failure was becoming the price of success.
238
751333
5351
s a tényt, hogy a kudarc a siker ára.
12:36
On the other hand, some great directors, like Erich Von Stroheim,
239
756708
3393
Másrészt: más nagyszerű rendezők, mint pl. Erich von Stroheim,
12:40
were the opposite.
240
760125
1268
a másik oldalon álltak.
12:41
They were superb dramatists,
241
761417
1392
Remek drámaérzékkel bírtak,
12:42
and Stroheim was also a memorable actor.
242
762833
3268
Stroheim ráadásul tehetséges színész is volt.
12:46
But they couldn't live within their budgets.
243
766125
2143
Ám képtelenek voltak tartani a költségvetést.
12:48
So that was not sustainable.
244
768292
1750
Ez nem volt fenntartható.
12:51
It was Irving Thalberg, a former secretary with intuitive genius,
245
771208
3976
Irving Thalberg, a zseniális ösztönökkel bíró korábbi titkár volt az,
12:55
who achieved rational extravagance.
246
775208
2351
aki megvalósította a józan nagyvonalúságot,
12:57
First at Universal, and then at MGM,
247
777583
3018
először a Universal, majd az MGM stúdiónál,
13:00
becoming the ideal of the Hollywood producer.
248
780625
4184
s eszményi hollywoodi producerré vált.
13:04
Summing up, to be truly efficient,
249
784833
3268
Összefoglalva: ahhoz, hogy igazán eredményesek legyünk,
13:08
we need optimal inefficiency.
250
788125
2518
optimális eredménytelenségre van szükség.
13:10
The shortest path may be a curve
251
790667
2601
A legrövidebb út talán a kanyargós,
13:13
rather than a straight line.
252
793292
2142
nem pedig az egyenes.
13:15
Charles Darwin understood that.
253
795458
2185
Charles Darwin tudta ezt.
13:17
When he encountered a tough problem,
254
797667
1767
Amikor komoly problémába ütközött,
13:19
he made a circuit of a trail,
255
799458
1768
ment egy kört az ösvényen,
13:21
the sandwalk that he'd built behind his house.
256
801250
2875
amit a háza mögött épített.
13:24
A productive path can be physical, like Darwin's,
257
804875
3226
A termékeny ösvény lehet valódi ösvény, mint Darwiné,
13:28
or a virtual one, or an unforeseen detour
258
808125
3434
lehet virtuális, vagy lehet egy előre nem látott letérés
13:31
from a path we had laid out.
259
811583
2476
a már kijelölt útról.
13:34
Too much efficiency can weaken itself.
260
814083
2435
A túl nagy hatékonyság saját magát gyengítheti.
13:36
But a bit of inspired inefficiency can strengthen it.
261
816542
4434
Ám némi ihletett eredménytelenség erősebbé teheti.
13:41
Sometimes, the best way to move forward
262
821000
3976
Néha akkor haladunk legjobban,
13:45
is to follow a circle.
263
825000
1851
ha körben járunk.
13:46
Thank you.
264
826875
1309
Köszönöm.
13:48
(Applause)
265
828208
2834
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7