The paradox of efficiency | Edward Tenner

257,062 views ・ 2020-01-09

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Ruth Compernol Nagekeken door: Rik Delaet
00:12
Who doesn't love efficiency?
0
12542
2184
Wie houdt niet van efficiëntie?
00:14
I do.
1
14750
1268
Ik wel.
00:16
Efficiency means more for less.
2
16042
3351
Efficiëntie betekent meer voor minder.
00:19
More miles per gallon, more light per watt,
3
19417
3892
Meer kilometers per liter benzine,
meer licht per watt,
00:23
more words per minute.
4
23333
1459
meer woorden per minuut.
00:25
More for less is the next best thing
5
25917
2476
Meer voor minder is het op één na beste alternatief,
00:28
to something for nothing.
6
28417
1541
na iets voor niets.
00:31
Algorithms, big data, the cloud are giving us more for less.
7
31000
5059
Algoritmes, big data en de cloud geven ons meer voor minder.
00:36
Are we heading toward a friction-free utopia
8
36083
3643
Zijn we op weg naar een frictievrij utopia
00:39
or toward a nightmare of surveillance?
9
39750
2809
of eerder naar een nachtmerrie van toezicht en bewaking?
00:42
I don't know.
10
42583
1268
Ik weet het niet.
00:43
My interest is in the present.
11
43875
1500
Mij interesseert het heden.
00:46
And I'd like to show you
12
46208
2101
En ik zou je graag willen tonen
00:48
how the past can help us understand the present.
13
48333
3976
hoe het verleden ons kan helpen om het heden beter te begrijpen.
00:52
There's nothing that summarizes
14
52333
2643
Niets geeft een betere samenvatting
van zowel de belofte als het gevaar van efficiëntie
00:55
both the promise and the danger of efficiency
15
55000
2768
00:57
like the humble potato.
16
57792
1976
als de nederige aardappel.
00:59
The potato originated in the Andes
17
59792
2517
De aardappel is afkomstig uit de Andes
01:02
and it spread to Europe from the ancient Inca.
18
62333
5143
en werd verspreid doorheen Europa vanuit de oude Inca-gemeenschap.
01:07
The potato is a masterpiece of balanced nutrition.
19
67500
4750
De aardappel is een meesterwerk van uitgebalanceerde voeding.
01:13
And it had some very powerful friends.
20
73458
2459
En hij had diverse machtige vrienden.
01:16
King Frederick the Great of Prussia
21
76792
2684
Koning Frederik de Grote van Pruisen was de eerste fan.
01:19
was the first enthusiast.
22
79500
3143
01:22
He believed that the potato could help
23
82667
2351
Hij geloofde dat de aardappel kon helpen
01:25
increase the population of healthy Prussians.
24
85042
3101
om het aantal gezonde Pruisen te doen groeien.
01:28
And the more healthy Prussians,
25
88167
3267
En hoe gezonder de Pruisische bevolking,
01:31
the more healthy Prussian soldiers.
26
91458
2726
hoe gezonder de Pruisische soldaten.
01:34
And some of those healthy Prussian soldiers
27
94208
2310
En enkele van die gezonde Pruisische soldaten
01:36
captured a French military pharmacist named Parmentier.
28
96542
3791
namen de Franse legerapotheker genaamd Parmentier gevangen.
01:41
Parmentier, at first, was appalled
29
101292
2517
Aanvankelijk was Parmentier geen fan
01:43
by the morning, noon and night diet
30
103833
3768
van het menu waarbij krijgsgevangenen van 's ochtends tot 's avonds
01:47
fed to POWs of potatoes,
31
107625
3559
aardappelen werden voorgeschoteld
01:51
but he came to enjoy it.
32
111208
1976
Maar op termijn begon hij ervan te houden.
01:53
He thought they were making him a healthier person.
33
113208
3310
Hij was ervan overtuigd dat ze hem gezonder maakten.
01:56
And so, when he was released,
34
116542
1767
En toen hij werd vrijgelaten,
01:58
he took it on himself to spread the potato to France.
35
118333
4976
was hij vastbesloten om de aardappel in Frankrijk te verspreiden.
02:03
And he had some powerful friends.
36
123333
2476
En hij had een paar machtige vrienden.
02:05
Benjamin Franklin advised him to hold a banquet,
37
125833
4810
Benjamin Franklin adviseerde hem om een banket te houden
02:10
at which every dish included potatoes.
38
130667
3250
waarbij elk gerecht aardappelen bevatte.
02:15
And Franklin was a guest of honor.
39
135083
2417
En Franklin was een eregast.
02:18
Even the king and queen of France
40
138250
1893
Zelfs het koningspaar van Frankrijk werd overhaald om aardappelen te dragen.
02:20
were persuaded to wear potatoes,
41
140167
4142
02:24
potato flowers, pardon me.
42
144333
1643
Aardappelbloemen, sorry.
(Gelach)
02:26
(Laughter)
43
146000
1268
02:27
The king wore a potato flower in his lapel,
44
147292
4476
De koning droeg op zijn revers een aardappelbloem,
02:31
and the queen wore a potato flower in her hair.
45
151792
3976
en de koningin droeg er één in haar haar.
02:35
That was a truly great public relations idea.
46
155792
3851
Een indrukwekkend public relations-idee.
02:39
But there was a catch.
47
159667
1809
Maar er was ook een nadeel.
02:41
The potato was too efficient for Europe's good.
48
161500
3559
De aardappel was efficiënter dan goed was voor Europa.
02:45
In Ireland, it seemed a miracle.
49
165083
2310
In Ierland leek het wel een mirakel.
02:47
Potatoes flourished, the population grew.
50
167417
3142
Aardappelen tierden er welig, de bevolking groeide.
02:50
But there was a hidden risk.
51
170583
1935
Maar er was een verborgen risico.
02:52
Ireland's potatoes were genetically identical.
52
172542
3309
Ierlands aardappelen waren genetisch identiek.
02:55
They were a very efficient breed, called the Lumper.
53
175875
3768
Het ging om een heel efficiënt ras, namelijk de lumper.
02:59
And the problem with the Lumper
54
179667
2351
En het probleem met de lumper was
03:02
was that a blight from South America
55
182042
3851
dat een plaag uit Zuid-Amerika die één aardappel trof
03:05
that affected one potato
56
185917
1684
03:07
would affect them all.
57
187625
1375
ook alle andere zou treffen.
03:09
Britain's exploitation and callousness played a role,
58
189958
3476
De uitbuiting en hardvochtigheid van Groot-Brittannië speelden een rol,
03:13
but it was because of this monoculture
59
193458
3351
maar het kwam door deze monocultuur dat een miljoen mensen stierven
03:16
that a million people died
60
196833
2351
03:19
and another two million were forced to emigrate.
61
199208
3542
en nog twee miljoen verplicht waren om te emigreren.
03:23
A plant that was supposed to end famine
62
203542
2517
Wat een eind had moeten maken aan de hongersnood
03:26
created one of the most tragic ones.
63
206083
2542
creëerde een van de meest tragische hongersnoden ooit.
03:29
The problems of efficiency today
64
209750
1893
De huidige problemen door efficiëntie
03:31
are less drastic but more chronic.
65
211667
2517
zijn minder drastisch, maar wel chronischer van aard.
03:34
They can also prolong the evils
66
214208
1976
Ze kunnen ook de problemen verlengen in plaats van ze op te lossen.
03:36
that they were intended to solve.
67
216208
1768
03:38
Take the electronic medical records.
68
218000
2268
Neem nu elektronische medische dossiers.
03:40
It seemed to be the answer to the problem of doctors' handwriting,
69
220292
4059
Dit leek het antwoord op het probleem van het doktershandschrift.
03:44
and it had the benefit
70
224375
1559
en het had als voordeel
03:45
of providing much better data for treatments.
71
225958
3310
dat het veel betere data biedt voor behandelingen.
03:49
In practice, instead, it has meant
72
229292
2101
Maar in de praktijk betekent het vooral veel meer elektronisch 'papierwerk'
03:51
much more electronic paperwork
73
231417
1809
03:53
and physicians are now complaining that they have less,
74
233250
3268
en dokters die klagen dat ze minder
03:56
rather than more time to see patients individually.
75
236542
4333
in plaats van meer tijd hebben voor individuele patiënten.
04:01
The obsession with efficiency can actually make us less efficient.
76
241750
3792
Onze obsessie met efficiëntie kan ons dus minder efficiënt maken.
04:06
Efficiency also bites back with false positives.
77
246292
3226
Efficiëntie geeft ons ook 'valse positieven'.
04:09
Hospitals have hundreds of devices registering alarms.
78
249542
3684
Ziekenhuizen hebben honderden toestellen die alarmsignalen genereren.
04:13
Too often, they're crying wolf.
79
253250
2059
Heel vaak gaat het om loos alarm.
04:15
It takes time to rule those out.
80
255333
1935
Er is tijd nodig om die uit te sluiten.
04:17
And that time results in fatigue, stress and, once more,
81
257292
4892
En die tijd zorgt voor vermoeidheid, stress en zoals gezegd ...
04:22
the neglect of the problems of real patients.
82
262208
3584
het negeren van problemen van echte patiënten.
04:26
There are also false positives in pattern recognition.
83
266625
3351
Er zijn ook valse positieven op het vlak van patroonherkenning.
Vanuit de verkeerde hoek bekeken, kan een schoolbus een bokszak lijken.
04:30
A school bus, viewed from the wrong angle,
84
270000
2143
04:32
can resemble a punching bag.
85
272167
2125
04:35
So precious time is required
86
275083
2226
Er is dus kostbare tijd nodig
04:37
to eliminate misidentification.
87
277333
2935
om die foutieve identificatie te kunnen elimineren.
04:40
False negatives are a problem, too.
88
280292
2601
Een ander probleem zijn valse negatieven.
04:42
Algorithms can learn a lot -- fast.
89
282917
2767
Algoritmes kunnen veel leren, en snel.
04:45
But they can tell us only about the past.
90
285708
2768
Maar ze kunnen ons enkel iets zeggen over het verleden.
04:48
So many future classics get bad reviews, like "Moby Dick,"
91
288500
5101
Zoveel toekomstige klassiekers krijgen slechte reviews,
zoals Moby Dick,
04:53
or are turned down by multiple publishers,
92
293625
2184
of worden geweigerd door meerdere uitgevers,
04:55
like the "Harry Potter" series.
93
295833
1810
zoals de Harry Potter-serie.
04:57
It can be wasteful to try to avoid all waste.
94
297667
4351
Het kan verspillend zijn om te proberen alle verspilling tegen te gaan.
05:02
Efficiency is also a trap when the opposition copies it.
95
302042
3684
Efficiëntie is ook een valstrik als je tegenstander hetzelfde doet.
05:05
Take the late 19th-century
96
305750
2143
Een voorbeeld is de laat-19de-eeuwse Franse 75 millimeter-artillerie.
05:07
French 75-millimeter artillery piece.
97
307917
3059
05:11
It was a masterpiece of lethal design.
98
311000
2934
Een meesterwerk van dodelijk design.
05:13
This piece could fire a shell every four seconds.
99
313958
4226
Dit wapen kon elke vier seconden het vuur openen.
05:18
But that wasn't so unusual.
100
318208
1351
Maar dat was niet ongewoon.
05:19
What was really brilliant was that because of the recoil mechanism,
101
319583
4143
Echt briljant was het terugslagmechanisme,
05:23
it could return to the exact same position
102
323750
2851
waarmee men naar de exacte startpositie kon terugkeren
05:26
without having to be reaimed.
103
326625
1518
zonder opnieuw te richten.
05:28
So the effective rate of firing was drastically increased.
104
328167
3851
Dus de effectieve afvuursnelheid werd drastisch verhoogd.
05:32
Now, this seemed to be a way for France
105
332042
2517
Het leek erop dat Frankrijk op die manier
05:34
to defeat Germany the next time they fought.
106
334583
3750
Duitsland zou kunnen verslaan in hun volgende gevecht.
05:39
But, predictably, the Germans were working
107
339042
3351
Maar, zoals verwacht, werkte Duitsland aan iets gelijkaardigs.
05:42
on something very similar.
108
342417
1642
05:44
So when the First World War broke out,
109
344083
2310
Dus toen de Eerste Wereldoorlog uitbrak,
05:46
the result was the trench warfare
110
346417
2934
resulteerde dit in een loopgravenoorlog
05:49
that lasted longer than anybody had expected.
111
349375
3434
die langer duurde dan iemand ooit had kunnen vermoeden.
05:52
A technology that was designed to shorten the war, prolonged it.
112
352833
4209
Een technologie die was ontworpen om de oorlog in te korten,
verlengde hem.
05:58
The biggest cost of all may be missed opportunities.
113
358125
3601
Alle gemiste kansen zijn misschien wel de grootste kost.
06:01
The platform economy connecting buyers and sellers
114
361750
3643
De platformeconomie,
die kopers en verkopers samenbrengt,
06:05
can be a great investment,
115
365417
1476
kan een mooie investering zijn
06:06
and we have seen that in the last few weeks.
116
366917
2934
en dat hebben we de laatste weken ook gezien.
06:09
Companies that are still losing hundreds of millions of dollars
117
369875
3559
Bedrijven die nog steeds honderden miljoenen verliezen,
06:13
may be creating billionaires with initial public offerings.
118
373458
3750
creëren misschien miljardairs met hun beursintroductie.
06:18
But the really difficult inventions
119
378875
3268
Maar de echt moeilijke uitvindingen zijn die in de fysica en de chemie.
06:22
are the physical and chemical ones.
120
382167
2559
06:24
They mean bigger risks.
121
384750
2226
Daar zitten grotere risico's.
Die verliezen momenteel misschien omdat hardware moeilijk is.
06:27
They may be losing out, because hardware is hard.
122
387000
3309
06:30
It's much harder to scale up a physical or chemical invention
123
390333
4185
Het is moeilijker om een fysische of chemische uitvinding op te schalen
06:34
than it is a software-based invention.
124
394542
2708
dan een software-uitvinding.
06:38
Think of batteries.
125
398000
1476
Denk aan batterijen.
06:39
Lithium-ion batteries in portable devices and electric cars
126
399500
4143
Lithium-ion-batterijen in draagbare aparatuur en e-wagens
06:43
are based on a 30-year-old principle.
127
403667
2666
zijn gebaseerd op een principe dat dertig jaar oud is.
06:47
How many smartphone batteries today
128
407042
2434
Hoeveel smartphonebatterijen van vandaag
06:49
will last a full day on a single charge?
129
409500
3292
gaan een volle dag mee nadat ze zijn opgeladen?
06:53
Yes, hardware is hard.
130
413542
1625
Ja, hardware is moeilijk.
06:56
It took over 20 years for the patent
131
416583
2976
Het duurde twintig jaar vóór het patent op het principe van droog fotokopiëren
06:59
on the principle of dry photocopying,
132
419583
2351
07:01
by Chester Carlson in 1938,
133
421958
3185
door Chester Carlson in 1938
07:05
to result in the Xerox 914 copier introduced in 1959.
134
425167
6916
resulteerde in de Xerox 914-kopieermachine die werd gelanceerd in 1959.
07:12
The small, brave company, Haloid in Rochester, NY
135
432958
4976
Het kleine, moedige bedrijf Haloid in Rochester, New York
07:17
had to go through what most corporations would never have tolerated.
136
437958
4935
moest een proces doorlopen
dat de meeste bedrijven nooit zouden hebben getolereerd.
07:22
There was one failure after another,
137
442917
1809
Het was de ene mislukking na de andere
07:24
and one of the special problems was fire.
138
444750
3268
en een van de specifieke problemen was brand.
07:28
In fact, when the 914 was finally released,
139
448042
3809
Toen de 914 eindelijk op de markt kwam,
07:31
it still had a device that was called a scorch eliminator
140
451875
4893
was het apparaat nog steeds uitgerust met een 'scorch eliminator'.
07:36
but actually it was a small fire extinguisher built in.
141
456792
4291
In werkelijkheid ging het om een klein ingebouwd brandblusapparaat.
07:42
My answer to all these questions is: inspired inefficiency.
142
462167
4642
Mijn antwoord op al deze vragen is: geïnspireerde inefficiëntie.
07:46
Data and measurement are essential, but they're not enough.
143
466833
4060
Data en metingen zijn essentieel, maar ze volstaan niet.
07:50
Let's leave room for human intuition and human skills.
144
470917
3934
Laten we wat ruimte laten voor menselijke intuïtie en vaardigheden.
07:54
There are seven facets of inspired inefficiency.
145
474875
3809
Geïnspireerde inefficiëntie heeft zeven facetten.
07:58
First, take the scenic route, say yes to serendipity.
146
478708
3768
Ten eerste: neem de toeristische route, zeg ja tegen serendipiteit.
08:02
Wrong turns can be productive.
147
482500
2559
Een verkeerde afslag nemen kan productief zijn.
08:05
Once, when I was exploring the east bank of the Mississippi,
148
485083
3101
Ooit, toen ik de oostelijke oever van de Mississippi afreisde,
08:08
I took the wrong turn.
149
488208
1976
nam ik een verkeerde afslag.
08:10
I was approaching a toll bridge crossing the great river,
150
490208
3685
Ik kwam aan bij een tolbrug over de grote rivier,
08:13
and the toll collector said I could not turn back.
151
493917
3476
en de tolbeambte zei me dat ik niet kon terugkeren.
08:17
So I paid my 50 cents -- that's all it was at the time --
152
497417
3434
Dus betaalde ik 50 cent, meer kostte het toen niet,
08:20
and I was in Muscatine, Iowa.
153
500875
3309
en plots was ik in Muscatine, Iowa.
08:24
I had barely heard of Muscatine,
154
504208
1893
Ik had nog nooit gehoord van Muscatine,
08:26
but it proved to be a fascinating place.
155
506125
3143
maar het bleek een fascinerende plaats.
08:29
Muscatine had some of the world's richest mussel beds.
156
509292
4309
Muscatine had enkele van de grootste mosselbedden ter wereld.
08:33
A century ago, a third of the world's buttons
157
513625
3101
Een eeuw geleden werd een derde van de knopen ter wereld
08:36
were produced in Muscatine,
158
516750
1809
in Muscatine gemaakt.
08:38
1.5 billion a year.
159
518583
2560
1,5 miljard per jaar.
08:41
The last plants have closed now,
160
521167
2267
De laatste fabrieken zijn nu gesloten,
08:43
but there is still a museum of the pearl button industry
161
523458
3518
maar er is nog steeds een museum van de parelknoopindustrie
dat een van de bijzonderste ter wereld is.
08:47
that's one of the most unusual in the world.
162
527000
2976
Maar knopen waren slechts het begin.
08:50
But buttons were only the beginning.
163
530000
1809
08:51
This is the house in Muscatine
164
531833
1893
In dit huis in Muscatine
08:53
where China's future president stayed in 1986,
165
533750
3059
verbleef in 1986 China's toekomstige president
08:56
as a member of an agricultural delegation.
166
536833
2685
als lid van een landbouwdelegatie.
08:59
It is now the Sino-US Friendship House,
167
539542
3101
Vandaag de dag is dit het Chinees-Amerikaanse Vriendschapshuis
09:02
and it's a pilgrimage site for Chinese tourists.
168
542667
3101
en een bedevaartsoord voor Chinese toeristen.
09:05
How could I have foreseen that?
169
545792
1726
Hoe had ik dat kunnen voorzien?
09:07
(Laughter)
170
547542
1250
(Publiek lacht)
09:09
Second, get up from the couch.
171
549958
3643
Ten tweede: kom uit je zetel.
09:13
Sometimes it can be more efficient
172
553625
2184
Soms kan het efficiënter zijn om de moeilijke weg te kiezen.
09:15
to do things the hard way.
173
555833
1560
09:17
Consider the internet of things.
174
557417
1934
Denk aan het internet der dingen.
09:19
It's wonderful to be able to control lights,
175
559375
2643
Het is leuk om de lampen en de thermostaat te kunnen bedienen,
09:22
set the thermostat, even vacuum the room
176
562042
2976
zelfs de kamer te kunnen stofzuigen
09:25
without leaving one's seat.
177
565042
1851
zonder je zetel uit te komen.
09:26
But medical research has shown
178
566917
2226
Maar medisch onderzoek heeft aangetoond
09:29
that actually fidgeting, getting up, walking around
179
569167
3226
dat bewegen, rechtstaan en rondwandelen
09:32
is one of the best things you can do for your heart.
180
572417
3184
de beste dingen zijn die je voor je hart kan doen.
09:35
It's good for the heart and the waistline.
181
575625
2083
Het is goed voor je hart en voor je figuur.
09:38
Third, monetize your mistakes.
182
578917
3017
Ten derde: zet je fouten om in geld.
09:41
Great forms can be created
183
581958
1726
Je kan mooie dingen ontwerpen
09:43
by imaginative development of accidents.
184
583708
3143
door fantasierijk om te springen met een ongeluk.
09:46
Tad Leski, an architect of the Metropolitan Opera
185
586875
2934
Tad Leski,
een architect van de Metropolitan Opera in het Lincoln Center,
09:49
at Lincoln Center,
186
589833
1268
was bezig aan een schets toen hij witte inkt op zijn tekening morste.
09:51
was working on a sketch and some white ink fell on the drawing.
187
591125
3917
09:56
Other people might just have thrown it away,
188
596125
2934
Anderen zouden de tekening waarschijnlijk hebben weggegooid,
09:59
but Leski was inspired to produce a starburst chandelier
189
599083
4810
maar Leski liet zich erdoor inspireren om een kroonluchter te ontwerpen
10:03
that was probably the most notable of its kind of the 20th century.
190
603917
4500
die waarschijnlijk de opvallendste in zijn soort was in de 20ste eeuw.
10:09
Fourth, sometimes try the hard way.
191
609292
2892
Ten vierde: neem af en toe eens de moeilijke weg.
10:12
It can be more efficient to be less fluent.
192
612208
3351
Het kan efficiënter zijn om minder vloeiend te zijn.
10:15
Psychologists call this desirable difficulty.
193
615583
2810
Psychologen noemen dit 'welkome obstakels'.
10:18
Taking detailed notes with a keyboard
194
618417
2434
Gedetailleerde notities op een keyboard maken,
10:20
would seem to be the best way to grasp what a lecturer is saying,
195
620875
3434
lijkt misschien de beste manier om te begrijpen wat de spreker zegt,
10:24
to be able to review it verbatim.
196
624333
3143
om het achteraf letterlijk te kunnen herlezen.
10:27
However, studies have shown that when we have to abbreviate,
197
627500
3976
Maar studies hebben aangetoond
dat als we moeten afkorten en moeten samenvatten wat een spreker zegt
10:31
when we have to summarize what a speaker is saying,
198
631500
3059
10:34
when we're taking notes with a pen or a pencil on paper,
199
634583
4393
als we notities maken met een balpen of potlood op papier,
we die informatie verwerken.
10:39
we're processing that information.
200
639000
1976
We maken het ons eigen
10:41
We're making that our own,
201
641000
1851
10:42
and we are learning much more actively
202
642875
2309
en leren veel actiever
10:45
than when we were just transcribing
203
645208
3726
dan wanneer we gewoon letterlijk overschrijven
10:48
what was being said.
204
648958
1851
wat er wordt gezegd.
10:50
Fifth, get security through diversity.
205
650833
2726
Ten vijfde: zekerheid door diversiteit.
10:53
Monoculture can be deadly.
206
653583
1518
Monocultuur kan dodelijk zijn.
10:55
Remember the potato?
207
655125
1434
Herinner je je de aardappel?
10:56
It was efficient until it wasn't.
208
656583
2060
Die was efficiënt tot hij het niet meer was.
10:58
Diversity applies to organizations, too.
209
658667
2541
Diversiteit is ook van toepassing op organisaties.
11:02
Software can tell what has made people in an organization succeed in the past.
210
662042
5684
Software kan ons vertellen wat mensen in het verleden succesvol heeft gemaakt.
11:07
And it's useful, sometimes, in screening employees.
211
667750
3143
En soms is het handig om werknemers te screenen.
11:10
But remember, the environment is constantly changing,
212
670917
4101
Maar vergeet niet dat onze omgeving constant verandert
11:15
and software, screening software, has no way to tell,
213
675042
3934
en screeningssoftware kan niet voorspellen,
evenmin als wij,
11:19
and we have no way to tell,
214
679000
1434
11:20
who is going to be useful in the future.
215
680458
3476
wie er in de toekomst nuttig zal zijn.
11:23
So, we need to supplement whatever the algorithm tells us
216
683958
4851
Dus we moeten de informatie uit algoritmes aanvullen
11:28
by an intuition and by looking for people
217
688833
2893
door middel van intuïtie
en door te zoeken naar mensen
11:31
with various backgrounds and various outlooks.
218
691750
3476
met verschillende achtergronden en perspectieven.
11:35
Sixth, achieve safety through redundancy and human skills.
219
695250
4434
Ten zesde: bereik veiligheid door redundantie en menselijke vaardigheden.
11:39
Why did two 737 Max aircraft crash?
220
699708
3560
Waarom stortten er twee 737 MAX-vliegtuigen neer?
11:43
We still don't know the full story,
221
703292
2101
Het volledige verhaal kennen we niet,
11:45
but we know how to prevent future tragedies.
222
705417
2809
maar we weten hoe we toekomstige tragedies kunnen vermijden.
11:48
We need multiple independent systems.
223
708250
2601
We hebben meerdere onafhankelijke systemen nodig.
11:50
If one fails, then the others can override it.
224
710875
4018
Als één ervan faalt, kunnen de andere het overnemen.
11:54
We also need skilled operators to come to the rescue
225
714917
3434
We hebben ook ervaren operatoren nodig die te hulp kunnen schieten.
11:58
and that means constant training.
226
718375
2559
En dat betekent constante training.
12:00
Seventh, be rationally extravagant.
227
720958
3185
Ten zevende: wees rationeel extravagant.
12:04
Thomas Edison was a pioneer of the film industry,
228
724167
2684
Thomas Edison was een pionier in de filmindustrie
12:06
as well as of camera technology.
229
726875
2393
en de cameratechnologie.
12:09
Nobody has done more for efficiency than Thomas Edison.
230
729292
3976
Niemand heeft meer gedaan voor efficiëntie dan Thomas Edison.
12:13
But his cost cutting broke down.
231
733292
1833
Maar zijn kostenbesparing werkte niet.
12:15
His manager hired a so-called efficiency engineer,
232
735958
2976
Zijn manager nam een zogenaamde efficiëntie-ingenieur in dienst
12:18
who advised him to save money
233
738958
2310
die hem adviseerde om geld te besparen
12:21
by using more of the film stock that he'd shot,
234
741292
3559
door meer gebruik te maken van gefilmde opnames,
12:24
having fewer retakes.
235
744875
1684
waardoor minder retakes nodig waren.
12:26
Well, Edison was a genius,
236
746583
1268
Edison was een genie,
12:27
but he didn't understand the new rules of feature films
237
747875
3434
maar begreep noch de nieuwe regels voor langspeelfilms,
12:31
and the fact that failure was becoming the price of success.
238
751333
5351
noch dat falen de prijs van succes aan het worden was.
12:36
On the other hand, some great directors, like Erich Von Stroheim,
239
756708
3393
Daarnaast waren er grote regisseurs, zoals Erich Von Stroheim,
12:40
were the opposite.
240
760125
1268
die het omgekeerde deden.
12:41
They were superb dramatists,
241
761417
1392
Fantastische toneelschrijvers
12:42
and Stroheim was also a memorable actor.
242
762833
3268
en Stroheim was ook een goed acteur,
12:46
But they couldn't live within their budgets.
243
766125
2143
maar ze konden niet binnen hun budget blijven.
12:48
So that was not sustainable.
244
768292
1750
Dus dat was onhoudbaar.
12:51
It was Irving Thalberg, a former secretary with intuitive genius,
245
771208
3976
Het was Irving Thalberg,
een voormalige secretaris en intuïtief genie,
12:55
who achieved rational extravagance.
246
775208
2351
die rationele extravagantie bereikte,
12:57
First at Universal, and then at MGM,
247
777583
3018
eerst bij Universal, later bij MGM,
13:00
becoming the ideal of the Hollywood producer.
248
780625
4184
en het ideaal werd van de Hollywood-producer.
13:04
Summing up, to be truly efficient,
249
784833
3268
Kort samengevat: om echt efficiënt te zijn,
13:08
we need optimal inefficiency.
250
788125
2518
hebben we optimale inefficiëntie nodig.
13:10
The shortest path may be a curve
251
790667
2601
De kortste weg kan een curve zijn
13:13
rather than a straight line.
252
793292
2142
in de plaats van een rechte lijn.
13:15
Charles Darwin understood that.
253
795458
2185
Charles Darwin begreep dit.
13:17
When he encountered a tough problem,
254
797667
1767
Toen hij een moeilijk probleem had,
13:19
he made a circuit of a trail,
255
799458
1768
maakte hij een circuit van het pad dat hij had aangelegd achter zijn huis.
13:21
the sandwalk that he'd built behind his house.
256
801250
2875
13:24
A productive path can be physical, like Darwin's,
257
804875
3226
Een productief pad kan fysiek zijn, zoals dat van Darwin,
13:28
or a virtual one, or an unforeseen detour
258
808125
3434
of virtueel,
of een onvoorziene omweg van een pad dat we hadden uitgestippeld.
13:31
from a path we had laid out.
259
811583
2476
13:34
Too much efficiency can weaken itself.
260
814083
2435
Te veel efficiëntie kan zichzelf verzwakken.
13:36
But a bit of inspired inefficiency can strengthen it.
261
816542
4434
Maar wat geïnspireerde inefficiëntie kan het versterken.
13:41
Sometimes, the best way to move forward
262
821000
3976
Soms ga je het best vooruit
door een cirkelbeweging te volgen.
13:45
is to follow a circle.
263
825000
1851
13:46
Thank you.
264
826875
1309
Bedankt.
(Applaus)
13:48
(Applause)
265
828208
2834
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7