The paradox of efficiency | Edward Tenner

257,062 views ・ 2020-01-09

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Helene Batt Lektorat: Sonja Maria Neef
00:12
Who doesn't love efficiency?
0
12542
2184
Kennen Sie wen, der Effizienz nicht liebt?
00:14
I do.
1
14750
1268
Ich nicht
Effizienz bedeutet mehr für weniger.
00:16
Efficiency means more for less.
2
16042
3351
00:19
More miles per gallon, more light per watt,
3
19417
3892
Mehr Meilen pro Gallone, mehr Licht pro Watt, mehr Wörter pro Minute.
00:23
more words per minute.
4
23333
1459
00:25
More for less is the next best thing
5
25917
2476
Mehr für weniger kommt gleich nach umsonst.
00:28
to something for nothing.
6
28417
1541
00:31
Algorithms, big data, the cloud are giving us more for less.
7
31000
5059
Algorithmen, Big Data, die Cloud geben uns mehr für weniger.
00:36
Are we heading toward a friction-free utopia
8
36083
3643
Bewegen wir uns auf eine reibungslose Utopie zu,
00:39
or toward a nightmare of surveillance?
9
39750
2809
oder eher einem Albtraum der Überwachung?
00:42
I don't know.
10
42583
1268
Ich weiß es nicht.
00:43
My interest is in the present.
11
43875
1500
Mein Interesse gilt der Gegenwart.
Ich möchte Ihnen zeigen, wie die Vergangenheit uns helfen kann,
00:46
And I'd like to show you
12
46208
2101
00:48
how the past can help us understand the present.
13
48333
3976
die Gegenwart zu verstehen.
00:52
There's nothing that summarizes
14
52333
2643
Es gibt nichts, was das Versprechen und die Gefahr der Effizienz
00:55
both the promise and the danger of efficiency
15
55000
2768
00:57
like the humble potato.
16
57792
1976
so gut zusammenfasst wie die bescheidene Kartoffel.
00:59
The potato originated in the Andes
17
59792
2517
Die Kartoffel stammt ursprünglich aus den Anden
01:02
and it spread to Europe from the ancient Inca.
18
62333
5143
und verbreitete sich durch die Inkas nach Europa.
01:07
The potato is a masterpiece of balanced nutrition.
19
67500
4750
Die Kartoffel ist ein Meisterstück der ausgewogenen Ernährung.
Und sie hatte einige sehr mächtige Freunde.
01:13
And it had some very powerful friends.
20
73458
2459
01:16
King Frederick the Great of Prussia
21
76792
2684
König Friedrich der Große von Preußen war der erste Enthusiast.
01:19
was the first enthusiast.
22
79500
3143
01:22
He believed that the potato could help
23
82667
2351
Er glaubte, dass die Kartoffel dazu beitragen könne,
01:25
increase the population of healthy Prussians.
24
85042
3101
die Bevölkerung gesunder PreußInnen zu vergrößern.
01:28
And the more healthy Prussians,
25
88167
3267
Mehr gesunde PreußInnen bedeutete mehr gesunde preußische Soldaten.
01:31
the more healthy Prussian soldiers.
26
91458
2726
Und einige dieser gesunden preußischen Soldaten
01:34
And some of those healthy Prussian soldiers
27
94208
2310
01:36
captured a French military pharmacist named Parmentier.
28
96542
3791
nahmen einen französischen Militärpharmazeut
namens Parmentier gefangen.
Zunächst war Parmentier entsetzt
01:41
Parmentier, at first, was appalled
29
101292
2517
01:43
by the morning, noon and night diet
30
103833
3768
über die morgendliche, mittägliche und nächtliche Diät mit Kartoffeln,
01:47
fed to POWs of potatoes,
31
107625
3559
die an Kriegsgefangene verfüttert wurde.
01:51
but he came to enjoy it.
32
111208
1976
Aber schließlich fing er an, sie zu genießen.
01:53
He thought they were making him a healthier person.
33
113208
3310
Er dachte, sie machten ihn zu einem gesünderen Menschen.
01:56
And so, when he was released,
34
116542
1767
Als er freigelassen wurde, nahm er es auf sich,
01:58
he took it on himself to spread the potato to France.
35
118333
4976
die Kartoffel nach Frankreich zu bringen.
02:03
And he had some powerful friends.
36
123333
2476
Und er hatte mächtige Freunde.
02:05
Benjamin Franklin advised him to hold a banquet,
37
125833
4810
Benjamin Franklin riet ihm, ein Bankett abzuhalten,
bei dem jedes Gericht Kartoffeln enthielt.
02:10
at which every dish included potatoes.
38
130667
3250
02:15
And Franklin was a guest of honor.
39
135083
2417
Und Franklin war ein Ehrengast.
02:18
Even the king and queen of France
40
138250
1893
Sogar der König und die Königin von Frankreich wurden dazu gebracht,
02:20
were persuaded to wear potatoes,
41
140167
4142
Kartoffeln, Verzeihung, Kartoffelblumen zu tragen.
02:24
potato flowers, pardon me.
42
144333
1643
02:26
(Laughter)
43
146000
1268
02:27
The king wore a potato flower in his lapel,
44
147292
4476
Der König trug eine Kartoffelblume am Jackenaufschlag
02:31
and the queen wore a potato flower in her hair.
45
151792
3976
und die Königin trug eine Kartoffelblume im Haar.
02:35
That was a truly great public relations idea.
46
155792
3851
Das war eine wirklich gute Idee der Öffentlichkeitsarbeit.
02:39
But there was a catch.
47
159667
1809
Aber es gab einen Haken.
02:41
The potato was too efficient for Europe's good.
48
161500
3559
Die Kartoffel war zu effizient für das Wohl Europas.
02:45
In Ireland, it seemed a miracle.
49
165083
2310
In Irland schien es ein Wunder zu sein.
02:47
Potatoes flourished, the population grew.
50
167417
3142
Kartoffeln blühten, die Bevölkerung wuchs.
02:50
But there was a hidden risk.
51
170583
1935
Aber es gab ein verstecktes Risiko.
02:52
Ireland's potatoes were genetically identical.
52
172542
3309
Irlands Kartoffeln waren genetisch identisch.
02:55
They were a very efficient breed, called the Lumper.
53
175875
3768
Sie waren eine sehr effiziente Zucht, die Lumper genannt wurde.
02:59
And the problem with the Lumper
54
179667
2351
Das Problem bei der Lumperkartoffel war,
03:02
was that a blight from South America
55
182042
3851
dass eine Seuche aus Südamerika, die eine Kartoffel befiel,
03:05
that affected one potato
56
185917
1684
03:07
would affect them all.
57
187625
1375
schließlich alle befallen würde.
03:09
Britain's exploitation and callousness played a role,
58
189958
3476
Die Ausbeutung und Herzlosigkeit der Briten spielten eine Rolle,
03:13
but it was because of this monoculture
59
193458
3351
aber aufgrund dieser Monokultur starben eine Million Menschen
03:16
that a million people died
60
196833
2351
und zwei weitere Millionen mussten auswandern.
03:19
and another two million were forced to emigrate.
61
199208
3542
03:23
A plant that was supposed to end famine
62
203542
2517
Eine Pflanze, die eigentlich die Hungersnot beenden sollte,
03:26
created one of the most tragic ones.
63
206083
2542
schuf eine der tragischsten.
03:29
The problems of efficiency today
64
209750
1893
Die Effizienzprobleme sind heute weniger drastisch, aber dafür umso chronischer.
03:31
are less drastic but more chronic.
65
211667
2517
03:34
They can also prolong the evils
66
214208
1976
Sie können auch die Übel verlängern, die sie lösen wollten.
03:36
that they were intended to solve.
67
216208
1768
Als Beispiel nennen wir die elektronische Krankenakte.
03:38
Take the electronic medical records.
68
218000
2268
03:40
It seemed to be the answer to the problem of doctors' handwriting,
69
220292
4059
Es schien die Antwort auf das Problem der ärztlichen Handschrift zu sein,
03:44
and it had the benefit
70
224375
1559
und es hatte den Vorteil, dass die Daten für die Behandlungen viel besser waren.
03:45
of providing much better data for treatments.
71
225958
3310
03:49
In practice, instead, it has meant
72
229292
2101
In der Praxis bedeutete dies jedoch viel mehr elektronische Papiere.
03:51
much more electronic paperwork
73
231417
1809
03:53
and physicians are now complaining that they have less,
74
233250
3268
Ausserdem beklagen sich Ärzte, dass sie jetzt weniger Zeit haben,
03:56
rather than more time to see patients individually.
75
236542
4333
um die Patienten einzeln zu sehen und nicht mehr, wie bislang gedacht.
04:01
The obsession with efficiency can actually make us less efficient.
76
241750
3792
Die Besessenheit von Effizienz kann uns tatsächlich weniger effizient machen.
Effizienz bedeutet auch, mit falsch positiven Ergebnissen
04:06
Efficiency also bites back with false positives.
77
246292
3226
konfrontiert zu sein.
04:09
Hospitals have hundreds of devices registering alarms.
78
249542
3684
Krankenhäuser haben Hunderte von Geräten, die Alarme registrieren.
04:13
Too often, they're crying wolf.
79
253250
2059
Oft schlagen sie blinden Alarm.
04:15
It takes time to rule those out.
80
255333
1935
Es braucht Zeit, um diese auszuschließen.
04:17
And that time results in fatigue, stress and, once more,
81
257292
4892
Dies führt zu Müdigkeit, Stress
und erneut zur Vernachlässigung der Probleme echter Patienten.
04:22
the neglect of the problems of real patients.
82
262208
3584
04:26
There are also false positives in pattern recognition.
83
266625
3351
Es gibt auch falsche positive Ergebnisse bei der Mustererkennung.
04:30
A school bus, viewed from the wrong angle,
84
270000
2143
Ein Schulbus kann aus dem falschen Blickwinkel wie ein Boxsack aussehen.
04:32
can resemble a punching bag.
85
272167
2125
04:35
So precious time is required
86
275083
2226
Es ist also kostbare Zeit erforderlich,
04:37
to eliminate misidentification.
87
277333
2935
um eine falsche Identifizierung zu verhindern.
04:40
False negatives are a problem, too.
88
280292
2601
Falsche negative Ergebnisse sind ebenfalls ein Problem.
04:42
Algorithms can learn a lot -- fast.
89
282917
2767
Algorithmen können schnell viel lernen.
04:45
But they can tell us only about the past.
90
285708
2768
Aber sie können uns nur etwas über die Vergangenheit erzählen.
04:48
So many future classics get bad reviews, like "Moby Dick,"
91
288500
5101
So viele zukünftige Klassiker bekommen schlechte Kritiken,
wie zum Beispiel Moby Dick.
04:53
or are turned down by multiple publishers,
92
293625
2184
Oder sie werden von mehreren Verlagen abgelehnt,
04:55
like the "Harry Potter" series.
93
295833
1810
wie dies bei der Harry Potter-Reihe der Fall war.
04:57
It can be wasteful to try to avoid all waste.
94
297667
4351
Der Versuch, alles überflüssige zu vermeiden kann verschwenderisch sein.
05:02
Efficiency is also a trap when the opposition copies it.
95
302042
3684
Effizienz ist auch eine Falle, wenn die Opposition sie kopiert.
05:05
Take the late 19th-century
96
305750
2143
Nehmen Sie das französische 75-Millimeter-Artillerie-Stück
05:07
French 75-millimeter artillery piece.
97
307917
3059
aus den späten 19. Jahrhundert.
05:11
It was a masterpiece of lethal design.
98
311000
2934
Es war ein Meisterwerk des tödlichen Designs.
05:13
This piece could fire a shell every four seconds.
99
313958
4226
Dieses Stück könnte alle vier Sekunden eine Patrone abfeuern.
05:18
But that wasn't so unusual.
100
318208
1351
Das war gar nicht so ungewöhnlich.
05:19
What was really brilliant was that because of the recoil mechanism,
101
319583
4143
Doch genial war, dass es sich aufgrund des Rückstoßmechanismus
05:23
it could return to the exact same position
102
323750
2851
zu genau derselben Position zurückbilden konnte,
05:26
without having to be reaimed.
103
326625
1518
ohne erneut ausgerichtet werden zu müssen.
05:28
So the effective rate of firing was drastically increased.
104
328167
3851
Die effektive Feuerrate wurde also drastisch erhöht.
05:32
Now, this seemed to be a way for France
105
332042
2517
Nun, dies schien ein Weg für Frankreich zu sein,
05:34
to defeat Germany the next time they fought.
106
334583
3750
Deutschland beim nächsten Kampf zu besiegen.
05:39
But, predictably, the Germans were working
107
339042
3351
Aber die Deutschen arbeiteten vorhersehbarerweise
an etwas sehr Ähnlichem.
05:42
on something very similar.
108
342417
1642
05:44
So when the First World War broke out,
109
344083
2310
Als der Erste Weltkrieg ausbrach, war das Ergebnis ein Grabenkrieg,
05:46
the result was the trench warfare
110
346417
2934
05:49
that lasted longer than anybody had expected.
111
349375
3434
der länger andauerte als erwartet.
05:52
A technology that was designed to shorten the war, prolonged it.
112
352833
4209
Eine Technologie, die den Krieg verkürzen sollte, verlängerte ihn.
05:58
The biggest cost of all may be missed opportunities.
113
358125
3601
Die größten Kosten von allen könnten verpasste Gelegenheiten sein.
06:01
The platform economy connecting buyers and sellers
114
361750
3643
Die Plattformökonomie, die Käufer und Verkäufer verbindet,
06:05
can be a great investment,
115
365417
1476
kann eine großartige Investition sein.
06:06
and we have seen that in the last few weeks.
116
366917
2934
Das sahen wir in den letzten Wochen.
06:09
Companies that are still losing hundreds of millions of dollars
117
369875
3559
Unternehmen, die immer noch Hunderte von Millionen Dollar verlieren,
06:13
may be creating billionaires with initial public offerings.
118
373458
3750
schaffen möglicherweise Milliardäre mit Börsengängen.
06:18
But the really difficult inventions
119
378875
3268
Aber die wirklich schwierigen Erfindungen
sind die physikalischen und chemischen.
06:22
are the physical and chemical ones.
120
382167
2559
06:24
They mean bigger risks.
121
384750
2226
Sie bedeuten größere Risiken.
Sie verlieren möglicherweise, weil Hardware schwer ist.
06:27
They may be losing out, because hardware is hard.
122
387000
3309
06:30
It's much harder to scale up a physical or chemical invention
123
390333
4185
Es ist schwieriger, eine physikalische oder chemische Erfindung zu skalieren,
06:34
than it is a software-based invention.
124
394542
2708
als eine softwarebasierte Erfindung.
06:38
Think of batteries.
125
398000
1476
Denken Sie an Batterien.
06:39
Lithium-ion batteries in portable devices and electric cars
126
399500
4143
Lithium-Ionen-Batterien in tragbaren Geräten und Elektroautos
basieren auf einem 30 Jahre alten Prinzip.
06:43
are based on a 30-year-old principle.
127
403667
2666
06:47
How many smartphone batteries today
128
407042
2434
Wie viele Akkus für Smartphones können heute mit einer einzigen Ladung
06:49
will last a full day on a single charge?
129
409500
3292
einen ganzen Tag halten?
06:53
Yes, hardware is hard.
130
413542
1625
Ja, Hardware ist schwer.
06:56
It took over 20 years for the patent
131
416583
2976
Es dauerte über 20 Jahre, bis die Patente für das Prinzip
06:59
on the principle of dry photocopying,
132
419583
2351
des Trockenfotokopierens von Chester Carlson im Jahr 1938
07:01
by Chester Carlson in 1938,
133
421958
3185
zu dem im Jahr 1959 eingeführten Xerox 914-Kopierer führten.
07:05
to result in the Xerox 914 copier introduced in 1959.
134
425167
6916
07:12
The small, brave company, Haloid in Rochester, NY
135
432958
4976
Die kleine, mutige Firma Haloid in Rochester, New York,
07:17
had to go through what most corporations would never have tolerated.
136
437958
4935
musste durchstehen, was die meisten Unternehmen niemals toleriert hätten.
07:22
There was one failure after another,
137
442917
1809
Es gab einen Ausfall nach dem anderen.
07:24
and one of the special problems was fire.
138
444750
3268
Eines der besonderen Probleme war Feuer.
07:28
In fact, when the 914 was finally released,
139
448042
3809
Als der 914 schließlich herauskam, gab es noch ein Gerät,
07:31
it still had a device that was called a scorch eliminator
140
451875
4893
das man Scorch Eliminator nannte.
07:36
but actually it was a small fire extinguisher built in.
141
456792
4291
Es war aber eigentlich ein kleiner, eingebauter Feuerlöscher.
07:42
My answer to all these questions is: inspired inefficiency.
142
462167
4642
Meine Antwort auf all diese Fragen ist: Inspirierte Ineffizienz.
07:46
Data and measurement are essential, but they're not enough.
143
466833
4060
Daten und Messungen sind unerlässlich, aber sie reichen nicht aus.
07:50
Let's leave room for human intuition and human skills.
144
470917
3934
Lassen wir Raum für menschliche Intuition und menschliche Fähigkeiten.
07:54
There are seven facets of inspired inefficiency.
145
474875
3809
Es gibt sieben Facetten inspirierter Ineffizienz.
07:58
First, take the scenic route, say yes to serendipity.
146
478708
3768
Nehmen Sie zuerst die landschaftlich reizvolle Route
und sagen Sie Ja zu glücklichen Zufällen.
08:02
Wrong turns can be productive.
147
482500
2559
Falsche Wendungen können produktiv sein.
08:05
Once, when I was exploring the east bank of the Mississippi,
148
485083
3101
Als ich einmal das Ostufer des Mississippi erkundete,
bog ich falsch ab.
08:08
I took the wrong turn.
149
488208
1976
08:10
I was approaching a toll bridge crossing the great river,
150
490208
3685
Ich näherte mich einer mautpflichtigen Brücke, die den Großen Fluss überquerte.
08:13
and the toll collector said I could not turn back.
151
493917
3476
Und der Mautbetreiber sagte, ich könne nicht umkehren.
08:17
So I paid my 50 cents -- that's all it was at the time --
152
497417
3434
Also bezahlte ich meine 50 Cent, mehr war es damals nicht.
08:20
and I was in Muscatine, Iowa.
153
500875
3309
Und ich war in Muscatine, Iowa.
08:24
I had barely heard of Muscatine,
154
504208
1893
Ich hatte nicht wirklich von Muscatine gehört, aber es war ein faszinierender Ort
08:26
but it proved to be a fascinating place.
155
506125
3143
08:29
Muscatine had some of the world's richest mussel beds.
156
509292
4309
Muscatine hatte einige der prächtigsten Muschelbänke der Welt.
08:33
A century ago, a third of the world's buttons
157
513625
3101
Vor einem Jahrhundert wurde ein Drittel der Knöpfe in Muscatine hergestellt.
08:36
were produced in Muscatine,
158
516750
1809
08:38
1.5 billion a year.
159
518583
2560
Es waren 1,5 Milliarden pro Jahr.
08:41
The last plants have closed now,
160
521167
2267
Die letzten Werke haben jetzt geschlossen.
08:43
but there is still a museum of the pearl button industry
161
523458
3518
Es gibt aber immer noch das Museum der Perlenknopfindustrie,
08:47
that's one of the most unusual in the world.
162
527000
2976
das eines der ungewöhnlichsten auf der Welt ist.
Knöpfe waren aber nur der Anfang.
08:50
But buttons were only the beginning.
163
530000
1809
08:51
This is the house in Muscatine
164
531833
1893
Dies ist das Haus in Muscatine, in dem der zukünftige Präsident Chinas
08:53
where China's future president stayed in 1986,
165
533750
3059
als Mitglied einer landwirtschaftlichen Delegation im Jahr 1986 übernachtete.
08:56
as a member of an agricultural delegation.
166
536833
2685
08:59
It is now the Sino-US Friendship House,
167
539542
3101
Es ist jetzt das chinesisch-amerikanische Freundschaftshaus
09:02
and it's a pilgrimage site for Chinese tourists.
168
542667
3101
und ein Wallfahrtsort für chinesische Touristen.
09:05
How could I have foreseen that?
169
545792
1726
Wie hätte ich das vorhersehen können?
09:07
(Laughter)
170
547542
1250
09:09
Second, get up from the couch.
171
549958
3643
Zweitens: Stehen Sie von der Couch auf.
09:13
Sometimes it can be more efficient
172
553625
2184
Manchmal kann es effizienter sein, Dinge auf die harte Tour zu erledigen.
09:15
to do things the hard way.
173
555833
1560
09:17
Consider the internet of things.
174
557417
1934
Betrachten Sie das Internet der Dinge.
09:19
It's wonderful to be able to control lights,
175
559375
2643
Es ist wunderbar, Lampen und Thermostate zu steuern,
09:22
set the thermostat, even vacuum the room
176
562042
2976
und sogar Staubsaugen zu können, ohne den Sitzplatz zu verlassen.
09:25
without leaving one's seat.
177
565042
1851
09:26
But medical research has shown
178
566917
2226
Medizinische Untersuchungen zeigten jedoch, dass das Zappeln,
09:29
that actually fidgeting, getting up, walking around
179
569167
3226
Aufstehen und Herumlaufen
eines der besten Dinge ist, die Sie für Ihr Herz tun können.
09:32
is one of the best things you can do for your heart.
180
572417
3184
09:35
It's good for the heart and the waistline.
181
575625
2083
Es ist nicht nur gut für das Herz, sondern auch für die Taille.
09:38
Third, monetize your mistakes.
182
578917
3017
Drittens: Monetisieren Sie Ihre Fehler.
09:41
Great forms can be created
183
581958
1726
Wunderbare Formen können durch eine einfallsreiche Entwicklung
09:43
by imaginative development of accidents.
184
583708
3143
von Unfällen geschaffen werden.
09:46
Tad Leski, an architect of the Metropolitan Opera
185
586875
2934
Tad Leski, Architekt der Metropolitan Opera im Lincoln Center,
09:49
at Lincoln Center,
186
589833
1268
arbeitete an einer Skizze, und auf die Zeichnung fiel weiße Tinte.
09:51
was working on a sketch and some white ink fell on the drawing.
187
591125
3917
09:56
Other people might just have thrown it away,
188
596125
2934
Andere Leute hätten es vielleicht einfach weggeworfen,
09:59
but Leski was inspired to produce a starburst chandelier
189
599083
4810
aber Leski ließ sich inspirieren, einen Starburst-Kronleuchter herzustellen,
10:03
that was probably the most notable of its kind of the 20th century.
190
603917
4500
wahrscheinlich der bemerkenswerteste seiner Art im 20. Jahrhundert.
10:09
Fourth, sometimes try the hard way.
191
609292
2892
Viertens: versuchen Sie es manchmal auf die harte Tour.
10:12
It can be more efficient to be less fluent.
192
612208
3351
Es kann effizienter sein, weniger fließend zu sein.
10:15
Psychologists call this desirable difficulty.
193
615583
2810
Psychologen nennen dies wünschenswerte Schwierigkeit.
10:18
Taking detailed notes with a keyboard
194
618417
2434
Detaillierte Notizen mit einer Tastatur zu machen,
10:20
would seem to be the best way to grasp what a lecturer is saying,
195
620875
3434
scheint der beste Weg zu sein um zu erfassen,
was der Vortragende sagt, um es wörtlich überprüfen zu können.
10:24
to be able to review it verbatim.
196
624333
3143
10:27
However, studies have shown that when we have to abbreviate,
197
627500
3976
Studien haben jedoch gezeigt, dass wir, wenn wir das abkürzen
10:31
when we have to summarize what a speaker is saying,
198
631500
3059
oder zusammenfassen müssen, was ein Redner sagt,
10:34
when we're taking notes with a pen or a pencil on paper,
199
634583
4393
und Notizen mit einem Stift oder Bleistift auf Papier machen,
diese Informationen verarbeiten.
10:39
we're processing that information.
200
639000
1976
10:41
We're making that our own,
201
641000
1851
Wir eignen es uns an und lernen viel aktiver,
10:42
and we are learning much more actively
202
642875
2309
10:45
than when we were just transcribing
203
645208
3726
als wenn wir nur das transkribieren, was gesagt wurde.
10:48
what was being said.
204
648958
1851
Fünftens: Sicherheit durch Vielfalt.
10:50
Fifth, get security through diversity.
205
650833
2726
10:53
Monoculture can be deadly.
206
653583
1518
Monokultur kann tödlich sein, erinnern Sie sich an die Kartoffel?
10:55
Remember the potato?
207
655125
1434
10:56
It was efficient until it wasn't.
208
656583
2060
Es war effizient, bis es das nicht mehr war.
10:58
Diversity applies to organizations, too.
209
658667
2541
Vielfalt gilt auch für Organisationen.
11:02
Software can tell what has made people in an organization succeed in the past.
210
662042
5684
Software kann erkennen, was Menschen in einem Unternehmen
in der Vergangenheit zum Erfolg verholfen hat.
11:07
And it's useful, sometimes, in screening employees.
211
667750
3143
Manchmal ist es nützlich, Mitarbeiter zu überprüfen.
11:10
But remember, the environment is constantly changing,
212
670917
4101
Aber denken Sie daran, die Umgebung ändert sich ständig
und Screening-Software hat keine Möglichkeit, dies zu beurteilen.
11:15
and software, screening software, has no way to tell,
213
675042
3934
Wir können auch nicht erkennen, wer in Zukunft nützlich sein wird.
11:19
and we have no way to tell,
214
679000
1434
11:20
who is going to be useful in the future.
215
680458
3476
11:23
So, we need to supplement whatever the algorithm tells us
216
683958
4851
Wir müssen also das, was uns der Algorithmus sagt,
durch Intuition und der Suche nach Menschen,
11:28
by an intuition and by looking for people
217
688833
2893
11:31
with various backgrounds and various outlooks.
218
691750
3476
mit unterschiedlichem Hintergrund
und unterschiedlichen Perspektiven, ergänzen.
11:35
Sixth, achieve safety through redundancy and human skills.
219
695250
4434
Sechstens: Erreichen Sie Sicherheit
durch Redundanz und menschliche Fähigkeiten.
11:39
Why did two 737 Max aircraft crash?
220
699708
3560
Warum sind zwei 737 Max Flugzeuge abgestürzt?
11:43
We still don't know the full story,
221
703292
2101
Wir kennen die ganze Geschichte noch nicht.
11:45
but we know how to prevent future tragedies.
222
705417
2809
Wir wissen aber, wie wir künftigen Tragödien vorbeugen können.
11:48
We need multiple independent systems.
223
708250
2601
Wir brauchen mehrere unabhängige Systeme.
11:50
If one fails, then the others can override it.
224
710875
4018
Wenn ein System ausfällt, können es die anderen überschreiben.
11:54
We also need skilled operators to come to the rescue
225
714917
3434
Wir brauchen auch erfahrene Betreiber, die zu Hilfe kommen.
Das bedeutet, dass regelmäßige Schulungen notwendig sind.
11:58
and that means constant training.
226
718375
2559
12:00
Seventh, be rationally extravagant.
227
720958
3185
Siebtens: Seien Sie rational extravagant.
12:04
Thomas Edison was a pioneer of the film industry,
228
724167
2684
Thomas Edison war ein Pionier der Filmindustrie und der Kameratechnik.
12:06
as well as of camera technology.
229
726875
2393
12:09
Nobody has done more for efficiency than Thomas Edison.
230
729292
3976
Niemand hat mehr für die Effizienz getan als Thomas Edison.
12:13
But his cost cutting broke down.
231
733292
1833
Aber sein Verschneiden erlitt einen Zusammenbruch.
12:15
His manager hired a so-called efficiency engineer,
232
735958
2976
Sein Vorgesetzter stellte einen sogenannten Effizienzingenieur ein,
12:18
who advised him to save money
233
738958
2310
der ihm riet, Geld zu sparen,
12:21
by using more of the film stock that he'd shot,
234
741292
3559
indem er mehr des von ihm gedrehten Filmmaterials einsetzte
12:24
having fewer retakes.
235
744875
1684
und weniger Wiederholungen hatte.
12:26
Well, Edison was a genius,
236
746583
1268
Edison war ein Genie, aber er verstand nicht die neuen Spielfilmregeln
12:27
but he didn't understand the new rules of feature films
237
747875
3434
12:31
and the fact that failure was becoming the price of success.
238
751333
5351
und die Tatsache, dass Misserfolg zum Preis des Erfolgs wurde.
Andererseits waren einige große Regisseure wie Erich von Stroheim
12:36
On the other hand, some great directors, like Erich Von Stroheim,
239
756708
3393
das Gegenteil von ihm.
12:40
were the opposite.
240
760125
1268
12:41
They were superb dramatists,
241
761417
1392
Sie waren hervorragende Dramatiker.
12:42
and Stroheim was also a memorable actor.
242
762833
3268
Stroheim war auch ein denkwürdiger Schauspieler.
12:46
But they couldn't live within their budgets.
243
766125
2143
Aber sie konnten nicht in ihrem Budgetrahmen bleiben.
12:48
So that was not sustainable.
244
768292
1750
Das war also nicht nachhaltig.
12:51
It was Irving Thalberg, a former secretary with intuitive genius,
245
771208
3976
Es war Irving Thalberg, ein ehemaliger Sekretär mit intuitiver Genialität,
der rationale Extravaganz erreichte.
12:55
who achieved rational extravagance.
246
775208
2351
12:57
First at Universal, and then at MGM,
247
777583
3018
Er war zuerst bei Universal, dann bei MGM,
13:00
becoming the ideal of the Hollywood producer.
248
780625
4184
und erreichte das Ideal des Hollywood-Produzenten.
13:04
Summing up, to be truly efficient,
249
784833
3268
Um wirklich effizient zu sein, brauchen wir eine optimale Ineffizienz.
13:08
we need optimal inefficiency.
250
788125
2518
13:10
The shortest path may be a curve
251
790667
2601
Der kürzeste Weg könnte eher eine Kurve als eine gerade Linie sein.
13:13
rather than a straight line.
252
793292
2142
13:15
Charles Darwin understood that.
253
795458
2185
Charles Darwin verstand das.
13:17
When he encountered a tough problem,
254
797667
1767
Als er auf ein schweres Problem stieß, machte er einen Rundweg,
13:19
he made a circuit of a trail,
255
799458
1768
und zwar den Sandweg, den er hinter seinem Haus gebaut hatte.
13:21
the sandwalk that he'd built behind his house.
256
801250
2875
13:24
A productive path can be physical, like Darwin's,
257
804875
3226
Ein produktiver Pfad kann physisch sein, wie der von Darwin.
Es kann aber auch ein virtueller oder ein unvorhergesehener Umweg
13:28
or a virtual one, or an unforeseen detour
258
808125
3434
13:31
from a path we had laid out.
259
811583
2476
von einem von uns festgelegten Pfad sein.
13:34
Too much efficiency can weaken itself.
260
814083
2435
Zu viel Effizienz kann sich selbst schwächen.
13:36
But a bit of inspired inefficiency can strengthen it.
261
816542
4434
Aber ein bisschen inspirierte Effizienz kann es stärken.
Um voran zu kommen ist es manchmal am besten,
13:41
Sometimes, the best way to move forward
262
821000
3976
im Kreis zu gehen.
13:45
is to follow a circle.
263
825000
1851
13:46
Thank you.
264
826875
1309
Vielen Dank.
13:48
(Applause)
265
828208
2834
(Publikum applaudiert)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7