The paradox of efficiency | Edward Tenner

257,292 views ・ 2020-01-09

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Tair Yerniyazov Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
Who doesn't love efficiency?
0
12542
2184
Кто не любит эффективность?
00:14
I do.
1
14750
1268
Я люблю.
00:16
Efficiency means more for less.
2
16042
3351
Эффективность — это большее при меньших затратах.
00:19
More miles per gallon, more light per watt,
3
19417
3892
Больше милей за галлон, больше света за ватт,
00:23
more words per minute.
4
23333
1459
больше слов в минуту.
00:25
More for less is the next best thing
5
25917
2476
Большее за меньшее — на втором месте после получения чего-то даром.
00:28
to something for nothing.
6
28417
1541
00:31
Algorithms, big data, the cloud are giving us more for less.
7
31000
5059
Алгоритмы, большие массивы данных, облачное пространство
дают нам больше за меньшие затраты.
00:36
Are we heading toward a friction-free utopia
8
36083
3643
Движемся ли мы к утопичному отсутствию препятствий
00:39
or toward a nightmare of surveillance?
9
39750
2809
или в сторону кошмара надзора?
00:42
I don't know.
10
42583
1268
Я не знаю.
00:43
My interest is in the present.
11
43875
1500
Мой интерес в настоящем.
00:46
And I'd like to show you
12
46208
2101
И я бы хотел показать вам,
00:48
how the past can help us understand the present.
13
48333
3976
как прошлое может помочь нам понять настоящее.
00:52
There's nothing that summarizes
14
52333
2643
Нет ничего, что объединяло бы
00:55
both the promise and the danger of efficiency
15
55000
2768
обещание и опасность эффективности так,
00:57
like the humble potato.
16
57792
1976
как это делает простой картофель.
00:59
The potato originated in the Andes
17
59792
2517
Картофель зародился в Андах
01:02
and it spread to Europe from the ancient Inca.
18
62333
5143
и распространился в Европу от древних инков.
01:07
The potato is a masterpiece of balanced nutrition.
19
67500
4750
Картофель является шедевром сбалансированного питания.
01:13
And it had some very powerful friends.
20
73458
2459
И у него было несколько очень могущественных друзей.
01:16
King Frederick the Great of Prussia
21
76792
2684
Король Пруссии Фредерик Великий
01:19
was the first enthusiast.
22
79500
3143
был его первым фанатом.
01:22
He believed that the potato could help
23
82667
2351
Он верил, что картофель может помочь
01:25
increase the population of healthy Prussians.
24
85042
3101
увеличить население здоровых пруссов.
01:28
And the more healthy Prussians,
25
88167
3267
И чем более здоровы пруссы,
01:31
the more healthy Prussian soldiers.
26
91458
2726
тем более здоровы прусские солдаты.
01:34
And some of those healthy Prussian soldiers
27
94208
2310
И некоторые из тех здоровых прусских солдат
01:36
captured a French military pharmacist named Parmentier.
28
96542
3791
взяли в плен французского военного фармацевта по имени Пармантье.
01:41
Parmentier, at first, was appalled
29
101292
2517
Пармантье сначала был потрясён
01:43
by the morning, noon and night diet
30
103833
3768
утренней, дневной и ночной картофельной диетой,
01:47
fed to POWs of potatoes,
31
107625
3559
которой кормили военнопленных,
01:51
but he came to enjoy it.
32
111208
1976
но со временем она ему понравилась.
01:53
He thought they were making him a healthier person.
33
113208
3310
Он думал, что картофель делал его более здоровым человеком.
01:56
And so, when he was released,
34
116542
1767
И таким образом, когда его отпустили,
01:58
he took it on himself to spread the potato to France.
35
118333
4976
он взял на себя задачу распространить картофель во Франции.
02:03
And he had some powerful friends.
36
123333
2476
У него было несколько влиятельных друзей.
02:05
Benjamin Franklin advised him to hold a banquet,
37
125833
4810
Бенджамин Франклин посоветовал ему провести банкет,
02:10
at which every dish included potatoes.
38
130667
3250
на котором каждое блюдо включало бы картофель.
02:15
And Franklin was a guest of honor.
39
135083
2417
Сам Франклин был там почётным гостем.
02:18
Even the king and queen of France
40
138250
1893
Даже короля и королеву Франции
02:20
were persuaded to wear potatoes,
41
140167
4142
уговорили носить картофель,
02:24
potato flowers, pardon me.
42
144333
1643
то есть цветы картофеля, простите.
02:26
(Laughter)
43
146000
1268
(Смех)
02:27
The king wore a potato flower in his lapel,
44
147292
4476
Король носил картофельный цветок у себя на лацкане,
02:31
and the queen wore a potato flower in her hair.
45
151792
3976
а королева украшала цветами картофеля причёски.
02:35
That was a truly great public relations idea.
46
155792
3851
Это была поистине великая идея связи с общественностью.
02:39
But there was a catch.
47
159667
1809
Но был один подвох.
02:41
The potato was too efficient for Europe's good.
48
161500
3559
Картофель был слишком эффективен для блага Европы.
02:45
In Ireland, it seemed a miracle.
49
165083
2310
В Ирландии он казался чудом.
02:47
Potatoes flourished, the population grew.
50
167417
3142
Картофель процветал, население росло.
02:50
But there was a hidden risk.
51
170583
1935
Но был один скрытый риск.
02:52
Ireland's potatoes were genetically identical.
52
172542
3309
Ирландские картофелины были генетически идентичны.
02:55
They were a very efficient breed, called the Lumper.
53
175875
3768
Они являлись одним очень эффективным сортом,
который назывался «Лампер».
02:59
And the problem with the Lumper
54
179667
2351
И проблемой «Лампера»
03:02
was that a blight from South America
55
182042
3851
было то, что болезнь растения из Южной Америки,
03:05
that affected one potato
56
185917
1684
поразив одну картошку,
03:07
would affect them all.
57
187625
1375
распространялась на весь сорт.
03:09
Britain's exploitation and callousness played a role,
58
189958
3476
Эксплуатация и бездушие Британии сыграли роль,
03:13
but it was because of this monoculture
59
193458
3351
но из-за монокультуры
03:16
that a million people died
60
196833
2351
миллион человек погибло
03:19
and another two million were forced to emigrate.
61
199208
3542
и два других миллиона были вынуждены эмигрировать.
03:23
A plant that was supposed to end famine
62
203542
2517
Растение, которое должно было покончить с голодом,
03:26
created one of the most tragic ones.
63
206083
2542
создало одно из самых трагичных его случаев.
03:29
The problems of efficiency today
64
209750
1893
Проблемы эффективности сегодня
03:31
are less drastic but more chronic.
65
211667
2517
имеют менее радикальный, но более хронический характер.
03:34
They can also prolong the evils
66
214208
1976
Они также могут продлить пагубные явления,
03:36
that they were intended to solve.
67
216208
1768
которые они намеревались решить.
03:38
Take the electronic medical records.
68
218000
2268
Возьмите электронные медицинские записи.
03:40
It seemed to be the answer to the problem of doctors' handwriting,
69
220292
4059
Казалось, что это решит проблему неразборчивости почерка врачей,
03:44
and it had the benefit
70
224375
1559
и это имело преимущество
03:45
of providing much better data for treatments.
71
225958
3310
предоставления лучших сведений для лечения.
03:49
In practice, instead, it has meant
72
229292
2101
Вместо этого на практике, это создало
03:51
much more electronic paperwork
73
231417
1809
намного больше электронной администрации,
03:53
and physicians are now complaining that they have less,
74
233250
3268
и врачи сейчас жалуются на то, что у них есть скорее меньше,
03:56
rather than more time to see patients individually.
75
236542
4333
чем больше времени на индивидуальные приёмы пациентов.
04:01
The obsession with efficiency can actually make us less efficient.
76
241750
3792
Одержимость эффективностью может в действительности
сделать нас менее эффективными.
04:06
Efficiency also bites back with false positives.
77
246292
3226
Эффективность также с трудом сдерживается от ложных срабатываний.
04:09
Hospitals have hundreds of devices registering alarms.
78
249542
3684
Больницы имеют тысячи устройств, регистрирующих сигналы тревоги.
04:13
Too often, they're crying wolf.
79
253250
2059
Очень часто они ложные.
04:15
It takes time to rule those out.
80
255333
1935
Их исключение занимает время.
04:17
And that time results in fatigue, stress and, once more,
81
257292
4892
И это время становится результатом утомления, стресса и ещё кое-чего —
04:22
the neglect of the problems of real patients.
82
262208
3584
недосмотр жалоб реальных пациентов.
04:26
There are also false positives in pattern recognition.
83
266625
3351
Есть также ложные показатели в распознавании образов.
04:30
A school bus, viewed from the wrong angle,
84
270000
2143
Школьный автобус, увиденный под неким углом,
04:32
can resemble a punching bag.
85
272167
2125
может напоминать боксёрскую грушу.
04:35
So precious time is required
86
275083
2226
Столь драгоценное время требуется,
04:37
to eliminate misidentification.
87
277333
2935
чтобы устранить ошибочное распознавание.
04:40
False negatives are a problem, too.
88
280292
2601
Ложные отрицания тоже являются проблемой.
04:42
Algorithms can learn a lot -- fast.
89
282917
2767
Алгоритмы могут научиться многому — и быстро.
04:45
But they can tell us only about the past.
90
285708
2768
Но они могут рассказать нам только о прошлом.
04:48
So many future classics get bad reviews, like "Moby Dick,"
91
288500
5101
Так, множество книг, ставших впоследствии классикой, получают плохие отзывы,
как например «Моби Дик»,
04:53
or are turned down by multiple publishers,
92
293625
2184
или отвергаются многими издателями,
04:55
like the "Harry Potter" series.
93
295833
1810
как серия «Гарри Поттера».
04:57
It can be wasteful to try to avoid all waste.
94
297667
4351
Может быть очень расточительно стараться избежать растрат.
05:02
Efficiency is also a trap when the opposition copies it.
95
302042
3684
Эффективность также является ловушкой, когда противники копируют её.
05:05
Take the late 19th-century
96
305750
2143
Возьмём французское 75-миллиметровое артиллерийское орудие конца XIX века.
05:07
French 75-millimeter artillery piece.
97
307917
3059
05:11
It was a masterpiece of lethal design.
98
311000
2934
Оно было шедевром смертельной разработки.
05:13
This piece could fire a shell every four seconds.
99
313958
4226
Это орудие могло выстреливать снаряд каждые четыре секунды.
05:18
But that wasn't so unusual.
100
318208
1351
Но это не было так необычно.
05:19
What was really brilliant was that because of the recoil mechanism,
101
319583
4143
Что действительно было великолепно, так это то, что из-за механизма отката
05:23
it could return to the exact same position
102
323750
2851
оно могло возвращаться точно на ту же самую позицию
05:26
without having to be reaimed.
103
326625
1518
без необходимости перенацеливания.
05:28
So the effective rate of firing was drastically increased.
104
328167
3851
Таким образом, эффективная степень стрельбы была значительно увеличена.
05:32
Now, this seemed to be a way for France
105
332042
2517
Теперь кажется, что это способ для Франции
05:34
to defeat Germany the next time they fought.
106
334583
3750
победить Германию в следующий раз, когда они будут сражаться.
05:39
But, predictably, the Germans were working
107
339042
3351
Но, как и ожидалось, немцы работали
05:42
on something very similar.
108
342417
1642
над чем-то очень похожим.
05:44
So when the First World War broke out,
109
344083
2310
Поэтому, когда разразилась Первая мировая война,
05:46
the result was the trench warfare
110
346417
2934
результатом была позиционная война,
05:49
that lasted longer than anybody had expected.
111
349375
3434
которая длилась дольше, чем кто-либо ожидал.
05:52
A technology that was designed to shorten the war, prolonged it.
112
352833
4209
Технология, которая была разработана, чтобы сократить войну, продлила её.
05:58
The biggest cost of all may be missed opportunities.
113
358125
3601
Самой большой ценой могут оказаться упущенные возможности.
06:01
The platform economy connecting buyers and sellers
114
361750
3643
Платформенная экономика, соединяющая покупателей и продавцов,
06:05
can be a great investment,
115
365417
1476
может быть крупной инвестицией,
06:06
and we have seen that in the last few weeks.
116
366917
2934
и мы убедились в этом за последние несколько недель.
06:09
Companies that are still losing hundreds of millions of dollars
117
369875
3559
Компании, всё ещё теряющие сотни миллионов долларов,
06:13
may be creating billionaires with initial public offerings.
118
373458
3750
могут создавать миллиардеров с первичными публичными предложениями.
06:18
But the really difficult inventions
119
378875
3268
Но по-настоящему сложные изобретения —
06:22
are the physical and chemical ones.
120
382167
2559
это физические и химические.
06:24
They mean bigger risks.
121
384750
2226
Они означают бо́льшие риски.
06:27
They may be losing out, because hardware is hard.
122
387000
3309
Возможно, они оказываются в проигрыше, потому что аппаратура статична.
06:30
It's much harder to scale up a physical or chemical invention
123
390333
4185
Намного сложнее расширять в масштабах физическое или химическое изобретение,
06:34
than it is a software-based invention.
124
394542
2708
чем то, что основано на программном обеспечении.
06:38
Think of batteries.
125
398000
1476
Подумайте об аккумуляторах.
06:39
Lithium-ion batteries in portable devices and electric cars
126
399500
4143
Литий-ионные аккумуляторы в портативных устройствах и электрических автомобилях
06:43
are based on a 30-year-old principle.
127
403667
2666
основываются на 30-летнем принципе.
06:47
How many smartphone batteries today
128
407042
2434
Сколько смартфонов сегодня
06:49
will last a full day on a single charge?
129
409500
3292
продержатся полный день на одной зарядке?
06:53
Yes, hardware is hard.
130
413542
1625
Да, аппаратное обеспечение статично.
06:56
It took over 20 years for the patent
131
416583
2976
Свыше 20 лет понадобилось патенту
06:59
on the principle of dry photocopying,
132
419583
2351
на принцип сухого фотокопирования,
07:01
by Chester Carlson in 1938,
133
421958
3185
полученного Честером Карлсоном
в 1938 году,
07:05
to result in the Xerox 914 copier introduced in 1959.
134
425167
6916
чтобы в результате копировальная машина Xerox 914 была представлена в 1959 году.
07:12
The small, brave company, Haloid in Rochester, NY
135
432958
4976
Небольшой, смелой компании Haloid в Рочестере, штат Нью-Йорк,
07:17
had to go through what most corporations would never have tolerated.
136
437958
4935
пришлось пройти через то, что большинство корпораций никогда бы не допустило.
07:22
There was one failure after another,
137
442917
1809
Одна неудача следовала за другой,
07:24
and one of the special problems was fire.
138
444750
3268
и одной из особых проблем был огонь.
07:28
In fact, when the 914 was finally released,
139
448042
3809
В самом деле, когда 914 был в конечном итоге выпущен,
07:31
it still had a device that was called a scorch eliminator
140
451875
4893
он всё ещё имел устройство, которое называлось нейтрализатором ожогов,
07:36
but actually it was a small fire extinguisher built in.
141
456792
4291
но в действительности это был маленький встроенный огнетушитель.
07:42
My answer to all these questions is: inspired inefficiency.
142
462167
4642
Мой ответ на все эти вопросы — это побуждённая неэффективность.
07:46
Data and measurement are essential, but they're not enough.
143
466833
4060
Сведения и измерение важны, но их недостаточно.
07:50
Let's leave room for human intuition and human skills.
144
470917
3934
Давайте оставим место для человеческой интуиции и человеческих навыков.
07:54
There are seven facets of inspired inefficiency.
145
474875
3809
У побуждённой неэффективности существует семь аспектов.
07:58
First, take the scenic route, say yes to serendipity.
146
478708
3768
Первое: идите по живописному маршруту, скажите «да» везению.
08:02
Wrong turns can be productive.
147
482500
2559
Неверные повороты могут оказаться продуктивными.
08:05
Once, when I was exploring the east bank of the Mississippi,
148
485083
3101
Один раз, когда я изучал восточный берег Миссисипи,
08:08
I took the wrong turn.
149
488208
1976
я повернул не туда.
08:10
I was approaching a toll bridge crossing the great river,
150
490208
3685
Я приближался к платному мосту, пересекающему реку,
08:13
and the toll collector said I could not turn back.
151
493917
3476
и сборщик платы сказал, что я не могу вернуться.
08:17
So I paid my 50 cents -- that's all it was at the time --
152
497417
3434
Таким образом, я заплатил 50 центов — это всё, чего это тогда стоило, —
08:20
and I was in Muscatine, Iowa.
153
500875
3309
и я был в Маскатине, штат Айова.
08:24
I had barely heard of Muscatine,
154
504208
1893
Я едва слышал о Маскатине,
08:26
but it proved to be a fascinating place.
155
506125
3143
но он оказался удивительным местом.
08:29
Muscatine had some of the world's richest mussel beds.
156
509292
4309
Маскатин славился одними из самых богатых в мире пластами моллюсков.
08:33
A century ago, a third of the world's buttons
157
513625
3101
Столетие спустя треть всех мировых пуговиц
08:36
were produced in Muscatine,
158
516750
1809
было произведено в Маскатине,
08:38
1.5 billion a year.
159
518583
2560
1,5 миллиардов штук в год.
08:41
The last plants have closed now,
160
521167
2267
Последние заводы сейчас закрылись,
08:43
but there is still a museum of the pearl button industry
161
523458
3518
но есть всё ещё музей индустрии жемчужных пуговиц,
08:47
that's one of the most unusual in the world.
162
527000
2976
который является одним из самых необычных в мире.
08:50
But buttons were only the beginning.
163
530000
1809
Но пуговицы были лишь началом.
08:51
This is the house in Muscatine
164
531833
1893
Это дом в Маскатине,
08:53
where China's future president stayed in 1986,
165
533750
3059
где будущий президент Китая остановился в 1986 году
08:56
as a member of an agricultural delegation.
166
536833
2685
как член сельскохозяйственной делегации.
08:59
It is now the Sino-US Friendship House,
167
539542
3101
Сейчас
это дом китайско-американской дружбы
09:02
and it's a pilgrimage site for Chinese tourists.
168
542667
3101
и место, куда приезжают китайские туристы.
09:05
How could I have foreseen that?
169
545792
1726
Как я смог это предвидеть?
09:07
(Laughter)
170
547542
1250
(Смех)
09:09
Second, get up from the couch.
171
549958
3643
Второе: поднимайтесь с дивана.
09:13
Sometimes it can be more efficient
172
553625
2184
Иногда может быть намного эффективнее
09:15
to do things the hard way.
173
555833
1560
делать вещи руками.
09:17
Consider the internet of things.
174
557417
1934
Обратите внимание на интернет вещей.
09:19
It's wonderful to be able to control lights,
175
559375
2643
Прекрасно иметь возможность контролировать свет,
09:22
set the thermostat, even vacuum the room
176
562042
2976
выставлять термостат, даже пылесосить комнату,
09:25
without leaving one's seat.
177
565042
1851
не покидая своего места.
09:26
But medical research has shown
178
566917
2226
Но медицинское исследование показало,
09:29
that actually fidgeting, getting up, walking around
179
569167
3226
что на самом деле суета, подъём, ходьба вокруг —
09:32
is one of the best things you can do for your heart.
180
572417
3184
это лучшее, что вы можете делать для сердца.
09:35
It's good for the heart and the waistline.
181
575625
2083
Это хорошо для сердца и талии.
09:38
Third, monetize your mistakes.
182
578917
3017
Третье: монетизируйте свои ошибки.
09:41
Great forms can be created
183
581958
1726
Великолепные формы могут быть результатом
09:43
by imaginative development of accidents.
184
583708
3143
творческого развития случайных ошибок.
09:46
Tad Leski, an architect of the Metropolitan Opera
185
586875
2934
Тед Лески, архитектор Метрополитена Опера
09:49
at Lincoln Center,
186
589833
1268
в Линкольн-центре,
09:51
was working on a sketch and some white ink fell on the drawing.
187
591125
3917
работал над эскизом, и на чертёж упала капля белой краски.
09:56
Other people might just have thrown it away,
188
596125
2934
Другие люди возможно выбросили бы его,
09:59
but Leski was inspired to produce a starburst chandelier
189
599083
4810
но Лески это вдохновило на создание звёздной люстры,
10:03
that was probably the most notable of its kind of the 20th century.
190
603917
4500
которая стала, вероятно, самой значимой в своём роде в XX веке.
10:09
Fourth, sometimes try the hard way.
191
609292
2892
Четвёртое: временами пробуйте трудный путь.
10:12
It can be more efficient to be less fluent.
192
612208
3351
Может быть, более эффективно быть менее плавным.
10:15
Psychologists call this desirable difficulty.
193
615583
2810
Психологи называют это желаемой трудностью.
10:18
Taking detailed notes with a keyboard
194
618417
2434
Подробно напечатанные на клавиатуре записки
10:20
would seem to be the best way to grasp what a lecturer is saying,
195
620875
3434
могли бы показаться лучшим способом понять то, что говорит лектор,
10:24
to be able to review it verbatim.
196
624333
3143
читая их потом дословно.
10:27
However, studies have shown that when we have to abbreviate,
197
627500
3976
Однако исследования показывают, что когда нам приходится сокращать,
10:31
when we have to summarize what a speaker is saying,
198
631500
3059
конспектируя то, что говорит выступающий,
10:34
when we're taking notes with a pen or a pencil on paper,
199
634583
4393
когда мы делаем заметки ручкой или карандашом на бумаге,
10:39
we're processing that information.
200
639000
1976
мы обрабатываем информацию.
10:41
We're making that our own,
201
641000
1851
Мы делаем это сами,
10:42
and we are learning much more actively
202
642875
2309
и мы учимся намного активнее,
10:45
than when we were just transcribing
203
645208
3726
чем когда мы просто записываем то,
10:48
what was being said.
204
648958
1851
что было сказано.
10:50
Fifth, get security through diversity.
205
650833
2726
Пятое: получите безопасность с помощью разнообразия.
10:53
Monoculture can be deadly.
206
653583
1518
Монокультура может быть смертоносна.
10:55
Remember the potato?
207
655125
1434
Помните картофель?
10:56
It was efficient until it wasn't.
208
656583
2060
Он был эффективен, пока не стал неэффективным.
10:58
Diversity applies to organizations, too.
209
658667
2541
Разнообразие применимо к организациям тоже.
11:02
Software can tell what has made people in an organization succeed in the past.
210
662042
5684
Программное обеспечение может сказать нам, что заставило людей
в организации добиться успеха в прошлом.
11:07
And it's useful, sometimes, in screening employees.
211
667750
3143
И это полезно иногда при проверке сотрудников.
11:10
But remember, the environment is constantly changing,
212
670917
4101
Но помните, окружение всегда меняется,
11:15
and software, screening software, has no way to tell,
213
675042
3934
и программное обеспечение, ПО проверки, не имеют возможности сказать,
11:19
and we have no way to tell,
214
679000
1434
и мы не можем сказать,
11:20
who is going to be useful in the future.
215
680458
3476
кто будет полезен в будущем.
11:23
So, we need to supplement whatever the algorithm tells us
216
683958
4851
Поэтому нужно дополнять всё, что выдаёт нам алгоритм,
11:28
by an intuition and by looking for people
217
688833
2893
интуицией и привлечением людей
11:31
with various backgrounds and various outlooks.
218
691750
3476
с различным прошлым и различными перспективами.
11:35
Sixth, achieve safety through redundancy and human skills.
219
695250
4434
Шестое: достигайте безопасности через избыточность и человеческие навыки.
11:39
Why did two 737 Max aircraft crash?
220
699708
3560
Почему два воздушных судна 737 Max разбились?
11:43
We still don't know the full story,
221
703292
2101
Мы всё ещё не знаем полной истории,
11:45
but we know how to prevent future tragedies.
222
705417
2809
но мы знаем, как предотвратить будущие трагедии.
11:48
We need multiple independent systems.
223
708250
2601
Нам нужны множественные независимые системы.
11:50
If one fails, then the others can override it.
224
710875
4018
Если одна из них полетит, то другие перекроют её.
11:54
We also need skilled operators to come to the rescue
225
714917
3434
Нам также нужны квалифицированные операторы, чтобы прийти на помощь,
11:58
and that means constant training.
226
718375
2559
и это означает постоянное обучение.
12:00
Seventh, be rationally extravagant.
227
720958
3185
Седьмое: будьте разумно расточительны.
12:04
Thomas Edison was a pioneer of the film industry,
228
724167
2684
Томас Эдисон был первопроходцем киноиндустрии,
12:06
as well as of camera technology.
229
726875
2393
а также технологии кинокамер.
12:09
Nobody has done more for efficiency than Thomas Edison.
230
729292
3976
Никто не сделал больше для эффективности, чем Томас Эдисон.
12:13
But his cost cutting broke down.
231
733292
1833
Но его снижение расходов провалилось.
12:15
His manager hired a so-called efficiency engineer,
232
735958
2976
Его менеджер нанял так называемого инженера по эффективности,
12:18
who advised him to save money
233
738958
2310
который посоветовал ему сохранить деньги,
12:21
by using more of the film stock that he'd shot,
234
741292
3559
используя больше киноплёнки, которую он снимал,
12:24
having fewer retakes.
235
744875
1684
имея меньше переснятых кадров.
12:26
Well, Edison was a genius,
236
746583
1268
И хотя Эдисон был гением,
12:27
but he didn't understand the new rules of feature films
237
747875
3434
он не понимал новых правил художественных фильмов,
12:31
and the fact that failure was becoming the price of success.
238
751333
5351
и что за успех надо платить неудачей.
12:36
On the other hand, some great directors, like Erich Von Stroheim,
239
756708
3393
С другой стороны, некоторые великие режиссёры, такие как Эрих фон Штрогейм,
12:40
were the opposite.
240
760125
1268
думали по-другому.
12:41
They were superb dramatists,
241
761417
1392
Они были великолепными драматургами,
12:42
and Stroheim was also a memorable actor.
242
762833
3268
и Штрогейм также был запоминающимся актёром.
12:46
But they couldn't live within their budgets.
243
766125
2143
Но они не могли жить в рамках своего бюджета.
12:48
So that was not sustainable.
244
768292
1750
Поэтому это было не долгосрочно.
12:51
It was Irving Thalberg, a former secretary with intuitive genius,
245
771208
3976
Ирвинг Тальберг, бывший секретарь с интуитивной гениальностью,
12:55
who achieved rational extravagance.
246
775208
2351
достиг разумного расточительства.
12:57
First at Universal, and then at MGM,
247
777583
3018
Став, сначала в Universal, а затем в MGM,
13:00
becoming the ideal of the Hollywood producer.
248
780625
4184
идеалом голливудского продюсера.
13:04
Summing up, to be truly efficient,
249
784833
3268
Подводя итог: чтобы быть по-настоящему эффективным,
13:08
we need optimal inefficiency.
250
788125
2518
нам нужна оптимальная неэффективность.
13:10
The shortest path may be a curve
251
790667
2601
Кратчайший путь может быть скорее изгибом,
13:13
rather than a straight line.
252
793292
2142
чем прямой линией.
13:15
Charles Darwin understood that.
253
795458
2185
Чарльз Дарвин это понимал.
13:17
When he encountered a tough problem,
254
797667
1767
Когда он сталкивался с трудной проблемой,
13:19
he made a circuit of a trail,
255
799458
1768
он шёл в обход по тропинке —
13:21
the sandwalk that he'd built behind his house.
256
801250
2875
песчаной дорожке, которую он проложил за своим домом.
13:24
A productive path can be physical, like Darwin's,
257
804875
3226
Продуктивный путь может быть физическим, таким как у Дарвина,
13:28
or a virtual one, or an unforeseen detour
258
808125
3434
или визуальным, или непредвиденным отклонением
13:31
from a path we had laid out.
259
811583
2476
от маршрута, который мы запланировали.
Слишком большая эффективность может ослабить саму себя.
13:34
Too much efficiency can weaken itself.
260
814083
2435
13:36
But a bit of inspired inefficiency can strengthen it.
261
816542
4434
Но немного побуждённой неэффективности может её усилить.
13:41
Sometimes, the best way to move forward
262
821000
3976
Порой лучший способ продвижения вперёд —
13:45
is to follow a circle.
263
825000
1851
это следовать по кругу.
13:46
Thank you.
264
826875
1309
Спасибо.
13:48
(Applause)
265
828208
2834
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7