Immigrant voices make democracy stronger | Sayu Bhojwani

86,490 views ・ 2016-10-25

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Nataliya Trush Утверджено: Hanna Leliv
00:12
Good evening.
0
12840
1200
Добрий вечір!
00:14
My journey to this stage
1
14600
1976
Мій шлях до цієї сцени
00:16
began when I came to America
2
16600
1616
розпочався, коли я приїхала в Америку
00:18
at the age of 17.
3
18240
1840
у віці 17 років.
00:21
You see, I'm one of the 84 million Americans
4
21240
3416
Справа в тому, що я одна із 84-ьох мільйонів американців,
00:24
who are immigrants
5
24680
1296
які є іммігрантами
00:26
or children of immigrants.
6
26000
2416
або дітьми іммігрантів.
00:28
Each of us has a dream when we come here,
7
28440
3816
Кожен із нас має мрію, коли приїжджає сюди,
00:32
a dream that usually has to be rewritten
8
32280
3016
мрію, яку зазвичай треба переписати
00:35
and always has to be repurposed.
9
35320
2320
і яку завжди треба змінити.
00:38
I was one of the lucky ones.
10
38560
1896
Я була одною з тих, кому пощастило.
00:40
My revised dream led me to the work I do today:
11
40480
3816
Моя оновлена мрія привела мене до моєї теперішньої роботи:
00:44
training immigrants to run for public office
12
44320
2936
готувати іммігрантів до державних посад
00:47
and leading a movement for inclusive democracy.
13
47280
3160
та очолювати рух задля інклюзивної демократії.
00:51
But I don't want you to think it was a cakewalk,
14
51080
2376
Не хочу, щоб ви подумали, що це було дуже просто
00:53
that America opened its arms wide and welcomed me.
15
53480
3280
і що Америка зустрічала мене з розпростертими обіймами.
00:57
It's still not doing that.
16
57360
1480
Вона досі цього не робить.
01:00
And I've learned a few lessons along the way
17
60120
2136
Однак на цьому шляху я вивчила декілька уроків,
01:02
that I wanted to share with you,
18
62280
1616
якими хотіла б із вами поділитися,
01:03
because I think that together
19
63920
1976
тому що я вважаю, що разом
01:05
we can make American democracy
20
65920
2696
ми можемо зробити демократію в Америці
01:08
better and stronger.
21
68640
1640
кращою і сильнішою.
01:11
I was born in India,
22
71400
1576
Я народилася в Індії,
01:13
the world's largest democracy,
23
73000
2976
найбільшій демократії світу,
01:16
and when I was four,
24
76000
1256
а коли мені було 4 роки,
01:17
my family moved to Belize,
25
77280
1816
моя сім'я переїхала в Беліз,
01:19
the world's smallest democracy perhaps.
26
79120
2440
мабуть, найменшу в світі демократію.
01:23
And at the age of 17,
27
83400
1736
У 17 років
01:25
I moved to the United States,
28
85160
1856
я переїхала до США,
01:27
the world's greatest democracy.
29
87040
2560
найвеличнішої демократії у світі.
01:30
I came because I wanted to study English literature.
30
90480
2880
Переїхала, тому що хотіла вивчати англійську літературу.
01:34
You see, as a child, I buried my nose in books,
31
94040
2896
Річ у тім, що я змалку обожнювала читати книжки
01:36
and I thought, why not make a living doing that as an adult?
32
96960
3656
і подумала: а чому б не заробляти цим на життя у дорослому віці?
01:40
But after I graduated from college
33
100640
2456
Але після того, як я закінчила коледж
01:43
and got a graduate degree,
34
103120
2136
і отримала свій диплом,
01:45
I found myself moving from one less ideal job to another.
35
105280
4520
я зрозуміла, що змінюю одну неідеальну роботу на іншу.
01:51
Maybe it was the optimism that I had about America
36
111680
3336
Можливо, мій оптимізм стосовно Америки
01:55
that made me take a while to understand
37
115040
2896
не давав мені досить довго зрозуміти,
01:57
that things were not going to change.
38
117960
2256
що нічого не змінюватиметься.
02:00
The door that I thought was open
39
120240
2896
Двері, які я вважала відкритими,
02:03
was actually just slightly ajar --
40
123160
2896
насправді були лише злегка прочинені.
02:06
this door of America
41
126080
1936
Ці двері Америки
02:08
that would open wide if you had the right name,
42
128040
3096
широко відкриються перед вами, якщо у вас правильне ім'я,
02:11
the right skin color,
43
131160
1616
правильний колір шкіри,
02:12
the right networks,
44
132800
1856
правильні зв'язки,
02:14
but could just slam in your face
45
134680
2736
або ж зачиняться перед вашим носом,
02:17
if you had the wrong religion,
46
137440
2096
якщо у вас неправильне віросповідання,
02:19
the wrong immigration status,
47
139560
1840
неправильний імміграційний статус
02:22
the wrong skin color.
48
142199
1721
або неправильний колір шкіри.
02:25
And I just couldn't accept that.
49
145840
2616
Я просто не могла цього прийняти.
02:28
So I started a career as a social entrepreneur,
50
148480
2920
То ж я розпочала свою кар’єру, як соціальний підприємець
02:32
starting an organization for young people like myself --
51
152240
3256
відкривши організацію для таких молодих людей, як я -
02:35
I was young at the time that I started it --
52
155520
2120
я була молода, коли це розпочала -
02:38
who traced their heritage to the Indian subcontinent.
53
158560
3280
які простежували своїх нащадків аж до індійського субконтиненту.
02:42
In that work, I became and advocate for South Asians and other immigrants.
54
162480
4360
На цій роботі я стала захисницею вихідців з Південної Азії та інших іммігрантів.
02:47
I lobbied members of Congress on policy issues.
55
167440
3160
Я відстоювала їхні права перед членами Конгресу.
02:51
I volunteered on election day to do exit polling.
56
171480
3440
Я була волонтеркою на виборах, проводячи опитування на дільницях.
02:56
But I couldn't vote, and I couldn't run for office.
57
176000
3800
Але я не могла голосувати і не могла балотуватись на державні посади.
03:01
So in 2000, when it was announced
58
181000
2816
То ж у 2000 році, коли було проголошено,
03:03
that the citizenship application fee was going to more than double
59
183840
3816
що плата за подачу заявки на громадянство збільшилась більше, ніж удвічі,
03:07
from 95 dollars to 225 dollars,
60
187680
3696
з $95 до $225,
03:11
I decided it was time to apply before I could no longer afford it.
61
191400
4160
я вирішила, що настав час подавати, поки я ще можу собі це дозволити.
03:16
I filled out a long application,
62
196680
1856
Я заповнила довгу аплікаційну форму,
03:18
answering questions about my current and my past affiliations.
63
198560
4320
відповіла на всі запитання стосовно моїх теперішніх і минулих членств.
03:23
And once the application was submitted,
64
203880
2696
Коли аплікаційна форма була заповнена,
03:26
there were fingerprints to be taken,
65
206600
2256
треба було здати відбитки пальців,
03:28
a test to study for,
66
208880
2176
підготуватись до тесту
03:31
endless hours of waiting in line.
67
211080
2600
і простояти безкінечні години у черзі.
03:34
You might call it extreme vetting.
68
214600
2000
Це можна назвати занадто прискіпливою перевіркою.
03:38
And then in December of 2000,
69
218080
2936
І тоді, в грудні 2000 року,
03:41
I joined hundreds of other immigrants
70
221040
2976
я приєдналась до тисячі інших іммігрантів
03:44
in a hall in Brooklyn
71
224040
2136
в одній споруді у Брукліні,
03:46
where we pledged our loyalty
72
226200
2336
де ми присягали на вірність
03:48
to a country that we had long considered home.
73
228560
3656
країні, яку вже довгий час вважали своїм домом.
03:52
My journey from international student to American citizen took 16 years,
74
232240
4616
Мій шлях від міжнародної студентки до громадянки Америки тривав 16 років -
03:56
a short timeline when you compare it to other immigrant stories.
75
236880
4320
досить короткий проміжок, якщо порівнювати з історіями інших іммігрантів.
04:01
And soon after I had taken that formal step
76
241880
3296
Невдовзі після усіх формальностей, які я пройшла,
04:05
to becoming an American,
77
245200
1936
щоб стати громадянкою Америки,
04:07
the attacks of September 11, 2001,
78
247160
2856
стався теракт 11-го вересня 2001 року,
04:10
changed the immigration landscape for decades to come.
79
250040
4160
який змінив імміграційну картину на наступне десятиліття.
04:15
My city, New York City,
80
255880
1936
Моє місто, Нью-Йорк,
04:17
was reeling and healing,
81
257840
2376
здригалося та відновлювалося,
04:20
and in the midst of it,
82
260240
1376
і посеред усього цього
04:21
we were in an election cycle.
83
261640
1800
ми перебували в процесі виборів.
04:24
Two things happened
84
264640
1256
Дві речі відбулись
04:25
as we coped with loss and recovery in New York City.
85
265920
3680
після того, як ми впорались із втратами та відновленням у Нью-Йорку.
04:30
Voters elected Michael Bloomberg mayor of New York City.
86
270560
3840
Виборці обрали Майкла Блумберґа мером Нью-Йорка,
04:35
We also adopted by ballot referendum
87
275520
4256
а ще ми вибороли шляхом референдуму
04:39
the Office of Immigrant Affairs for the City of New York.
88
279800
3000
офіс у справах іммігрантів для Нью-Йорка.
04:43
Five months after that election,
89
283520
1840
Через 5 місяців після тих виборів
04:46
the newly elected mayor
90
286360
1560
новообраний мер
04:48
appointed me the first Commissioner of Immigrant Affairs
91
288680
4216
призначив мене першою Уповноваженою у справах іммігрантів
04:52
for this newly established office.
92
292920
2280
у цьому новому офісі.
04:56
I want you to come back to that time.
93
296480
1840
Я хочу, щоб ми повернулись до того часу.
04:59
I was a young immigrant woman from Belize.
94
299200
2600
Я була молодою іммігранткою з Белізу.
05:02
I had basically floundered in various jobs in America
95
302480
3816
Я працювала на різних роботах в Америці
05:06
before I started a community-based organization
96
306320
3536
до того, як започаткувала територіальну організацію
05:09
in a church basement in Queens.
97
309880
2200
в підвалі церкви, що у Квінзі.
05:13
The attacks of September 11 sent shock waves through my community.
98
313720
3640
Атака 11 вересня пронеслась ударною хвилею через нашу спільноту.
05:18
People who were members of my family, young people I had worked with,
99
318320
4976
Люди, які були членами моєї сім’ї, молоді люди, з якими я працювала,
05:23
were experiencing harassment
100
323320
1816
зазнавали приниження
05:25
at schools, at workplaces and in airports.
101
325160
3400
у школах, на робочих місцях та аеропортах.
05:29
And now I was going to represent their concerns
102
329320
2880
І тепер я мала намір представляти їхнє занепокоєння
05:33
in government.
103
333000
1200
в уряді.
05:35
No job felt more perfect for me.
104
335560
2920
Жодна інша робота не здавалася мені такою ідеальною.
05:39
And here are two things I learned when I became Commissioner.
105
339640
2960
Існує дві речі, які я вивчила, коли стала Уповноваженою.
05:43
First, well-meaning New Yorkers
106
343920
3136
Перш за все, доброзичливі люди Нью-Йорку,
05:47
who were in city government holding government positions
107
347080
3136
які очолювали державні посади в місцевому уряді,
05:50
had no idea how scared immigrants were
108
350240
3480
не мали жодного уявлення, як іммігранти боялися
05:54
of law enforcement.
109
354720
1200
правоохоронних органів.
05:56
Most of us don't really know the difference, do we,
110
356640
2416
Більшість з нас насправді не знають різниці
05:59
between a sheriff and local police and the FBI.
111
359080
3360
між шерифом, місцевою поліцією та ФБР.
06:03
And most of us, when we see someone in uniform
112
363400
2496
І більшість із нас, коли бачать, що хтось у формі
06:05
going through our neighborhoods
113
365920
1896
перевіряє нашу околицю,
06:07
feel curiosity, if not concern.
114
367840
3400
відчуває цікавість або хвилювання.
06:12
So if you're an undocumented parent,
115
372120
2896
То ж якщо ви - батьки без документів,
06:15
every day when you say goodbye to your child,
116
375040
3016
то кожного дня, коли кажете "до зустрічі" своїм дітям,
06:18
send them off to school and go to work,
117
378080
2736
відсилаючи їх у школу або ідучи на роботу,
06:20
you don't know what the chances are
118
380840
1976
ви не знаєте, який шанс того,
06:22
that you're going to see them at the end of the day.
119
382840
2576
що ви побачите їх у кінці того ж дня.
06:25
Because a raid at your workplace,
120
385440
2320
Раптова перевірка на вашій роботі
06:28
a chance encounter with local police
121
388560
2576
чи випадкова зустріч із місцевою поліцією
06:31
could change the course of your life forever.
122
391160
2680
може змінити ваше життя назавжди.
06:35
The second thing I learned is that when people like me,
123
395480
2736
Крім того, я зрозуміла, що коли такі люди, як я,
06:38
who understood that fear,
124
398240
1560
які розуміють цей страх,
06:41
who had learned a new language, who had navigated new systems,
125
401000
3816
які вивчили нову мову і орієнтуються в новій системі,
06:44
when people like us were sitting at the table,
126
404840
3336
коли люди такі, як ми, сидять за столом,
06:48
we advocated for our communities' needs in a way that no one else could or would.
127
408200
5120
ми відстоюємо потреби своєї спільноти так, як цього ніхто інший не міг би зробити.
06:54
I understood what that feeling of fear was like.
128
414200
3240
Я знаю, що таке відчуття страху.
06:58
People in my family were experiencing it.
129
418040
2336
Люди у моїй сім’ї пройшли через це.
07:00
Young people I had worked with were being harassed,
130
420400
2416
Молоді люди, з якими я працювала, зазнавали утисків
07:02
not just by classmates,
131
422840
1976
не лише від однокласників,
07:04
but also by their teachers.
132
424840
1760
а й від учителів.
07:07
My husband, then boyfriend,
133
427520
1816
Мій чоловік, а тоді ще хлопець,
07:09
thought twice before he put a backpack on or grew a beard
134
429360
4216
думав двічі перед тим, як брати наплічник або відростити бороду,
07:13
because he traveled so much.
135
433600
1640
тому що він багато подорожував.
07:18
What I learned in 2001 was that my vote mattered
136
438560
3696
У 2001 році я зрозуміла, що мій виборчий голос має значення,
07:22
but that my voice and vantage point also mattered.
137
442280
3280
а ще те, що моя думка та моя позиція теж мають значення.
07:26
And it's these three things --
138
446680
1656
І ці три речі -
07:28
immigrants' votes, voices and vantage points --
139
448360
3136
голоси іммігрантів, їхня думка та позиція -
07:31
that I think can help make our democracy stronger.
140
451520
2960
можуть допомогти зробити нашу демократію сильнішою.
07:36
We actually have the power
141
456040
2016
Ми насправді маємо силу,
07:38
to change the outcome of elections,
142
458080
2976
щоб змінити результати виборів,
07:41
to introduce new issues into the policy debate
143
461080
4136
представити нові положення у політичних дебатах
07:45
and to change the face of the pale, male, stale leadership
144
465240
4896
та змінити образ блідого, несвіжого чоловічого керівництва,
07:50
that we have in our country today.
145
470160
1800
яке існує сьогодні у нашій країні.
07:53
So how do we do that?
146
473880
1296
Тож як це зробити?
07:55
Well, let's talk first about votes.
147
475200
2576
Спершу поговоримо про виборчі голоси.
07:57
It will come as no surprise to you
148
477800
1656
Думаю, вас не здивує те,
07:59
that the majority of voters in America are white.
149
479480
2760
що більшість виборців в Америці є білими.
08:03
But it might surprise you to know
150
483160
1776
Однак вас може здивувати,
08:04
that one in three voters are black, Latino or Asian.
151
484960
4040
що кожен третій голос надходить від чорних, латиноамериканців або азіатів.
08:09
But here's the thing:
152
489840
1536
Але ось у чому справа.
08:11
it doesn't just matter who can vote, it matters who does vote.
153
491400
4280
Значення має не те, хто може голосувати, а те, хто насправді голосує.
08:16
So in 2012, half of the Latino and Asian-American voters
154
496440
4416
У 2012 році половина латиноамериканців та американців азійського походження
08:20
did not vote.
155
500880
1240
не голосували.
08:24
And these votes matter not just in presidential elections.
156
504400
3296
І ці голоси виборців важливі не лише під час виборів президента.
08:27
They matter in local and state elections.
157
507720
2080
Вони мають значення і під час місцевих виборів та виборів на рівні штату.
08:30
In 2015, Lan Diep,
158
510600
2856
у 2015 році Лан Діеп,
08:33
the eldest son of political refugees from Vietnam,
159
513480
3320
найстарший син політичного біженця із В’єтнаму,
08:37
ran for a seat in the San Jose City Council.
160
517760
2560
балотувався на посаду до місцевого уряду в Сан-Хосе.
08:41
He lost that election by 13 votes.
161
521480
3160
Він програв вибори із розривом у 13 голосів.
08:45
This year, he dusted off those campaign shoes
162
525880
2976
Цього року він відновив передвиборчу кампанію.
08:48
and went back to run for that seat,
163
528880
2840
І знову балотувався на ту посаду.
08:52
and this time he won, by 12 votes.
164
532760
3720
І цього разу він виграв із перевагою 12 голосів.
08:58
Every one of our votes matters.
165
538120
2800
Кожен наш виборчий голос важливий.
09:02
And when people like Lan are sitting at the policy table,
166
542640
3176
І коли такі люди, як Лан, сидять за політичним столом,
09:05
they can make a difference.
167
545840
1336
вони можуть продукувати зміни.
09:07
We need those voices.
168
547200
1776
Нам потрібні ці голоси.
09:09
We need those voices
169
549000
1256
Нам потрібні ці голоси,
09:10
in part because American leadership
170
550280
4096
зокрема тому, що американські лідери
09:14
does not look like America's residents.
171
554400
2840
не виглядають, як громадяни Америки.
09:18
There are over 500,000 local and state offices in America.
172
558040
3840
Існує понад 500 000 офісів на місцевому рівні та рівні штату в Америці.
09:22
Fewer than 2 percent of those offices are held by Asian-Americans or Latinos,
173
562960
5176
Менш ніж двома відсотками цих установ керують американці азійського походження та латиноамериканці,
09:28
the two largest immigrant groups in our country.
174
568160
2760
дві найбільші групи іммігрантів в Америці.
09:32
In the city of Yakima, Washington,
175
572600
2336
У місті Якіма, штат Вашингтон,
09:34
where 49 percent of the population is Latino,
176
574960
3616
де 49 відсотків населення - латиноамериканці,
09:38
there has never been a Latino on the city council until this year.
177
578600
4560
не було жодного латиноамериканця в мерії до цього року.
09:43
Three newly elected Latinas joined the Yakima City Council in 2016.
178
583880
5616
Троє новообраних латиноамериканців увійшли до місцевої мерії Якіма у 2016.
09:49
One of them is Carmen Méndez.
179
589520
2696
Одна з них - Кармен Мендез.
09:52
She is a first-generation college student.
180
592240
2736
Вона першою у своїй родині закінчила коледж.
09:55
She grew up partly in Colima, Mexico,
181
595000
2816
Вона виросла частково у місті Коліма, що в Мексиці,
09:57
and partly in Yakima, Washington.
182
597840
2416
а частково в Якіма, штат Вашингтон.
10:00
She's a single mother, a community advocate.
183
600280
2440
Самотня мати та захисниця спільноти.
10:03
Her voice on the Yakima City Council
184
603360
2656
Її голос у парламенті Якіма
10:06
is advocating on behalf of the Latino community
185
606040
2576
звучить від імені латиноамериканської спільноти
10:08
and of all Yakima residents.
186
608640
2256
та усіх мешканців Якіми.
10:10
And she's a role model for her daughter
187
610920
2576
Також вона є взірцем для своєї доньки
10:13
and other Latinas.
188
613520
1280
та інших латиноамериканців.
10:16
But the third most untapped resource in American democracy
189
616160
3800
І третім найменш використаним ресурсом в американській демократії
10:20
is the vantage point that immigrants bring.
190
620680
2600
є точка зору іммігрантів.
10:24
We have fought to be here.
191
624080
2160
Ми мусили змагатись, щоб бути тут.
10:26
We have come for economic and educational opportunity.
192
626920
3496
Ми прибули через економічні та освітні можливості.
10:30
We have come for political and religious freedom.
193
630440
3336
Ми приїхали заради політичної та релігійної свободи.
10:33
We have come in the pursuit of love.
194
633800
2160
Ми приїхали у пошуках любові.
10:37
That dedication,
195
637160
1856
Цю відданість,
10:39
that commitment to America
196
639040
1800
присвячену Америці,
10:41
we also bring to public service.
197
641880
2440
ми також привносимо у державну службу.
10:45
People like Athena Salman,
198
645520
2136
Такі люди, як Атена Салман,
10:47
who just last week won the primary
199
647680
4496
яка тільки-но минулого тижня виграла попередні вибори
10:52
for a seat in the Arizona State House.
200
652200
3376
на отримання посади до Палати представників у штаті Арізона.
10:55
Athena's father grew up in the West Bank
201
655600
2096
Батько Атени виріс на Західному березі ріки Йордан
10:57
and moved to Chicago,
202
657720
1216
та переїхав до Чикаго,
10:58
where he met her mother.
203
658960
1456
де і зустрів її матір.
11:00
Her mother is part Italian,
204
660440
2056
ЇЇ мати - почасти італійка,
11:02
part Mexican and part German.
205
662520
2416
мексиканка та німкеня.
11:04
Together they moved to Arizona and built a life.
206
664960
2640
Разом вони переїхали до Арізони, де й побудували своє життя.
11:08
Athena, when she gets to the statehouse,
207
668080
2856
Атена, ставши членом Палати представників,
11:10
is going to fight for things like education funding
208
670960
2536
збирається боротись за такі речі, як фінансування освіти
11:13
that will help give families like hers a leg up
209
673520
3536
яке допоможе таким сім’ям, як її власнаа,
11:17
so they can achieve the financial stability
210
677080
2016
досягнути фінансової стабільності,
11:19
that we all are looking for.
211
679120
1840
якої ми всі прагнемо.
11:22
Immigrants' votes, voices and vantage points
212
682920
3456
Нам усім треба добиватись, щоб участь іммігрантів у виборах, їхня думка та позиція
11:26
are what we all need to work to include in American democracy.
213
686400
3896
були включені до американської демократії.
11:30
It's not just my work. It's also yours.
214
690320
2600
Це не лише моя робота, а й ваша.
11:33
And it's not going to be easy.
215
693680
1816
І це буде непросто.
11:35
We never know
216
695520
1656
Ми ніколи не знаємо,
11:37
what putting a new factor into an equation will do.
217
697200
3200
який вийде результат, коли ми додамо новий доданок.
11:41
And it's a little scary.
218
701440
1320
І це трохи лякає.
11:43
You're scared that I'm going to take away your place at the table,
219
703960
3736
Ви боїтесь, що я збираюсь відібрати ваше місце за столом.
11:47
and I'm scared that I'm never going to get a place at the table.
220
707720
3480
А я боюсь, що ніколи не отримаю місце за столом.
11:52
And we're all scared
221
712400
1216
І ми всі налякані,
11:53
that we're going to lose this country that we know and love.
222
713640
3080
що можемо втратити країну, яку ми знаємо і любимо.
11:58
I'm scared you're going to take it away from me,
223
718320
2376
Я боюсь, що ви збираєтесь відібрати її від мене,
12:00
and you're scared I'm going to take it away from you.
224
720720
3480
а ви боїтесь, що я намагаюсь забрати її від вас.
12:07
Look, it's been a rough election year,
225
727000
2576
Зрозумійте, це був складний рік виборів,
12:09
a reminder that people with my immigration history
226
729600
4376
нагадування про те, що людей із імміграційним минулим, таких як я,
12:14
could be removed at the whim of a leader.
227
734000
2400
можуть витурити звідси через примху лідера.
12:17
But I have fought to be in this country
228
737320
3416
Але я боролась, щоб бути в цій країні,
12:20
and I continue to do so every day.
229
740760
2936
і я продовжуватиму це робити кожного дня.
12:23
So my optimism never wavers,
230
743720
3096
Тож мій оптимізм ніколи не ослабне,
12:26
because I know that there are millions of immigrants just like me,
231
746840
4536
тому що я знаю, що є мільйони іммігрантів, таких як я -
12:31
in front of me, behind me and all around me.
232
751400
2960
переді мною, позаду мене і навколо мене.
12:35
It's our country, too.
233
755000
1880
Це також і наша країна.
12:37
Thank you.
234
757920
1216
Дякую
12:39
(Applause)
235
759160
2600
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7