Immigrant voices make democracy stronger | Sayu Bhojwani

86,490 views ・ 2016-10-25

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Roni Ravia
00:12
Good evening.
0
12840
1200
ערב טוב.
00:14
My journey to this stage
1
14600
1976
המסע שלי לבמה זו
00:16
began when I came to America
2
16600
1616
החל כשהגעתי לאמריקה
00:18
at the age of 17.
3
18240
1840
בגיל 17.
00:21
You see, I'm one of the 84 million Americans
4
21240
3416
הבינו, אני אחת מ 84 מליון אמריקאים
00:24
who are immigrants
5
24680
1296
שהם מהגרים
00:26
or children of immigrants.
6
26000
2416
או ילדים של מהגרים.
00:28
Each of us has a dream when we come here,
7
28440
3816
לכל אחד מאיתנו יש חלום כשאנחנו מגיעים לפה,
00:32
a dream that usually has to be rewritten
8
32280
3016
חלום שבדרך כלל צריך להכתב מחדש
00:35
and always has to be repurposed.
9
35320
2320
ותמיד צריך להיות מותאם למטרה חדשה.
00:38
I was one of the lucky ones.
10
38560
1896
אני הייתי אחת מברות המזל.
00:40
My revised dream led me to the work I do today:
11
40480
3816
החלום המתוקן שלי הוביל אותי לעבודה שאני עושה היום:
00:44
training immigrants to run for public office
12
44320
2936
הכשרת מהגרים לרוץ למשרות ציבוריות
00:47
and leading a movement for inclusive democracy.
13
47280
3160
והובלת תנועה למען דמוקרטיה כוללנית.
00:51
But I don't want you to think it was a cakewalk,
14
51080
2376
אבל אני לא רוצה שתחשבו שזה היה פשוט,
00:53
that America opened its arms wide and welcomed me.
15
53480
3280
שאמריקה פתחה את זרועותיה בפני וקיבלה אותי.
00:57
It's still not doing that.
16
57360
1480
היא עדיין לא עושה זאת.
01:00
And I've learned a few lessons along the way
17
60120
2136
ולמדתי לאורך הדרך כמה לקחים
01:02
that I wanted to share with you,
18
62280
1616
שרציתי לחלוק איתכם,
01:03
because I think that together
19
63920
1976
בגלל שאני חושבת שיחד
01:05
we can make American democracy
20
65920
2696
אנחנו יכולים להפוך את הדמוקרטיה האמריקאית
01:08
better and stronger.
21
68640
1640
לטובה וחזקה יותר.
01:11
I was born in India,
22
71400
1576
נולדתי בהודו,
01:13
the world's largest democracy,
23
73000
2976
הדמוקרטיה הגדולה בעולם,
01:16
and when I was four,
24
76000
1256
וכשהייתי בת ארבע,
01:17
my family moved to Belize,
25
77280
1816
המשפחה שלי עברה לבליז,
01:19
the world's smallest democracy perhaps.
26
79120
2440
אולי הדמוקרטיה הקטנה בעולם.
01:23
And at the age of 17,
27
83400
1736
ובגיל 17,
01:25
I moved to the United States,
28
85160
1856
עברתי לארצות הברית,
01:27
the world's greatest democracy.
29
87040
2560
הדמוקרטיה הדגולה בעולם.
01:30
I came because I wanted to study English literature.
30
90480
2880
הגעתי בגלל שרציתי ללמוד ספרות אנגלית.
01:34
You see, as a child, I buried my nose in books,
31
94040
2896
הבינו, כילדה, הייתי שקועה בקריאת ספרים,
01:36
and I thought, why not make a living doing that as an adult?
32
96960
3656
וחשבתי, למה לא להפוך זאת למקצוע כשאגדל?
01:40
But after I graduated from college
33
100640
2456
אבל אחרי שסיימתי את המכללה
01:43
and got a graduate degree,
34
103120
2136
וקיבלתי את התואר,
01:45
I found myself moving from one less ideal job to another.
35
105280
4520
מצאתי את עצמי עוברת מעבודה לא אידיאלית אחת למשנהה.
01:51
Maybe it was the optimism that I had about America
36
111680
3336
אולי האופטימיזם שהרגשתי בנוגע לאמריקה
01:55
that made me take a while to understand
37
115040
2896
הוא הסיבה לזמן הממושך שנדרש לי כדי להבין
01:57
that things were not going to change.
38
117960
2256
שהדברים לא עמדו להשתנות.
02:00
The door that I thought was open
39
120240
2896
הדלת שחשבתי שהיתה פתוחה
02:03
was actually just slightly ajar --
40
123160
2896
היתה למעשה רק פתוחה באופן חלקי --
02:06
this door of America
41
126080
1936
הדלת הזו של אמריקה
02:08
that would open wide if you had the right name,
42
128040
3096
שנפתחת בפניכם אם יש לכם את השם הנכון,
02:11
the right skin color,
43
131160
1616
צבע העור הנכון,
02:12
the right networks,
44
132800
1856
הקשרים הנכונים,
02:14
but could just slam in your face
45
134680
2736
אבל יכולה פשוט להטרק לכם בפרצוף
02:17
if you had the wrong religion,
46
137440
2096
אם יש לכם את הדת הלא נכונה,
02:19
the wrong immigration status,
47
139560
1840
סטטוס ההגירה הלא נכון,
02:22
the wrong skin color.
48
142199
1721
צבע העור הלא נכון.
02:25
And I just couldn't accept that.
49
145840
2616
ופשוט לא יכולתי לקבל את זה.
02:28
So I started a career as a social entrepreneur,
50
148480
2920
אז פצחתי בקריירה של יזמית חברתית,
02:32
starting an organization for young people like myself --
51
152240
3256
הקמתי ארגון לאנשים צעירים כמוני --
02:35
I was young at the time that I started it --
52
155520
2120
הייתי צעירה בזמן הקמתו --
02:38
who traced their heritage to the Indian subcontinent.
53
158560
3280
שדגל במורשת עליה גדלנו בתת היבשת ההודית.
02:42
In that work, I became and advocate for South Asians and other immigrants.
54
162480
4360
בעבודה הזו, הפכתי לדוברת של מהגרים מדרום אסיה ומהגרים אחרים.
02:47
I lobbied members of Congress on policy issues.
55
167440
3160
ועסקתי בשדלנות חברי קונגרס בנושאי מדיניות.
02:51
I volunteered on election day to do exit polling.
56
171480
3440
התנדבתי ביום הבחירות לעשות משאלי יציאה מהקלפי.
02:56
But I couldn't vote, and I couldn't run for office.
57
176000
3800
אבל אני לא יכולתי להצביע, ולא יכולתי לרוץ למשרה ציבורית.
03:01
So in 2000, when it was announced
58
181000
2816
אז בשנת 2000, כשהוכרז
03:03
that the citizenship application fee was going to more than double
59
183840
3816
שעלות בקשת האזרחות הוכפלה,
03:07
from 95 dollars to 225 dollars,
60
187680
3696
מ 95 דולר ל 225 דולר,
03:11
I decided it was time to apply before I could no longer afford it.
61
191400
4160
החלטתי שהגיע הזמן להגיש בקשה לפני שלא אוכל להרשות זאת לעצמי.
03:16
I filled out a long application,
62
196680
1856
מילאתי טפסים רבים,
03:18
answering questions about my current and my past affiliations.
63
198560
4320
עניתי על שאלות לגבי שיוך לארגונים נוכחיים או קודמים.
03:23
And once the application was submitted,
64
203880
2696
וברגע שהבקשה הוגשה,
03:26
there were fingerprints to be taken,
65
206600
2256
הייתי צריכה לתת טביעת אצבעות,
03:28
a test to study for,
66
208880
2176
ללמוד למבחן,
03:31
endless hours of waiting in line.
67
211080
2600
לעמוד בתור במשך שעות אינסופיות.
03:34
You might call it extreme vetting.
68
214600
2000
ניתן לכנות זאת תהליך בדיקה יסודי קיצוני.
03:38
And then in December of 2000,
69
218080
2936
ואז בדצמבר 2000,
03:41
I joined hundreds of other immigrants
70
221040
2976
הצטרפתי למאות מהגרים אחרים
03:44
in a hall in Brooklyn
71
224040
2136
באולם בברוקלין
03:46
where we pledged our loyalty
72
226200
2336
שם נשבענו אמונים
03:48
to a country that we had long considered home.
73
228560
3656
למדינה שהייתה ביתנו במשך שנים.
03:52
My journey from international student to American citizen took 16 years,
74
232240
4616
המסע שלי מסטודנטית בין לאומית לאזרחית אמריקאית לקח 16 שנה,
03:56
a short timeline when you compare it to other immigrant stories.
75
236880
4320
פרק זמן קצר כשאתם משווים את זה לסיפורי מהגרים אחרים.
04:01
And soon after I had taken that formal step
76
241880
3296
ומיד לאחר שעברתי את השלב הפורמלי הזה
04:05
to becoming an American,
77
245200
1936
של הפיכה לאמריקאית,
04:07
the attacks of September 11, 2001,
78
247160
2856
ההתקפות של 11 בספטמבר, 2001,
04:10
changed the immigration landscape for decades to come.
79
250040
4160
שינו את פני ההגירה לעשורים הבאים.
04:15
My city, New York City,
80
255880
1936
העיר שלי, ניו יורק,
04:17
was reeling and healing,
81
257840
2376
הטלטלה והחלימה
04:20
and in the midst of it,
82
260240
1376
ובאמצע כל זה,
04:21
we were in an election cycle.
83
261640
1800
היינו בתקופת מערכת בחירות.
04:24
Two things happened
84
264640
1256
שני דברים התרחשו
04:25
as we coped with loss and recovery in New York City.
85
265920
3680
כשהתמודדנו עם אבדן ושיקום בעיר ניו יורק.
04:30
Voters elected Michael Bloomberg mayor of New York City.
86
270560
3840
הבוחרים בחרו במייקל בלומברג לראש העיר של ניו יורק.
04:35
We also adopted by ballot referendum
87
275520
4256
וכן נפתח על פי משאל עם בבחירות
04:39
the Office of Immigrant Affairs for the City of New York.
88
279800
3000
המשרד לענייני מהגרים של העיר ניו יורק.
04:43
Five months after that election,
89
283520
1840
חמישה חודשים אחרי הבחירות האלו,
04:46
the newly elected mayor
90
286360
1560
ראש העיר הנבחר
04:48
appointed me the first Commissioner of Immigrant Affairs
91
288680
4216
מינה אותי לנציבה הראשונה לענייני מהגרים
04:52
for this newly established office.
92
292920
2280
במשרד החדש שהוקם.
04:56
I want you to come back to that time.
93
296480
1840
אני רוצה שתחזרו לזמנים ההם.
04:59
I was a young immigrant woman from Belize.
94
299200
2600
הייתי מהגרת צעירה מבליז.
05:02
I had basically floundered in various jobs in America
95
302480
3816
חייתי באמריקה במאבק מתמיד ובמעבר בין משרה אחת למשנהה,
05:06
before I started a community-based organization
96
306320
3536
לפני שהקמתי ארגון קהילתי
05:09
in a church basement in Queens.
97
309880
2200
במרתף של כנסיה בקווינס.
05:13
The attacks of September 11 sent shock waves through my community.
98
313720
3640
ההתקפות של 11 בספטמבר שלחו גלי הלם בקרב הקהילה שלי.
05:18
People who were members of my family, young people I had worked with,
99
318320
4976
קרובי משפחה שלי, ואנשים צעירים שעבדתי איתם,
05:23
were experiencing harassment
100
323320
1816
חוו הטרדות
05:25
at schools, at workplaces and in airports.
101
325160
3400
בבתי ספר, במקומות העבודה ובשדות התעופה.
05:29
And now I was going to represent their concerns
102
329320
2880
ועכשיו עמדתי לייצג את הדאגות שלהם
05:33
in government.
103
333000
1200
בפני הממשלה.
05:35
No job felt more perfect for me.
104
335560
2920
אף עבודה לא הרגישה יותר מושלמת בשבילי.
05:39
And here are two things I learned when I became Commissioner.
105
339640
2960
והנה שני דברים שלמדתי כשהפכתי לנציבה.
05:43
First, well-meaning New Yorkers
106
343920
3136
ראשית, לניו יורקרים עם כוונות טובות
05:47
who were in city government holding government positions
107
347080
3136
שעבדו בממשל העירוני והחזיקו במשרות ממשלתיות
05:50
had no idea how scared immigrants were
108
350240
3480
לא היה מושג כמה המהגרים היו מפוחדים
05:54
of law enforcement.
109
354720
1200
מכוחות אכיפת החוק.
05:56
Most of us don't really know the difference, do we,
110
356640
2416
רובנו לא באמת יודעים את ההבדל,
05:59
between a sheriff and local police and the FBI.
111
359080
3360
בין שריף, משטרה מקומית וה- FBI.
06:03
And most of us, when we see someone in uniform
112
363400
2496
ורובנו, כשאנחנו רואים מישהו במדים
06:05
going through our neighborhoods
113
365920
1896
עובר בשכונות שלנו,
06:07
feel curiosity, if not concern.
114
367840
3400
אנו מרגישים סקרנות, אם לא דאגה.
06:12
So if you're an undocumented parent,
115
372120
2896
אז אם אתם הורים לא מתועדים,
06:15
every day when you say goodbye to your child,
116
375040
3016
כל יום שאתם אומרים שלום לילד שלכם,
06:18
send them off to school and go to work,
117
378080
2736
שולחים אותם לבית הספר והולכים לעבודה,
06:20
you don't know what the chances are
118
380840
1976
אתם לא יודעים מה הסיכויים
06:22
that you're going to see them at the end of the day.
119
382840
2576
שתראו אותם בסוף היום.
06:25
Because a raid at your workplace,
120
385440
2320
כי פשיטה במקום העבודה שלכם,
06:28
a chance encounter with local police
121
388560
2576
או מפגש מקרי עם המשטרה המקומית,
06:31
could change the course of your life forever.
122
391160
2680
יכול לשנות את מהלך החיים שלכם לתמיד.
06:35
The second thing I learned is that when people like me,
123
395480
2736
הדבר השני שלמדתי הוא שכשאנשים כמוני,
06:38
who understood that fear,
124
398240
1560
שמבינים את הפחד,
06:41
who had learned a new language, who had navigated new systems,
125
401000
3816
שלמדו שפה חדשה, שנווטו במערכות חדשות,
06:44
when people like us were sitting at the table,
126
404840
3336
כשאנשים כמונו ישבו סביב שולחן הדיונים,
06:48
we advocated for our communities' needs in a way that no one else could or would.
127
408200
5120
הם ילחמו על הצרכים של הקהילות שלנו בדרך שאף אחד אחר לא יכל או רצה לעשות.
06:54
I understood what that feeling of fear was like.
128
414200
3240
אני הבנתי מה זה לחוות את הרגשת הפחד הזו.
06:58
People in my family were experiencing it.
129
418040
2336
אנשים במשפחה שלי חוו את זה.
07:00
Young people I had worked with were being harassed,
130
420400
2416
אנשים צעירים שעבדתי איתם הוטרדו,
07:02
not just by classmates,
131
422840
1976
לא רק על ידי בני כיתתם,
07:04
but also by their teachers.
132
424840
1760
אלא גם על ידי המורים שלהם.
07:07
My husband, then boyfriend,
133
427520
1816
בעלי, שהיה אז חבר שלי,
07:09
thought twice before he put a backpack on or grew a beard
134
429360
4216
חשב פעמיים לפני שהוא שם על עצמו תיק גב או גידל זקן
07:13
because he traveled so much.
135
433600
1640
בגלל שהוא נסע כל כך הרבה.
07:18
What I learned in 2001 was that my vote mattered
136
438560
3696
מה שגיליתי ב 2001 היה שקול הבוחר שלי הוא בעל חשיבות,
07:22
but that my voice and vantage point also mattered.
137
442280
3280
אבל הדעות שלי ונקודת המבט שלי חשובות לא פחות.
07:26
And it's these three things --
138
446680
1656
ואותם שלושה דברים אלו --
07:28
immigrants' votes, voices and vantage points --
139
448360
3136
קולות הבוחרים, הדעות ונקודות המבט של המהגרים --
07:31
that I think can help make our democracy stronger.
140
451520
2960
הם שיכולים לדעתי לעזור לחזק את הדמוקרטיה שלנו.
07:36
We actually have the power
141
456040
2016
למעשה יש לנו את הכוח
07:38
to change the outcome of elections,
142
458080
2976
לשנות את תוצאות הבחירות,
07:41
to introduce new issues into the policy debate
143
461080
4136
להעלות נושאים חדשים על שולחן הדיונים בנושאי מדיניות,
07:45
and to change the face of the pale, male, stale leadership
144
465240
4896
ולשנות את פני המנהיגות העבשה, המורכבת ברובה מגברים חוורי פנים,
07:50
that we have in our country today.
145
470160
1800
שיש לנו במדינה היום.
07:53
So how do we do that?
146
473880
1296
אז איך אנחנו עושים את זה?
07:55
Well, let's talk first about votes.
147
475200
2576
ובכן, ראשית בואו נדבר על בחירות.
07:57
It will come as no surprise to you
148
477800
1656
זה לא יבוא לכם כהפתעה,
07:59
that the majority of voters in America are white.
149
479480
2760
שרוב הבוחרים באמריקה הם לבנים.
08:03
But it might surprise you to know
150
483160
1776
אבל זה אולי יפתיע אתכם לדעת
08:04
that one in three voters are black, Latino or Asian.
151
484960
4040
שאחד מכל שלושה בוחרים הוא שחור, לטיני או אסיאתי.
08:09
But here's the thing:
152
489840
1536
אבל הנה העניין:
08:11
it doesn't just matter who can vote, it matters who does vote.
153
491400
4280
זה לא רק משנה מי יכול להצביע, זה משנה מי אכן מצביע.
08:16
So in 2012, half of the Latino and Asian-American voters
154
496440
4416
אז ב 2012, חצי מהבוחרים הלטינים-אמריקאים והאסיאתים-אמריקאים
08:20
did not vote.
155
500880
1240
לא הצביעו.
08:24
And these votes matter not just in presidential elections.
156
504400
3296
והקולות האלה הם בעלי השפעה לא רק בבחירות נשיאותיות.
08:27
They matter in local and state elections.
157
507720
2080
אלא גם בבחירות מקומיות ומדיניות.
08:30
In 2015, Lan Diep,
158
510600
2856
ב 2015, לאן דיאפ,
08:33
the eldest son of political refugees from Vietnam,
159
513480
3320
הבן הבכור של פליטים פוליטיים מוויאטנאם,
08:37
ran for a seat in the San Jose City Council.
160
517760
2560
רץ למשרה במועצת העיר של סן חוזה.
08:41
He lost that election by 13 votes.
161
521480
3160
הוא הפסיד את הבחירות ב 13 קולות.
08:45
This year, he dusted off those campaign shoes
162
525880
2976
השנה, הוא הסיר את האבק מנעלי הקמפיין
08:48
and went back to run for that seat,
163
528880
2840
וניסה שוב לרוץ למשרה,
08:52
and this time he won, by 12 votes.
164
532760
3720
והפעם הוא זכה, בפער של 12 קולות.
08:58
Every one of our votes matters.
165
538120
2800
כל אחד מהקולות שלנו הוא בעל השפעה.
09:02
And when people like Lan are sitting at the policy table,
166
542640
3176
וכשאנשים כמו לאן יושבים סביב שולחן הדיונים ודנים בענייני מדיניות,
09:05
they can make a difference.
167
545840
1336
הם יכולים לחולל שינוי.
09:07
We need those voices.
168
547200
1776
אנחנו צריכים את הקולות האלו.
09:09
We need those voices
169
549000
1256
אנחנו צריכים את הקולות האלו
09:10
in part because American leadership
170
550280
4096
גם משום שהמנהיגות האמריקאית
09:14
does not look like America's residents.
171
554400
2840
לא נראית כמו התושבים האמריקאים.
09:18
There are over 500,000 local and state offices in America.
172
558040
3840
יש יותר מ 500,000 משרות ציבוריות מקומיות ומדינתיות באמריקה.
09:22
Fewer than 2 percent of those offices are held by Asian-Americans or Latinos,
173
562960
5176
פחות מ 2 אחוז ממשרות אלו מאויישות ע״י אסיאתים-אמריקאים או לטינים-אמריקאים,
09:28
the two largest immigrant groups in our country.
174
568160
2760
שתי קבוצות המגרים הגדולות במדינה.
09:32
In the city of Yakima, Washington,
175
572600
2336
בעיר יאקימה, וושינגטון,
09:34
where 49 percent of the population is Latino,
176
574960
3616
שם 49 אחוזים מהאוכלוסיה הם לטינים,
09:38
there has never been a Latino on the city council until this year.
177
578600
4560
מעולם לא היו לטינים במועצת העיר עד השנה.
09:43
Three newly elected Latinas joined the Yakima City Council in 2016.
178
583880
5616
שלוש לטיניות שנבחרו הצטרפו למועצת העיר יאקימה ב-2016.
09:49
One of them is Carmen Méndez.
179
589520
2696
אחת מהן היא כרמן מנדז.
09:52
She is a first-generation college student.
180
592240
2736
היא סטודנטית במכללה מדור ראשון.
09:55
She grew up partly in Colima, Mexico,
181
595000
2816
היא בילתה חלק מחייה בקולימה, מקסיקו,
09:57
and partly in Yakima, Washington.
182
597840
2416
וחלק ביאקימה, וושינגטון.
10:00
She's a single mother, a community advocate.
183
600280
2440
היא אם יחידנית, פעילה למען הקהילה.
10:03
Her voice on the Yakima City Council
184
603360
2656
הקול שלה במועצת העיר יאקימה
10:06
is advocating on behalf of the Latino community
185
606040
2576
פועל למען הקהילה הלטינית
10:08
and of all Yakima residents.
186
608640
2256
ולמען כל תושבי יאקימה.
10:10
And she's a role model for her daughter
187
610920
2576
והיא מודל לחיקוי עבור ביתה
10:13
and other Latinas.
188
613520
1280
ועבור נשים לטיניות אחרות.
10:16
But the third most untapped resource in American democracy
189
616160
3800
אבל המשאב השלישי הכי לא מנוצל בדמוקרטיה האמריקאית
10:20
is the vantage point that immigrants bring.
190
620680
2600
הוא נקודת המבט שמהגרים מביאים עימם.
10:24
We have fought to be here.
191
624080
2160
נלחמנו כדי להיות פה.
10:26
We have come for economic and educational opportunity.
192
626920
3496
הגענו בשביל הזדמנויות כלכליות וחינוכיות.
10:30
We have come for political and religious freedom.
193
630440
3336
הגענו בשביל חרות פוליטית ודתית.
10:33
We have come in the pursuit of love.
194
633800
2160
הגענו בשם האהבה.
10:37
That dedication,
195
637160
1856
את המסירות הזו,
10:39
that commitment to America
196
639040
1800
המחויבות הזו לאמריקה
10:41
we also bring to public service.
197
641880
2440
אנחנו גם מביאים איתנו לשרות הציבורי.
10:45
People like Athena Salman,
198
645520
2136
אנשים כמו אתנה סלמן,
10:47
who just last week won the primary
199
647680
4496
שרק בשבוע שעבר זכתה בפריימריז
10:52
for a seat in the Arizona State House.
200
652200
3376
במשרה בסנאט של אריזונה.
10:55
Athena's father grew up in the West Bank
201
655600
2096
האב של אתנה גדל בגדה המערבית
10:57
and moved to Chicago,
202
657720
1216
ועבר לגור בשיקגו,
10:58
where he met her mother.
203
658960
1456
שם הוא פגש את אימה.
11:00
Her mother is part Italian,
204
660440
2056
אימה היא ממוצא איטלקי,
11:02
part Mexican and part German.
205
662520
2416
מקסיקני וגרמני.
11:04
Together they moved to Arizona and built a life.
206
664960
2640
יחד הם עברו לגור באריזונה ובנו חיים.
11:08
Athena, when she gets to the statehouse,
207
668080
2856
אתנה, לכשתגיע לסנאט,
11:10
is going to fight for things like education funding
208
670960
2536
תילחם עבור דברים כמו מימון לחינוך
11:13
that will help give families like hers a leg up
209
673520
3536
שיעזור לתת מקפצה למשפחות כמו שלה
11:17
so they can achieve the financial stability
210
677080
2016
כך שיוכלו להשיג את היציבות הפיננסית
11:19
that we all are looking for.
211
679120
1840
שכולנו מחפשים.
11:22
Immigrants' votes, voices and vantage points
212
682920
3456
קולות הבוחרים, הדעות ונקודות המבט
11:26
are what we all need to work to include in American democracy.
213
686400
3896
הם מה שכולנו צריכים לשאוף להחדיר לדמוקרטיה האמריקאית.
11:30
It's not just my work. It's also yours.
214
690320
2600
זה לא רק העבודה שלי, זו גם שלכם.
11:33
And it's not going to be easy.
215
693680
1816
וזה לא הולך להיות קל.
11:35
We never know
216
695520
1656
אנחנו לעולם לא יודעים
11:37
what putting a new factor into an equation will do.
217
697200
3200
מה גורם חדש במשוואה יכול לחולל.
11:41
And it's a little scary.
218
701440
1320
וזה מעט מפחיד.
11:43
You're scared that I'm going to take away your place at the table,
219
703960
3736
אתם מפחדים שאני עומדת לקחת את המקום שלכם בשולחן הדיונים,
11:47
and I'm scared that I'm never going to get a place at the table.
220
707720
3480
ואני מפחדת שאני לעולם לא אקבל מקום בשולחן הדיונים.
11:52
And we're all scared
221
712400
1216
וכולנו מפחדים
11:53
that we're going to lose this country that we know and love.
222
713640
3080
שאנחנו עומדים לאבד את המדינה שאנחנו מכירים ואוהבים.
11:58
I'm scared you're going to take it away from me,
223
718320
2376
אני מפחדת שאתם עומדים לקחת אותה ממני,
12:00
and you're scared I'm going to take it away from you.
224
720720
3480
ואתם מפחדים שאני אקח אותה מכם.
12:07
Look, it's been a rough election year,
225
727000
2576
הבינו, זו היתה שנת בחירות קשה,
12:09
a reminder that people with my immigration history
226
729600
4376
תזכורת לכך שאנשים עם הסטוריית הגירה כמו שלי
12:14
could be removed at the whim of a leader.
227
734000
2400
יוכלו להיות מגורשים בשל גחמה של מנהיג.
12:17
But I have fought to be in this country
228
737320
3416
אבל אני נלחמתי להיות במדינה הזו
12:20
and I continue to do so every day.
229
740760
2936
ואני ממשיכה להילחם כל יום.
12:23
So my optimism never wavers,
230
743720
3096
אז האופטימיזם שלי לעולם לא כושל,
12:26
because I know that there are millions of immigrants just like me,
231
746840
4536
בגלל שאני יודעת שיש מליוני מהגרים ממש כמוני,
12:31
in front of me, behind me and all around me.
232
751400
2960
מולי, מאחורי וסביבי.
12:35
It's our country, too.
233
755000
1880
זו גם המדינה שלנו.
12:37
Thank you.
234
757920
1216
תודה לכם.
12:39
(Applause)
235
759160
2600
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7