Immigrant voices make democracy stronger | Sayu Bhojwani

86,490 views ・ 2016-10-25

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Chau Nguyen Reviewer: Trang Nguyen
00:12
Good evening.
0
12840
1200
Chào buổi tối.
00:14
My journey to this stage
1
14600
1976
Hành trình của tôi đến giai đoạn này
00:16
began when I came to America
2
16600
1616
bắt đầu khi tôi đến nước Mỹ
00:18
at the age of 17.
3
18240
1840
ở độ tuổi 17.
00:21
You see, I'm one of the 84 million Americans
4
21240
3416
Bạn thấy đấy, tôi là một trong 84 triệu người dân Mỹ
00:24
who are immigrants
5
24680
1296
là dân nhập cư
hoặc là con của dân nhập cư.
00:26
or children of immigrants.
6
26000
2416
00:28
Each of us has a dream when we come here,
7
28440
3816
Mỗi chúng ta có một ước mơ khi đến đây,
00:32
a dream that usually has to be rewritten
8
32280
3016
ước mơ mà luôn bị thay đổi
00:35
and always has to be repurposed.
9
35320
2320
và luôn phải bị đổi hướng.
00:38
I was one of the lucky ones.
10
38560
1896
Tôi là một trong những người may mắn.
00:40
My revised dream led me to the work I do today:
11
40480
3816
Ước mơ đã được đổi của tôi giúp tôi đến với công việc hiện tại hôm nay:
00:44
training immigrants to run for public office
12
44320
2936
đào tạo những người nhập cư làm việc cho văn phòng chính phủ
00:47
and leading a movement for inclusive democracy.
13
47280
3160
và mở đầu vận động hướng về dân chủ toàn diện.
Nhưng tôi không muốn bạn nghĩ việc đó dễ dàng,
00:51
But I don't want you to think it was a cakewalk,
14
51080
2376
00:53
that America opened its arms wide and welcomed me.
15
53480
3280
rằng người Mỹ mở rộng vòng tay chào đón tôi.
00:57
It's still not doing that.
16
57360
1480
Việc đó vẫn chưa thực sự xảy ra.
Và tôi đã học được một số bài học
01:00
And I've learned a few lessons along the way
17
60120
2136
01:02
that I wanted to share with you,
18
62280
1616
mà tôi muốn chia sẻ với bạn,
01:03
because I think that together
19
63920
1976
bởi vì tôi nghĩ rằng cùng nhau
01:05
we can make American democracy
20
65920
2696
ta có thể làm nền dân chủ nước Mỹ
01:08
better and stronger.
21
68640
1640
tốt hơn và mạnh hơn.
01:11
I was born in India,
22
71400
1576
Tôi được sinh ra ở Ấn Độ,
nền dân chủ lớn nhất thế giới,
01:13
the world's largest democracy,
23
73000
2976
và khi tôi 4 tuổi,
01:16
and when I was four,
24
76000
1256
01:17
my family moved to Belize,
25
77280
1816
gia đình tôi chuyển tới Belize,
có lẽ là nước có nền dân chủ bé nhất thế giới.
01:19
the world's smallest democracy perhaps.
26
79120
2440
01:23
And at the age of 17,
27
83400
1736
Và ở độ tuổi 17,
tôi chuyển tới nước Mỹ,
01:25
I moved to the United States,
28
85160
1856
nước có nền dân chủ hùng mạnh nhất thế giới.
01:27
the world's greatest democracy.
29
87040
2560
01:30
I came because I wanted to study English literature.
30
90480
2880
Tôi đến vì muốn học văn học Anh.
Bạn thấy đấy, là 1 đứa trẻ, tôi vùi đầu trong sách vở,
01:34
You see, as a child, I buried my nose in books,
31
94040
2896
01:36
and I thought, why not make a living doing that as an adult?
32
96960
3656
và tôi nghĩ, sao không làm việc đó kiếm tiền khi lớn lên?
01:40
But after I graduated from college
33
100640
2456
Nhưng sau khi tôi tốt nghiệp đại học
và có một tấm bằng tốt nghiệp,
01:43
and got a graduate degree,
34
103120
2136
01:45
I found myself moving from one less ideal job to another.
35
105280
4520
tôi thấy bản thân làm việc không lý tưởng này tới việc khác.
01:51
Maybe it was the optimism that I had about America
36
111680
3336
Có lẽ đó là sự lạc quan tôi có về nước Mỹ
đã khiến tôi mất một lúc để hiểu
01:55
that made me take a while to understand
37
115040
2896
01:57
that things were not going to change.
38
117960
2256
rằng mọi việc sẽ không thay đổi.
02:00
The door that I thought was open
39
120240
2896
Cánh cửa mà tôi tưởng đã rộng mở
thực ra chỉ mở hé --
02:03
was actually just slightly ajar --
40
123160
2896
cánh cửa này của nước Mỹ
02:06
this door of America
41
126080
1936
sẽ mở rộng nếu bạn có đúng tên,
02:08
that would open wide if you had the right name,
42
128040
3096
đúng màu da,
02:11
the right skin color,
43
131160
1616
02:12
the right networks,
44
132800
1856
đúng mạng lưới quan hệ,
02:14
but could just slam in your face
45
134680
2736
nhưng nó có thể đóng sầm trước mặt bạn
02:17
if you had the wrong religion,
46
137440
2096
nếu bạn có sai tôn giáo,
02:19
the wrong immigration status,
47
139560
1840
sai tình trạng nhập cư,
02:22
the wrong skin color.
48
142199
1721
sai màu da.
02:25
And I just couldn't accept that.
49
145840
2616
Và tôi không thể chấp nhận điều đó.
02:28
So I started a career as a social entrepreneur,
50
148480
2920
Vậy tôi bắt đầu sự nghiệp như một doanh nhân xã hội,
02:32
starting an organization for young people like myself --
51
152240
3256
mở một tổ chức dành cho những người trẻ như tôi--
02:35
I was young at the time that I started it --
52
155520
2120
Tôi còn trẻ khi mới thành lập tổ chức đó --
02:38
who traced their heritage to the Indian subcontinent.
53
158560
3280
tìm hiểu về nguồn cội tới tiểu lục địa Ấn Độ.
02:42
In that work, I became and advocate for South Asians and other immigrants.
54
162480
4360
Trong công việc đó, tôi làm người biện hộ cho người Nam Á và người nhập cư khác.
02:47
I lobbied members of Congress on policy issues.
55
167440
3160
Tôi vận động thành viên của Quốc hội về những vấn đề chính sách.
02:51
I volunteered on election day to do exit polling.
56
171480
3440
Tôi tình nguyện làm thăm dò vào ngày bỏ phiếu.
Nhưng tôi không thể bỏ phiếu, và tôi không thể tranh cử.
02:56
But I couldn't vote, and I couldn't run for office.
57
176000
3800
Nên vào năm 2000, khi được công bố
03:01
So in 2000, when it was announced
58
181000
2816
03:03
that the citizenship application fee was going to more than double
59
183840
3816
rằng phí đơn xin nhập tịch sẽ lớn hơn gấp đôi
03:07
from 95 dollars to 225 dollars,
60
187680
3696
từ 95 đô đến 225 đô,
03:11
I decided it was time to apply before I could no longer afford it.
61
191400
4160
tôi quyết định đã đến lúc nộp đơn trước khi tôi không thể chi trả.
03:16
I filled out a long application,
62
196680
1856
Tôi điền một tờ đơn dài,
03:18
answering questions about my current and my past affiliations.
63
198560
4320
trả lời câu hỏi về những mối liên hệ hiện tại và trước đây của tôi.
03:23
And once the application was submitted,
64
203880
2696
Và khi đơn đã được nộp,
03:26
there were fingerprints to be taken,
65
206600
2256
dấu vân tay của tôi sẽ được lấy,
03:28
a test to study for,
66
208880
2176
một bài kiểm tra cần phải học
trong quãng thời gian dài vô tận đợi xếp hàng.
03:31
endless hours of waiting in line.
67
211080
2600
03:34
You might call it extreme vetting.
68
214600
2000
Bạn có thể gọi nó là rà soát cùng cực.
Và rồi, vào tháng 12 năm 2000,
03:38
And then in December of 2000,
69
218080
2936
tôi cùng hàng trăm người nhập cư khác
03:41
I joined hundreds of other immigrants
70
221040
2976
tại một sảnh ở Brooklyn
03:44
in a hall in Brooklyn
71
224040
2136
03:46
where we pledged our loyalty
72
226200
2336
nơi chúng tôi tuyên thề lòng trung thành
03:48
to a country that we had long considered home.
73
228560
3656
tới đất nước từ lâu chúng tôi đã coi là nhà.
03:52
My journey from international student to American citizen took 16 years,
74
232240
4616
Hành trình của tôi từ sinh viên quốc tế tới công dân Mỹ mất 16 năm,
03:56
a short timeline when you compare it to other immigrant stories.
75
236880
4320
một khoảng thời gian ngắn nếu so với câu chuyện của người nhập cư khác.
04:01
And soon after I had taken that formal step
76
241880
3296
Và sớm sau đó tôi đã thực hiện bước chính thức
04:05
to becoming an American,
77
245200
1936
để trở thành một công dân Mỹ,
cuộc tấn công ngày 11 tháng 9, năm 2001,
04:07
the attacks of September 11, 2001,
78
247160
2856
đã thay đổi khung cảnh nhập cư trong vài thập kỉ tới.
04:10
changed the immigration landscape for decades to come.
79
250040
4160
04:15
My city, New York City,
80
255880
1936
Thành phố tôi, thành phố New York,
04:17
was reeling and healing,
81
257840
2376
khi đó đang quay cuồng và hồi phục,
04:20
and in the midst of it,
82
260240
1376
và giữa chuyện ấy,
04:21
we were in an election cycle.
83
261640
1800
chúng tôi đang trong một chu kỳ bầu cử.
04:24
Two things happened
84
264640
1256
Hai điều đã xảy ra
04:25
as we coped with loss and recovery in New York City.
85
265920
3680
khi chúng tôi đối mặt với sự mất mát và cuộc hồi phục ở New York.
04:30
Voters elected Michael Bloomberg mayor of New York City.
86
270560
3840
Cử chi bầu Michael Bloomberg là thị trưởng thành phố New York.
04:35
We also adopted by ballot referendum
87
275520
4256
Chúng tôi cũng nhận đề nghị một cuộc trưng phiếu
04:39
the Office of Immigrant Affairs for the City of New York.
88
279800
3000
Văn phòng Sở Nhập cư cho thành phố New York.
04:43
Five months after that election,
89
283520
1840
Năm tháng sau cuộc bầu cử đó,
04:46
the newly elected mayor
90
286360
1560
thị trưởng mới được bầu
04:48
appointed me the first Commissioner of Immigrant Affairs
91
288680
4216
chỉ định tôi làm Ủy viên đầu tiên ở Sở Nhập cảnh
04:52
for this newly established office.
92
292920
2280
cho văn phòng mới được thành lập này.
04:56
I want you to come back to that time.
93
296480
1840
Tôi muốn bạn quay lại thời điểm đó.
04:59
I was a young immigrant woman from Belize.
94
299200
2600
Tôi còn là một phụ nữ trẻ nhập cư từ Belize.
05:02
I had basically floundered in various jobs in America
95
302480
3816
Tôi phải loạng choạng với rất nhiều công việc ở Mỹ
05:06
before I started a community-based organization
96
306320
3536
trước khi tôi bắt đầu một tổ chức cộng đồng
05:09
in a church basement in Queens.
97
309880
2200
trong một tầng hầm nhà thờ ở Queens.
05:13
The attacks of September 11 sent shock waves through my community.
98
313720
3640
Cuộc tấn công 11/9 đã đem những cú sốc lớn tới cộng đồng của tôi.
05:18
People who were members of my family, young people I had worked with,
99
318320
4976
Những thành viên gia đình tôi, những người trẻ tôi làm việc cùng,
05:23
were experiencing harassment
100
323320
1816
đã chịu đựng sự quấy rối liên tiếp
ở trường, ở nơi làm việc và ở sân bay.
05:25
at schools, at workplaces and in airports.
101
325160
3400
05:29
And now I was going to represent their concerns
102
329320
2880
Và tôi bây giờ cũng sẽ diễn tả nỗi lo lắng của họ
về chính phủ.
05:33
in government.
103
333000
1200
05:35
No job felt more perfect for me.
104
335560
2920
Không công việc nào hoàn hảo cho tôi hơn.
05:39
And here are two things I learned when I became Commissioner.
105
339640
2960
Và đây là 2 điều tôi đã học được khi trở thành Ủy viên.
05:43
First, well-meaning New Yorkers
106
343920
3136
Đầu tiên, những người New York có ý tốt
ở trong chính quyền thành phố nắm giữ những vị trí chính phủ
05:47
who were in city government holding government positions
107
347080
3136
05:50
had no idea how scared immigrants were
108
350240
3480
không biết những người nhập cư sợ hãi như thế nào
05:54
of law enforcement.
109
354720
1200
với việc thực thi pháp luật.
05:56
Most of us don't really know the difference, do we,
110
356640
2416
Phần lớn chúng ta không thực sự biết được điểm khác,
giữa một cảnh sát trưởng, một cảnh sát địa phương và một đặc vụ FBI.
05:59
between a sheriff and local police and the FBI.
111
359080
3360
06:03
And most of us, when we see someone in uniform
112
363400
2496
Và phần lớn chúng ta, khi thấy ai đó mặc đồng phục
06:05
going through our neighborhoods
113
365920
1896
đi qua khu phố
06:07
feel curiosity, if not concern.
114
367840
3400
sẽ thấy tò mò hoặc là lo lắng.
Vậy nên nếu bạn là cha mẹ nhập cư không có giấy tờ,
06:12
So if you're an undocumented parent,
115
372120
2896
mỗi ngày khi bạn nói tạm biệt với con bạn,
06:15
every day when you say goodbye to your child,
116
375040
3016
tiễn chúng tới trường và đi làm,
06:18
send them off to school and go to work,
117
378080
2736
06:20
you don't know what the chances are
118
380840
1976
bạn không biết có bao nhiêu phần trăm
06:22
that you're going to see them at the end of the day.
119
382840
2576
rằng bạn sẽ được gặp chúng vào cuối ngày.
06:25
Because a raid at your workplace,
120
385440
2320
Bởi vì một cuộc đột kích ở nơi làm việc của bạn,
06:28
a chance encounter with local police
121
388560
2576
cơ hội chạm trán với cảnh sát địa phương
có thể thay đổi cuộc đời bạn mãi mãi.
06:31
could change the course of your life forever.
122
391160
2680
06:35
The second thing I learned is that when people like me,
123
395480
2736
Điều thứ hai tôi học được đó là khi những người như tôi,
06:38
who understood that fear,
124
398240
1560
những ai hiểu nỗi sợ đó,
ai đã học một ngôn ngữ mới, ai đã điều hướng hệ thống mới,
06:41
who had learned a new language, who had navigated new systems,
125
401000
3816
06:44
when people like us were sitting at the table,
126
404840
3336
khi những người như chúng tôi đang ngồi ở bàn,
06:48
we advocated for our communities' needs in a way that no one else could or would.
127
408200
5120
chúng tôi ủng hộ những nhu cầu cộng đồng khác với người khác có thể làm.
06:54
I understood what that feeling of fear was like.
128
414200
3240
Tôi hiểu cảm giác sợ hãi là như thế nào.
Những người nhà tôi đã trải qua nó.
06:58
People in my family were experiencing it.
129
418040
2336
07:00
Young people I had worked with were being harassed,
130
420400
2416
Những người trẻ tôi đã làm cùng đã bị quấy rối,
07:02
not just by classmates,
131
422840
1976
không chỉ bởi bạn cùng lớp,
07:04
but also by their teachers.
132
424840
1760
mà còn bởi giáo viên của họ.
07:07
My husband, then boyfriend,
133
427520
1816
Chồng tôi, rồi đến bạn trai tôi,
07:09
thought twice before he put a backpack on or grew a beard
134
429360
4216
nghĩ kĩ trước khi đeo ba lô hay để mọc râu
07:13
because he traveled so much.
135
433600
1640
bởi vì anh ấy đi du lịch quá nhiều.
07:18
What I learned in 2001 was that my vote mattered
136
438560
3696
Điều tôi học được vào năm 2001 đó là phiếu bầu của tôi quan trọng
07:22
but that my voice and vantage point also mattered.
137
442280
3280
nhưng rằng giọng nói và quan điểm của tôi cũng quan trọng.
07:26
And it's these three things --
138
446680
1656
Và đó là ba thứ sau ---
07:28
immigrants' votes, voices and vantage points --
139
448360
3136
phiếu bầu, giọng nói và quan điểm của người nhập cư -
07:31
that I think can help make our democracy stronger.
140
451520
2960
làm tôi nghĩ có thể giúp cho nền dân chủ của ta mạnh mẽ hơn.
Chúng ta thực sự có sức mạnh
07:36
We actually have the power
141
456040
2016
để thay đổi kết quả của các cuộc bầu cử,
07:38
to change the outcome of elections,
142
458080
2976
để giới thiệu những vấn đề mới vào cuộc tranh luận chính sách
07:41
to introduce new issues into the policy debate
143
461080
4136
07:45
and to change the face of the pale, male, stale leadership
144
465240
4896
và để thay đổi bộ mặt của sự lãnh đạo nam quyền người da trắng, cũ nhạt
mà chúng ta có ở đất nước ta ngày nay.
07:50
that we have in our country today.
145
470160
1800
07:53
So how do we do that?
146
473880
1296
Vậy ta làm điều đó thế nào?
07:55
Well, let's talk first about votes.
147
475200
2576
Nào, đầu tiên hãy nói về những phiếu bầu.
07:57
It will come as no surprise to you
148
477800
1656
Nó sẽ không làm bạn ngạc nhiên
07:59
that the majority of voters in America are white.
149
479480
2760
rằng đa số cử tri ở nước Mỹ là da trắng.
Nhưng nó sẽ khiến bạn ngạc nhiên biết rằng
08:03
But it might surprise you to know
150
483160
1776
08:04
that one in three voters are black, Latino or Asian.
151
484960
4040
cứ ba cử tri thì một người là da đen, người La Tinh hay người Châu Á.
08:09
But here's the thing:
152
489840
1536
Nhưng vấn đề là đây:
08:11
it doesn't just matter who can vote, it matters who does vote.
153
491400
4280
nó không quan trọng ai có thể bỏ phiếu, nó quan trọng ai bỏ phiếu.
08:16
So in 2012, half of the Latino and Asian-American voters
154
496440
4416
Vậy nên năm 2012, nửa số cử tri La tinh và Mỹ-Châu Á
08:20
did not vote.
155
500880
1240
đã không bỏ phiếu.
08:24
And these votes matter not just in presidential elections.
156
504400
3296
Và những phiếu bầu này không chỉ quan trọng trong bầu cử tổng thống.
08:27
They matter in local and state elections.
157
507720
2080
Chúng quan trọng với cả bầu cử địa phương và bang.
08:30
In 2015, Lan Diep,
158
510600
2856
Năm 2015, Lan Diep,
08:33
the eldest son of political refugees from Vietnam,
159
513480
3320
người con trai cả của một người tị nạn chính trị từ Việt Nam,
08:37
ran for a seat in the San Jose City Council.
160
517760
2560
tranh cử một vị trí vào Hội đồng thành phố San Jose.
08:41
He lost that election by 13 votes.
161
521480
3160
Anh ta thua cuộc bầu cử với 13 phiếu.
08:45
This year, he dusted off those campaign shoes
162
525880
2976
Năm nay, anh ấy phủi thất bại của chiến dịch đó
08:48
and went back to run for that seat,
163
528880
2840
và quay lại tranh cử vị trí đó,
08:52
and this time he won, by 12 votes.
164
532760
3720
và lần này anh ta thắng, với 12 phiếu bầu.
Từng lá phiếu của chúng ta đều quan trọng.
08:58
Every one of our votes matters.
165
538120
2800
09:02
And when people like Lan are sitting at the policy table,
166
542640
3176
Và khi những người như Lan đang ngồi ở bàn chính trị,
09:05
they can make a difference.
167
545840
1336
họ có thể tạo nên khác biệt.
09:07
We need those voices.
168
547200
1776
Ta cần những giọng nói đó.
Ta cần những giọng nói đó
09:09
We need those voices
169
549000
1256
09:10
in part because American leadership
170
550280
4096
một phần bởi vì nền lãnh đạo Mỹ
09:14
does not look like America's residents.
171
554400
2840
không giống với cư dân Mỹ.
Có hơn 500,000 văn phòng địa phương và bang ở Mỹ.
09:18
There are over 500,000 local and state offices in America.
172
558040
3840
09:22
Fewer than 2 percent of those offices are held by Asian-Americans or Latinos,
173
562960
5176
Ít hơn 2% những văn phòng đó phụ trách bởi người Mỹ-Châu Á hay La tinh,
hai nhóm người nhập cư lớn nhất ở nước ta.
09:28
the two largest immigrant groups in our country.
174
568160
2760
09:32
In the city of Yakima, Washington,
175
572600
2336
Ở thành phố Yakima, Washington,
09:34
where 49 percent of the population is Latino,
176
574960
3616
có 49% dân số là người Mỹ-La tinh,
09:38
there has never been a Latino on the city council until this year.
177
578600
4560
chưa hề có một người La tinh nào trong hội đồng thành phố tới năm nay.
09:43
Three newly elected Latinas joined the Yakima City Council in 2016.
178
583880
5616
Ba người La tinh mới được nhận vào Hội đồng thành phố Yakima năm 2016.
09:49
One of them is Carmen Méndez.
179
589520
2696
Một trong số đó là Carmen Mesndez.
09:52
She is a first-generation college student.
180
592240
2736
Cô ấy là thế hệ đầu tiên học đại học.
Cô lớn lên phần thì ở Colima, Mexico,
09:55
She grew up partly in Colima, Mexico,
181
595000
2816
09:57
and partly in Yakima, Washington.
182
597840
2416
và phần còn lại ở Yakima, Washington.
10:00
She's a single mother, a community advocate.
183
600280
2440
Cô ấy là một bà mẹ đơn thân, một người ủng hộ cộng đồng.
10:03
Her voice on the Yakima City Council
184
603360
2656
Giọng nói của cô ấy trong Hội đồng thành phố Yakima
đang ủng hộ thay mặt cộng đồng La tinh
10:06
is advocating on behalf of the Latino community
185
606040
2576
10:08
and of all Yakima residents.
186
608640
2256
và toàn bộ cư dân Yakima.
10:10
And she's a role model for her daughter
187
610920
2576
Và cô là một tấm gương cho con gái mình
10:13
and other Latinas.
188
613520
1280
và những người La Tinh khác.
Nhưng điều thứ ba chưa được khai thác ở nền dân chủ Mỹ
10:16
But the third most untapped resource in American democracy
189
616160
3800
10:20
is the vantage point that immigrants bring.
190
620680
2600
là quan điểm mà dân nhập cư mang lại.
Ta đã phải đấu tranh được ở đây.
10:24
We have fought to be here.
191
624080
2160
10:26
We have come for economic and educational opportunity.
192
626920
3496
Chúng ta đến vì cơ hội kinh tế và học tập.
10:30
We have come for political and religious freedom.
193
630440
3336
Ta đến vì tự do chính trị và tôn giáo.
10:33
We have come in the pursuit of love.
194
633800
2160
Chúng ta đến trong cuộc theo đuổi tình yêu.
Sự tận tâm đó,
10:37
That dedication,
195
637160
1856
sự cam kết với nước Mỹ
10:39
that commitment to America
196
639040
1800
10:41
we also bring to public service.
197
641880
2440
chúng ta cũng mang đến dịch vụ công cộng.
10:45
People like Athena Salman,
198
645520
2136
Những người như Athena Salman,
10:47
who just last week won the primary
199
647680
4496
người lần đầu tiên thắng
10:52
for a seat in the Arizona State House.
200
652200
3376
một chỗ trong Nhà bang Arizona tuần trước.
10:55
Athena's father grew up in the West Bank
201
655600
2096
Bố Athena lớn lên tại bờ Tây
10:57
and moved to Chicago,
202
657720
1216
và chuyển tới Chicago,
10:58
where he met her mother.
203
658960
1456
nơi ông ấy gặp mẹ cô.
11:00
Her mother is part Italian,
204
660440
2056
Mẹ cô ấy mang một phần dòng máu Ý,
11:02
part Mexican and part German.
205
662520
2416
một phần Mexico và một phần Đức.
11:04
Together they moved to Arizona and built a life.
206
664960
2640
Họ cùng nhau chuyển đến Arizona và xây dựng cuộc sống.
Athena, khi cô vào nhà bang,
11:08
Athena, when she gets to the statehouse,
207
668080
2856
11:10
is going to fight for things like education funding
208
670960
2536
sẽ đấu tranh cho nguồn cấp tiền giáo dục
11:13
that will help give families like hers a leg up
209
673520
3536
mà sẽ giúp cho những gia đình như gia đình mình
để họ có thể đạt được ổn định về tài chính
11:17
so they can achieve the financial stability
210
677080
2016
mà chúng ta luôn mong muốn.
11:19
that we all are looking for.
211
679120
1840
11:22
Immigrants' votes, voices and vantage points
212
682920
3456
Lá phiếu, tiếng nói và quan điểm của dân nhập cư
11:26
are what we all need to work to include in American democracy.
213
686400
3896
là những thứ mà tất cả chúng ta cần phải hành động để đưa vào nền dân chủ Mỹ.
11:30
It's not just my work. It's also yours.
214
690320
2600
Nó không chỉ là việc của tôi. Mà cũng là việc của bạn.
11:33
And it's not going to be easy.
215
693680
1816
Và nó sẽ không dễ dàng.
11:35
We never know
216
695520
1656
Chúng ta không bao giờ biết
11:37
what putting a new factor into an equation will do.
217
697200
3200
khi đưa thêm một yếu tố mới vào phương trình sẽ thay đổi những gì.
11:41
And it's a little scary.
218
701440
1320
Và có một chút đáng sợ.
11:43
You're scared that I'm going to take away your place at the table,
219
703960
3736
Bạn sợ rằng tôi sẽ cướp vị trí của bạn trên bàn,
11:47
and I'm scared that I'm never going to get a place at the table.
220
707720
3480
và tôi sợ rằng tôi sẽ không bao giờ có một vị trí trên bàn.
11:52
And we're all scared
221
712400
1216
Và tất cả chúng ta đều sợ
11:53
that we're going to lose this country that we know and love.
222
713640
3080
rằng chúng ta sẽ mất đất nước này mà chúng ta biết và yêu thương.
11:58
I'm scared you're going to take it away from me,
223
718320
2376
Tôi sợ rằng bạn sẽ cướp nó khỏi tôi,
12:00
and you're scared I'm going to take it away from you.
224
720720
3480
và bạn sợ rằng tôi sẽ cướp nó khỏi bạn.
Hãy nhìn xem, năm nay cuộc bầu cử diễn ra rất cam go,
12:07
Look, it's been a rough election year,
225
727000
2576
12:09
a reminder that people with my immigration history
226
729600
4376
điều nhắc nhở là những người có lịch sử nhập cư như tôi
có thể bị loại bỏ bởi ý thích của một nhà lãnh đạo.
12:14
could be removed at the whim of a leader.
227
734000
2400
12:17
But I have fought to be in this country
228
737320
3416
Nhưng tôi đã chiến đấu để ở đất nước này
12:20
and I continue to do so every day.
229
740760
2936
và tôi sẽ tiếp tục làm vậy mỗi ngày.
12:23
So my optimism never wavers,
230
743720
3096
Nên sự lạc quan của tôi chưa bao giờ lung lay,
12:26
because I know that there are millions of immigrants just like me,
231
746840
4536
bởi tôi biết có hàng triệu người nhập cư như tôi,
12:31
in front of me, behind me and all around me.
232
751400
2960
trước mặt tôi, sau lưng tôi và quanh tôi.
Đó cũng là đất nước của chúng ta.
12:35
It's our country, too.
233
755000
1880
12:37
Thank you.
234
757920
1216
Cảm ơn.
(Vỗ tay)
12:39
(Applause)
235
759160
2600
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7