Immigrant voices make democracy stronger | Sayu Bhojwani

86,593 views ・ 2016-10-25

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Oana M. Vasarhelyi Corector: Lorena Ciutacu
00:12
Good evening.
0
12840
1200
Bună seara.
00:14
My journey to this stage
1
14600
1976
Călătoria mea spre scena asta
00:16
began when I came to America
2
16600
1616
a început când am venit în America
00:18
at the age of 17.
3
18240
1840
la vârsta de 17 ani.
00:21
You see, I'm one of the 84 million Americans
4
21240
3416
Sunt una din 84 milioane de americani
00:24
who are immigrants
5
24680
1296
ce sunt imigranți
00:26
or children of immigrants.
6
26000
2416
sau copii de imigrați.
00:28
Each of us has a dream when we come here,
7
28440
3816
Fiecare am avut un vis când am venit aici,
00:32
a dream that usually has to be rewritten
8
32280
3016
un vis ce deseori trebuie rescris
00:35
and always has to be repurposed.
9
35320
2320
și mereu ajustat.
00:38
I was one of the lucky ones.
10
38560
1896
Am fost una din cei norocoși.
00:40
My revised dream led me to the work I do today:
11
40480
3816
Visul meu ajustat m-a condus unde sunt azi:
00:44
training immigrants to run for public office
12
44320
2936
să antrenez imigranți să candideze pentru funcții publice
00:47
and leading a movement for inclusive democracy.
13
47280
3160
și să conduc o mișcare pentru o democrație incluzivă.
00:51
But I don't want you to think it was a cakewalk,
14
51080
2376
Nu vreau să credeți că a fost ușor,
00:53
that America opened its arms wide and welcomed me.
15
53480
3280
că America m-a primit cu brațele deschise.
00:57
It's still not doing that.
16
57360
1480
Nici acum nu o face.
01:00
And I've learned a few lessons along the way
17
60120
2136
Am învățaț pe parcurs câteva lecții
01:02
that I wanted to share with you,
18
62280
1616
pe care vreau să le împărtășesc cu voi
01:03
because I think that together
19
63920
1976
căci cred că împreună
01:05
we can make American democracy
20
65920
2696
putem face democrația americană
01:08
better and stronger.
21
68640
1640
mai bună și mai puternică.
01:11
I was born in India,
22
71400
1576
M-am născut în India,
01:13
the world's largest democracy,
23
73000
2976
cea mai mare democrație a lumii
01:16
and when I was four,
24
76000
1256
și la 4 ani
01:17
my family moved to Belize,
25
77280
1816
familia mea s-a mutat în Belize,
01:19
the world's smallest democracy perhaps.
26
79120
2440
poate cea mai mică democrație a lumii.
01:23
And at the age of 17,
27
83400
1736
La 17 ani
01:25
I moved to the United States,
28
85160
1856
m-am mutat în Statele Unite,
01:27
the world's greatest democracy.
29
87040
2560
cea mai grozavă democrație a lumii.
01:30
I came because I wanted to study English literature.
30
90480
2880
Am venit pentru că vroiam să studiez literatura engleză.
01:34
You see, as a child, I buried my nose in books,
31
94040
2896
De mică mi-am băgat nasul prin cărți
01:36
and I thought, why not make a living doing that as an adult?
32
96960
3656
și am decis să trăiesc ca adult făcând asta.
01:40
But after I graduated from college
33
100640
2456
După absolvirea facultății
01:43
and got a graduate degree,
34
103120
2136
și primirea diplomei,
01:45
I found myself moving from one less ideal job to another.
35
105280
4520
m-am găsit zburând de la un job la altul, din ce în ce mai departe de ideal.
01:51
Maybe it was the optimism that I had about America
36
111680
3336
Poate optimismul pe care l-am avut pentru America
01:55
that made me take a while to understand
37
115040
2896
m-a făcut să-mi ia ceva timp până să înțeleg
01:57
that things were not going to change.
38
117960
2256
că lucrurile nu se vor schimba.
02:00
The door that I thought was open
39
120240
2896
Ușa pe care o credeam deschisă
02:03
was actually just slightly ajar --
40
123160
2896
era de fapt doar întredeschisă --
02:06
this door of America
41
126080
1936
această ușă a Americii
02:08
that would open wide if you had the right name,
42
128040
3096
care se va deschide larg dacă ai numele potrivit,
02:11
the right skin color,
43
131160
1616
culoarea pielii potrivită
02:12
the right networks,
44
132800
1856
legăturile potrivite,
02:14
but could just slam in your face
45
134680
2736
dar ți se poate trânti în față
02:17
if you had the wrong religion,
46
137440
2096
dacă ești de religie greșită,
02:19
the wrong immigration status,
47
139560
1840
ai statutul de imigrant
02:22
the wrong skin color.
48
142199
1721
sau culoarea pielii nepotrivită.
02:25
And I just couldn't accept that.
49
145840
2616
Nu puteam accepta asta.
02:28
So I started a career as a social entrepreneur,
50
148480
2920
Așa că am început o carieră ca antreprenor social,
02:32
starting an organization for young people like myself --
51
152240
3256
inițiind o organizație pentru tinerii ca mine --
02:35
I was young at the time that I started it --
52
155520
2120
eram tânără atunci când am început --
02:38
who traced their heritage to the Indian subcontinent.
53
158560
3280
să ne urmăm moștenirea indiană.
02:42
In that work, I became and advocate for South Asians and other immigrants.
54
162480
4360
Lucrând, am pledat pentru sud-asiatici și alți imigranți.
02:47
I lobbied members of Congress on policy issues.
55
167440
3160
Am făcut lobby membrilor Congresului pe probleme politice.
02:51
I volunteered on election day to do exit polling.
56
171480
3440
M-am oferit ca voluntar în exit polling în ziua alegerilor.
02:56
But I couldn't vote, and I couldn't run for office.
57
176000
3800
Dar nu am putut vota și nu am putut candida.
03:01
So in 2000, when it was announced
58
181000
2816
Așa că în 2000 când s-a anunțat
03:03
that the citizenship application fee was going to more than double
59
183840
3816
că taxa de aplicare pentru cetățenie se va dubla,
03:07
from 95 dollars to 225 dollars,
60
187680
3696
și mai mult, de la 95 la 225 de dolari,
03:11
I decided it was time to apply before I could no longer afford it.
61
191400
4160
am decis că era timpul să aplic înainte să nu îmi mai pot permite.
03:16
I filled out a long application,
62
196680
1856
Am completat un formular lung,
03:18
answering questions about my current and my past affiliations.
63
198560
4320
am răspuns la întrebări privitoare la afilierile mele prezente și trecute.
03:23
And once the application was submitted,
64
203880
2696
Odată trimisă cererea,
03:26
there were fingerprints to be taken,
65
206600
2256
urmau să mi se ia amprentele,
03:28
a test to study for,
66
208880
2176
aveam de studiat pentru un test,
03:31
endless hours of waiting in line.
67
211080
2600
ore nesfârșite de stat la coadă.
03:34
You might call it extreme vetting.
68
214600
2000
A fost o examinare complexă.
03:38
And then in December of 2000,
69
218080
2936
În luna decembrie a lui 2000
03:41
I joined hundreds of other immigrants
70
221040
2976
m-am alăturat altor câteva sute de imigranți
03:44
in a hall in Brooklyn
71
224040
2136
într-o sală din Brooklin
03:46
where we pledged our loyalty
72
226200
2336
unde am jurat loialitate
03:48
to a country that we had long considered home.
73
228560
3656
unei țări pe care de mult o consideram acasă.
03:52
My journey from international student to American citizen took 16 years,
74
232240
4616
Călătoria mea de la student internațional la cetățean american a durat 16 ani,
03:56
a short timeline when you compare it to other immigrant stories.
75
236880
4320
un timp scurt comparativ cu poveștile altor imigranți.
04:01
And soon after I had taken that formal step
76
241880
3296
La puțin timp după pasul oficial
04:05
to becoming an American,
77
245200
1936
de a deveni cetățean american,
04:07
the attacks of September 11, 2001,
78
247160
2856
atacurile din 11 septembrie 2001
04:10
changed the immigration landscape for decades to come.
79
250040
4160
au schimbat imaginea imigranților pentru următoarele decenii.
04:15
My city, New York City,
80
255880
1936
Orașul meu, New York,
04:17
was reeling and healing,
81
257840
2376
era instabil, dar în proces de vindecare
04:20
and in the midst of it,
82
260240
1376
și în timpul acestor lucruri
04:21
we were in an election cycle.
83
261640
1800
ne aflam în perioada alegerilor.
04:24
Two things happened
84
264640
1256
S-au întâmplat două lucruri
04:25
as we coped with loss and recovery in New York City.
85
265920
3680
în timp ce ne luptam cu pierderi și ne reveneam.
04:30
Voters elected Michael Bloomberg mayor of New York City.
86
270560
3840
Votanții l-au ales pe Michael Bloomberg ca primar al New York-ului.
04:35
We also adopted by ballot referendum
87
275520
4256
Am ales prin referendum
04:39
the Office of Immigrant Affairs for the City of New York.
88
279800
3000
Biroul Imigranților din New York.
04:43
Five months after that election,
89
283520
1840
La cinci luni după alegeri,
04:46
the newly elected mayor
90
286360
1560
noul primar
04:48
appointed me the first Commissioner of Immigrant Affairs
91
288680
4216
m-a desemnat reprezentant în problemele imigranților,
04:52
for this newly established office.
92
292920
2280
pentru acest nou-înființat birou.
04:56
I want you to come back to that time.
93
296480
1840
Să mergem înapoi în acel timp.
04:59
I was a young immigrant woman from Belize.
94
299200
2600
Eram o tănără imigrantă din Belize.
05:02
I had basically floundered in various jobs in America
95
302480
3816
Am avut diverse joburi în America
05:06
before I started a community-based organization
96
306320
3536
înainte să inițiez o organizație bazată pe comunitate
05:09
in a church basement in Queens.
97
309880
2200
în subsolul unei biserici din Queens.
05:13
The attacks of September 11 sent shock waves through my community.
98
313720
3640
Atacurile din 11 septembrie au adus valuri de șoc în comunitatea mea.
05:18
People who were members of my family, young people I had worked with,
99
318320
4976
Membrii familiei mele, tinerii cu care am lucrat,
05:23
were experiencing harassment
100
323320
1816
cu toții au fost agresați
05:25
at schools, at workplaces and in airports.
101
325160
3400
la școală, la locul de muncă sau în aeroport.
05:29
And now I was going to represent their concerns
102
329320
2880
Și acum urma să-i reprezint
05:33
in government.
103
333000
1200
la nivel de guvern.
05:35
No job felt more perfect for me.
104
335560
2920
Niciun alt job nu mi se potrivea mai bine.
05:39
And here are two things I learned when I became Commissioner.
105
339640
2960
Și astfel am învățaț două lucruri.
05:43
First, well-meaning New Yorkers
106
343920
3136
În primul rând, oamenii de bine ai New York-ului
05:47
who were in city government holding government positions
107
347080
3136
ce dețineau poziții în guvern
05:50
had no idea how scared immigrants were
108
350240
3480
nu aveau idee cât de speriați sunt imigranții
05:54
of law enforcement.
109
354720
1200
de aplicarea legii.
05:56
Most of us don't really know the difference, do we,
110
356640
2416
Majoritatea nu prea putem deosebi
05:59
between a sheriff and local police and the FBI.
111
359080
3360
un șerif de un polițist local sau de un agent FBI.
06:03
And most of us, when we see someone in uniform
112
363400
2496
Și majoritatea, când vedem pe cineva în uniformă
06:05
going through our neighborhoods
113
365920
1896
patrulând în cartierele noastre,
06:07
feel curiosity, if not concern.
114
367840
3400
simțim curiozitate, dacă nu îngrijorare.
06:12
So if you're an undocumented parent,
115
372120
2896
Dacă ești un părinte nedocumentat,
06:15
every day when you say goodbye to your child,
116
375040
3016
zi de zi când îți iei la revedere de la copilul tău,
06:18
send them off to school and go to work,
117
378080
2736
îl trimiți la școală și mergi la serviciu,
06:20
you don't know what the chances are
118
380840
1976
nu știi ce șanse sunt
06:22
that you're going to see them at the end of the day.
119
382840
2576
să îl revezi la finalul zilei.
06:25
Because a raid at your workplace,
120
385440
2320
Poate că o razie la locul de muncă,
06:28
a chance encounter with local police
121
388560
2576
o întâlnire aleatoare cu poliția locală
06:31
could change the course of your life forever.
122
391160
2680
îți poate schimba viața pentru totdeauna.
06:35
The second thing I learned is that when people like me,
123
395480
2736
În al doilea rând, am învățaț că atunci când oameni ca mine,
06:38
who understood that fear,
124
398240
1560
care înțeleg acea frică,
06:41
who had learned a new language, who had navigated new systems,
125
401000
3816
care au învățaț o limbă nouă, au experimentat sisteme noi,
06:44
when people like us were sitting at the table,
126
404840
3336
când oameni ca noi stăteam la masă,
06:48
we advocated for our communities' needs in a way that no one else could or would.
127
408200
5120
am pledat pentru nevoile comunității în așa fel cum nimeni n-ar fi putut.
06:54
I understood what that feeling of fear was like.
128
414200
3240
Am înțeles acea frică.
06:58
People in my family were experiencing it.
129
418040
2336
Membrii familiei mele au experimentat-o.
07:00
Young people I had worked with were being harassed,
130
420400
2416
Tinerii cu care am lucrat erau agresați,
07:02
not just by classmates,
131
422840
1976
nu doar de colegi,
07:04
but also by their teachers.
132
424840
1760
ci chiar și de învățători.
07:07
My husband, then boyfriend,
133
427520
1816
Șotul meu, pe atunci iubitul,
07:09
thought twice before he put a backpack on or grew a beard
134
429360
4216
s-a gândit de două ori înainte să-și ia rucsacul în spate sau să-și lase barbă,
07:13
because he traveled so much.
135
433600
1640
deoarece călătorea foarte mult.
07:18
What I learned in 2001 was that my vote mattered
136
438560
3696
Ce am învățaț în 2001 a fost că votul mea contează,
07:22
but that my voice and vantage point also mattered.
137
442280
3280
dar vocea și statutul meu ajută de asemenea.
07:26
And it's these three things --
138
446680
1656
Aceeste trei lucruri --
07:28
immigrants' votes, voices and vantage points --
139
448360
3136
voturile imigranților, vocile și statutul --
07:31
that I think can help make our democracy stronger.
140
451520
2960
cred că pot ajuta în consolidarea democrației.
07:36
We actually have the power
141
456040
2016
Avem puterea
07:38
to change the outcome of elections,
142
458080
2976
de a schimba rezultatele alegerilor,
07:41
to introduce new issues into the policy debate
143
461080
4136
de a propune puncte noi în discursul politic
07:45
and to change the face of the pale, male, stale leadership
144
465240
4896
și de a schimba guvernul învechit
07:50
that we have in our country today.
145
470160
1800
care ne conduce azi.
07:53
So how do we do that?
146
473880
1296
Cum facem asta?
07:55
Well, let's talk first about votes.
147
475200
2576
Să vorbim întâi despre voturi.
07:57
It will come as no surprise to you
148
477800
1656
Nu vă va surprinde
07:59
that the majority of voters in America are white.
149
479480
2760
că majoritatea votanților din America sunt albi.
08:03
But it might surprise you to know
150
483160
1776
Dar vă poate surprinde să știți
08:04
that one in three voters are black, Latino or Asian.
151
484960
4040
că 1 din 3 votanți sunt negri, latino sau asiatici.
08:09
But here's the thing:
152
489840
1536
Ideea este:
08:11
it doesn't just matter who can vote, it matters who does vote.
153
491400
4280
nu contează doar cine poate vota, contează și cine o face.
08:16
So in 2012, half of the Latino and Asian-American voters
154
496440
4416
În 2012, jumătate din votanții latino și asiatici
08:20
did not vote.
155
500880
1240
nu au votat.
08:24
And these votes matter not just in presidential elections.
156
504400
3296
Aceste voturi contează nu doar la alegerile prezidențiale.
08:27
They matter in local and state elections.
157
507720
2080
Contează și în alegerile locale.
08:30
In 2015, Lan Diep,
158
510600
2856
În 2012, Lan Diep,
08:33
the eldest son of political refugees from Vietnam,
159
513480
3320
fiul cel mare al unor refugiați politici din Vietnam,
08:37
ran for a seat in the San Jose City Council.
160
517760
2560
a candidat pentru o poziție în Consiliul orașului San Jose.
08:41
He lost that election by 13 votes.
161
521480
3160
A pierdut cu 13 voturi.
08:45
This year, he dusted off those campaign shoes
162
525880
2976
Anul acesta a șters praful de pe campania electorală
08:48
and went back to run for that seat,
163
528880
2840
și a candidat din nou,
08:52
and this time he won, by 12 votes.
164
532760
3720
de data asta a câștigat cu 12 voturi.
08:58
Every one of our votes matters.
165
538120
2800
Fiecare vot contează.
09:02
And when people like Lan are sitting at the policy table,
166
542640
3176
Când oamenii ca Lan stau la masa politică,
09:05
they can make a difference.
167
545840
1336
ei pot face diferența.
09:07
We need those voices.
168
547200
1776
Avem nevoie de aceste voci.
09:09
We need those voices
169
549000
1256
Avem nevoie de ele
09:10
in part because American leadership
170
550280
4096
parțial deoarece conducerea Americii
09:14
does not look like America's residents.
171
554400
2840
nu reflectă rezindenții Americii.
09:18
There are over 500,000 local and state offices in America.
172
558040
3840
Sunt peste 500.000 de birouri locale în America.
09:22
Fewer than 2 percent of those offices are held by Asian-Americans or Latinos,
173
562960
5176
Mai puțin de 2% din acestea sunt deținute de asiatici sau latino,
09:28
the two largest immigrant groups in our country.
174
568160
2760
cele mai mari grupuri de imigranți din țara noastră.
09:32
In the city of Yakima, Washington,
175
572600
2336
În orașul Yakima, Washington,
09:34
where 49 percent of the population is Latino,
176
574960
3616
unde 49% din populație e latino,
09:38
there has never been a Latino on the city council until this year.
177
578600
4560
nu a fost niciun latino în consiliu, până anul acesta.
09:43
Three newly elected Latinas joined the Yakima City Council in 2016.
178
583880
5616
Trei latino au fost aleși în Consiliul orașului Yakima în 2016.
09:49
One of them is Carmen Méndez.
179
589520
2696
Unul din ei e Carmen Mendez.
09:52
She is a first-generation college student.
180
592240
2736
E studentă.
09:55
She grew up partly in Colima, Mexico,
181
595000
2816
A crescut în Colima, Mexico
09:57
and partly in Yakima, Washington.
182
597840
2416
și Yakima, Washington.
10:00
She's a single mother, a community advocate.
183
600280
2440
E o mamă singură, un cetățean preocupat de comunitate.
10:03
Her voice on the Yakima City Council
184
603360
2656
Vocea ei în consiliul orașului
10:06
is advocating on behalf of the Latino community
185
606040
2576
susține comunitatea latino
10:08
and of all Yakima residents.
186
608640
2256
și toți locuitorii orașului.
10:10
And she's a role model for her daughter
187
610920
2576
E un model de urmat pentru fiica ei și ceilalți latino.
10:13
and other Latinas.
188
613520
1280
10:16
But the third most untapped resource in American democracy
189
616160
3800
Dar a treia resursă neatinsă în democrația Americii
10:20
is the vantage point that immigrants bring.
190
620680
2600
e statutul adus de imigranți.
10:24
We have fought to be here.
191
624080
2160
Am luptat să ajungem aici.
10:26
We have come for economic and educational opportunity.
192
626920
3496
Am venit pentru oportunități economice și educaționale.
10:30
We have come for political and religious freedom.
193
630440
3336
Am venit pentru libertate politică și religioasă.
10:33
We have come in the pursuit of love.
194
633800
2160
Am venit în căutarea iubirii.
10:37
That dedication,
195
637160
1856
Acea dedicație,
10:39
that commitment to America
196
639040
1800
acel angajament față de America,
10:41
we also bring to public service.
197
641880
2440
îl aducem în serviciul public.
10:45
People like Athena Salman,
198
645520
2136
Oameni ca Athena Salman,
10:47
who just last week won the primary
199
647680
4496
ce tocmai a câștigat săptămâna trecută
10:52
for a seat in the Arizona State House.
200
652200
3376
primul tur al alegerilor pentru un scaun în Arizona State House --
10:55
Athena's father grew up in the West Bank
201
655600
2096
tatăl său a crescut în Cisiordania
10:57
and moved to Chicago,
202
657720
1216
și s-a mutat la Chicago
10:58
where he met her mother.
203
658960
1456
unde a întâlnit-o pe mama sa.
11:00
Her mother is part Italian,
204
660440
2056
Mama sa are origini italiene,
11:02
part Mexican and part German.
205
662520
2416
mexicane și germane.
11:04
Together they moved to Arizona and built a life.
206
664960
2640
Ei s-au mutat în Arizona și au întemeiat un cămin.
11:08
Athena, when she gets to the statehouse,
207
668080
2856
Athena, când ajunge la State House
11:10
is going to fight for things like education funding
208
670960
2536
va lupta pentru lucruri precum finanțarea educației
11:13
that will help give families like hers a leg up
209
673520
3536
ce va ajuta familiile asemănătoare cu a sa
11:17
so they can achieve the financial stability
210
677080
2016
să atingă stabilitatea financiară
11:19
that we all are looking for.
211
679120
1840
pe care o căutăm cu toții.
11:22
Immigrants' votes, voices and vantage points
212
682920
3456
Voturile, vocile și pozițiile imigranților
11:26
are what we all need to work to include in American democracy.
213
686400
3896
trebuie să le includem în democrația americană.
11:30
It's not just my work. It's also yours.
214
690320
2600
Nu e doar treaba mea, e și a voastră.
11:33
And it's not going to be easy.
215
693680
1816
Nu va fi ușor.
11:35
We never know
216
695520
1656
Nu știm niciodată
11:37
what putting a new factor into an equation will do.
217
697200
3200
când va apărea un nou factor în ecuație.
11:41
And it's a little scary.
218
701440
1320
E puțin înfricoșător.
11:43
You're scared that I'm going to take away your place at the table,
219
703960
3736
Ești speriat că s-ar putea să-ți iau locul la masă,
11:47
and I'm scared that I'm never going to get a place at the table.
220
707720
3480
și eu sunt speriată că s-ar putea să nu prind niciodată un loc la masă.
11:52
And we're all scared
221
712400
1216
Suntem toți speriați
11:53
that we're going to lose this country that we know and love.
222
713640
3080
că vom pierde această țară pe care o știm și iubim.
11:58
I'm scared you're going to take it away from me,
223
718320
2376
Mi-e teamă că o să mă îndepărtezi de ea
12:00
and you're scared I'm going to take it away from you.
224
720720
3480
și te temi că o sa fac la fel.
12:07
Look, it's been a rough election year,
225
727000
2576
A fost un an electoral greu,
12:09
a reminder that people with my immigration history
226
729600
4376
un memento că imigranți ca mine
12:14
could be removed at the whim of a leader.
227
734000
2400
pot fi eliminați de capriciul unui lider.
12:17
But I have fought to be in this country
228
737320
3416
Dar am luptat să fiu în țara asta
12:20
and I continue to do so every day.
229
740760
2936
și voi continua s-o fac zi de zi.
12:23
So my optimism never wavers,
230
743720
3096
Optimismul meu e de neclintit
12:26
because I know that there are millions of immigrants just like me,
231
746840
4536
pentru că știu că există milioane de imigranți ca mine
12:31
in front of me, behind me and all around me.
232
751400
2960
peste tot în jurul meu.
12:35
It's our country, too.
233
755000
1880
E și țara noastră.
12:37
Thank you.
234
757920
1216
Mulțumesc.
12:39
(Applause)
235
759160
2600
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7