Immigrant voices make democracy stronger | Sayu Bhojwani

86,473 views ・ 2016-10-25

TED


გთხოვთ, ორჯერ დააწკაპუნოთ ქვემოთ მოცემულ ინგლისურ სუბტიტრებზე ვიდეოს დასაკრავად.

Translator: Guranda Dzamelashvili Reviewer: Levan Lashauri
00:12
Good evening.
0
12840
1200
საღამო მშვიდობისა.
00:14
My journey to this stage
1
14600
1976
ამ სცენამდე ჩემი გზა მაშინ დაიწყო,
00:16
began when I came to America
2
16600
1616
როდესაც 17 წლის ასაკში ამერიკაში ჩამოვედი.
00:18
at the age of 17.
3
18240
1840
00:21
You see, I'm one of the 84 million Americans
4
21240
3416
იცით, მე ერთ-ერთი ვარ, იმ 84 მილიონი ამერიკელიდან
00:24
who are immigrants
5
24680
1296
ვინც იმიგრანტია,
00:26
or children of immigrants.
6
26000
2416
ან იმიგრანტის შვილი.
00:28
Each of us has a dream when we come here,
7
28440
3816
თითოეულ ჩვენგანს აქ ჩამოსვლისას ოცნება ჰქონდა,
00:32
a dream that usually has to be rewritten
8
32280
3016
ის ოცნება, რომელიც ჩვეულებრივ უნდა გადასხვაფერდეს
00:35
and always has to be repurposed.
9
35320
2320
და მიზანი კი ყოველთვის შეეცვალოს.
00:38
I was one of the lucky ones.
10
38560
1896
ერთ-ერთი იღბლიანთაგანი ვიყავი,
00:40
My revised dream led me to the work I do today:
11
40480
3816
რომლის მიზანშეცვლილმა ოცნებამ იმ საქმემდე მიმიყვანა, რომელსაც დღეს ვასრულებ
00:44
training immigrants to run for public office
12
44320
2936
ვამზადებ იმიგრანტებს საჯარო სამსახურში მოსახვედრად
00:47
and leading a movement for inclusive democracy.
13
47280
3160
და ვუძღვები მოძრაობას ინკლუზიური დემოკრატიისათვის.
00:51
But I don't want you to think it was a cakewalk,
14
51080
2376
მაგრამ არ მინდა იფიქროთ, რომ ეს ძალიან მარტივი იყო,
00:53
that America opened its arms wide and welcomed me.
15
53480
3280
რომ ამერიკამ ფართოდ გამიშალა თავისი მკლავები და კეთილად მიმიღო.
00:57
It's still not doing that.
16
57360
1480
ის ამას ახლაც არ აკეთებს.
01:00
And I've learned a few lessons along the way
17
60120
2136
ამ გზის განმავლობაში რამდენიმე გაკვეთილი ვისწავლე
01:02
that I wanted to share with you,
18
62280
1616
და მინდა გაგიზიაროთ,
01:03
because I think that together
19
63920
1976
რადგან ვფიქრობ, რომ ერთად
01:05
we can make American democracy
20
65920
2696
ჩვენ შეგვიძლია ამერიკული დემოკრატია უკეთესი და უფრო ძლიერი გავხადოთ.
01:08
better and stronger.
21
68640
1640
01:11
I was born in India,
22
71400
1576
მე ინდოეთში დავიბადე, ყველაზე დიდ დემოკრატიულ ქვეყანაში.
01:13
the world's largest democracy,
23
73000
2976
01:16
and when I was four,
24
76000
1256
ოთხი წლის რომ ვიყავი,
01:17
my family moved to Belize,
25
77280
1816
ჩემი ოჯახი საცხოვრებლად ბელიზში გადავიდა.
01:19
the world's smallest democracy perhaps.
26
79120
2440
მსოფლიოს ალბათ ყველაზე პატარა დემოკრატიულ ქვეყანაში.
01:23
And at the age of 17,
27
83400
1736
17 წლის ასაკში კი,
01:25
I moved to the United States,
28
85160
1856
შეერთებულ შტატებში გადავედი საცხოვრებლად,
01:27
the world's greatest democracy.
29
87040
2560
მსოფლიოს უდიდეს დემოკრატიაში.
01:30
I came because I wanted to study English literature.
30
90480
2880
ჩამოვედი, რადგან ინგლისური ლიტარატურის სწავლა მინდოდა.
01:34
You see, as a child, I buried my nose in books,
31
94040
2896
ბავშვობაში, ცხვირი წიგნებში მქონდა ჩაფლული
01:36
and I thought, why not make a living doing that as an adult?
32
96960
3656
და ვიფიქრე რატომაც არ გამომემუშავებინა ფული მოზრდილობაში ამის კეთებით?
01:40
But after I graduated from college
33
100640
2456
მაგრამ კოლეჯის დამთავრებისა და დიპლომის მიღების შემდეგ,
01:43
and got a graduate degree,
34
103120
2136
01:45
I found myself moving from one less ideal job to another.
35
105280
4520
ერთი ნაკლებად იდეალური სამსახურიდან მეორეზე ვინაცვლებდი.
01:51
Maybe it was the optimism that I had about America
36
111680
3336
ალბათ ოპტიმიზმმა, რომელიც ამერიკის მიმართ მქონდა,
01:55
that made me take a while to understand
37
115040
2896
გარკვეული დრო წამართვა იმის გასააზრებლად,
01:57
that things were not going to change.
38
117960
2256
რომ არაფერი არ შეიცვლებოდა.
02:00
The door that I thought was open
39
120240
2896
კარი, რომელიც ვფიქრობდი, რომ ღია იყო,
02:03
was actually just slightly ajar --
40
123160
2896
სინამდვილეში მხოლოდ ოდნავ იყო გამოღებული.
02:06
this door of America
41
126080
1936
ამერიკის ის კარი,
02:08
that would open wide if you had the right name,
42
128040
3096
რომელიც ფართოდ გაიღებოდა, შესაბამისი სახელი,
02:11
the right skin color,
43
131160
1616
შესაბამისი კანის ფერი
02:12
the right networks,
44
132800
1856
და შესაბამისი კავშირები რომ გქონოდათ,
02:14
but could just slam in your face
45
134680
2736
მაგრამ შეიძლება თქვენ ცხვირწინ მოჯახუნდეს
02:17
if you had the wrong religion,
46
137440
2096
შეუსაბამო რელიგია,
02:19
the wrong immigration status,
47
139560
1840
შეუსაბამო იმიგრაციური სტატუსი
02:22
the wrong skin color.
48
142199
1721
ან შეუსაბამო კანის ფერი თუ გაქვთ.
02:25
And I just couldn't accept that.
49
145840
2616
ამასთან შეგუება არ შემეძლო.
02:28
So I started a career as a social entrepreneur,
50
148480
2920
ამიტომაც, კარიერა როგორც სოციალურმა მეწარმემ წამოვიწყე
02:32
starting an organization for young people like myself --
51
152240
3256
და ჩემნაირი ახალგაზრდებისთვის ორგანიზაცია დავაარსე...
02:35
I was young at the time that I started it --
52
155520
2120
ახალგაზრდა ვიყავი, როცა დავიწყე...
02:38
who traced their heritage to the Indian subcontinent.
53
158560
3280
ხალხისთვის, რომელთა წარმომავლობა ინდოეთის სუბკონტინენტიდანაა.
02:42
In that work, I became and advocate for South Asians and other immigrants.
54
162480
4360
ამ სამსახურში, სამხრეთ აზიელებისა და სხვა იმიგრანტები დამცველი გავხდი.
02:47
I lobbied members of Congress on policy issues.
55
167440
3160
კონგრესის წევრებთან პოლიტიკურ საკითხებს ვლობირებდი.
02:51
I volunteered on election day to do exit polling.
56
171480
3440
არჩევნების დღეს ეგზიტპოლების ჩატარებაში ვმოხალისეობდი,
02:56
But I couldn't vote, and I couldn't run for office.
57
176000
3800
მაგრამ ხმის მიცემა და თანამდებობისთვის ბრძოლა არ შემეძლო.
03:01
So in 2000, when it was announced
58
181000
2816
2000 წელს, როდესაც გამოცხადდა,
03:03
that the citizenship application fee was going to more than double
59
183840
3816
რომ მოქალაქეობის განაცხადის საფასური ორზე მეტჯერ ძვირდებოდა,
03:07
from 95 dollars to 225 dollars,
60
187680
3696
95-დან 225 დოლარამდე,
03:11
I decided it was time to apply before I could no longer afford it.
61
191400
4160
გადავწყვიტე, დრო იყო საბუთები შემეტანა, სანამ ამ თანხის გადახდას ვეღარ შევძლებდი.
03:16
I filled out a long application,
62
196680
1856
გრძელი განაცხადი შევავსე,
03:18
answering questions about my current and my past affiliations.
63
198560
4320
ვპასუხობდი კითხვებს ჩემი მიმდინარე და წარსული საქმიანობების შესახებ
03:23
And once the application was submitted,
64
203880
2696
და როდესაც განაცხადი შევიტანე,
03:26
there were fingerprints to be taken,
65
206600
2256
თითის ანაბეჭდების აღება იყო საჭირო.
03:28
a test to study for,
66
208880
2176
ასევე ტესტისთვის მომზადება და რიგში ლოდინის დაუსრულებელი საათები.
03:31
endless hours of waiting in line.
67
211080
2600
03:34
You might call it extreme vetting.
68
214600
2000
შეიძლება ამას მეტისმეტი კონტროლი უწოდოთ.
03:38
And then in December of 2000,
69
218080
2936
მაშინ, 2000 წლის დეკემბერში,
03:41
I joined hundreds of other immigrants
70
221040
2976
ასობით სხვა იმიგრანტს შევუერთდი
03:44
in a hall in Brooklyn
71
224040
2136
ბრუკლინის დარბაზში,
03:46
where we pledged our loyalty
72
226200
2336
სადაც ერთგულება შევფიცეთ ქვეყანას,
03:48
to a country that we had long considered home.
73
228560
3656
რომელსაც უკვე დიდი ხანია სახლად მივიჩნევდით.
03:52
My journey from international student to American citizen took 16 years,
74
232240
4616
უცხოელი სტუდენტობიდან ამერიკის მოქალაქეობამდე მისვლას 16 წელი დასჭირდა.
03:56
a short timeline when you compare it to other immigrant stories.
75
236880
4320
სხვა იმიგრანტების ისტორიებთან შეადარებთ ეს მოკლე პერიოდია.
04:01
And soon after I had taken that formal step
76
241880
3296
ამ ფორმალური ნაბიჯიდან, გავმხდარიყავი ამერიკის მოქალაქე,
04:05
to becoming an American,
77
245200
1936
მალევე,
2001 წლის 11 სექტემბრის თავდასხმამ,
04:07
the attacks of September 11, 2001,
78
247160
2856
04:10
changed the immigration landscape for decades to come.
79
250040
4160
იმიგრაციული გარემო ათწლეულებით შეცვალა.
04:15
My city, New York City,
80
255880
1936
ჩემი ქალაქი, ნიუ-იორკი
04:17
was reeling and healing,
81
257840
2376
შეძრული იყო და ჭრილობებს იშუშებდა
04:20
and in the midst of it,
82
260240
1376
და ამ დროს არჩევნების რეჟიმში ვიყავით.
04:21
we were in an election cycle.
83
261640
1800
04:24
Two things happened
84
264640
1256
ორი რამ მოხდა,
04:25
as we coped with loss and recovery in New York City.
85
265920
3680
როდესაც ნიუ იორკში დანაკარგს გავუმკლავდით და მდგომარეობიდან გამოვედით.
04:30
Voters elected Michael Bloomberg mayor of New York City.
86
270560
3840
ამომჩევრელბმა ნიუ-იორკის მერად მაიკლ ბლუმბერგი აირჩიეს.
04:35
We also adopted by ballot referendum
87
275520
4256
ჩვენ ასევე რეფერენდუმით მივიღეთ
04:39
the Office of Immigrant Affairs for the City of New York.
88
279800
3000
ნიუ-იორკის საემიგრაციო სამსახური.
04:43
Five months after that election,
89
283520
1840
ამ არჩევნებიდან 5 თვის შემდეგ,
04:46
the newly elected mayor
90
286360
1560
ახლად არჩეულმა მერმა
04:48
appointed me the first Commissioner of Immigrant Affairs
91
288680
4216
საიმიგრაციო სამსახურის პირველ კომისრად დამნიშნა,
04:52
for this newly established office.
92
292920
2280
ამ ახლად დაარსებულ სამსახურში.
04:56
I want you to come back to that time.
93
296480
1840
მინდა იმ დროს დავუბრუნდეთ,
04:59
I was a young immigrant woman from Belize.
94
299200
2600
როცა ახალგაზრდა იმიგრანტი ქალი ვიყავი ბელიზიდან.
05:02
I had basically floundered in various jobs in America
95
302480
3816
ამერიკაში, ძირითადად, სხვადასხვა სამსახურში უიმედოდ ვიბრძოდი,
05:06
before I started a community-based organization
96
306320
3536
სანამ სათემო ორგანიზაცია არ ჩამოვაყალიბე
05:09
in a church basement in Queens.
97
309880
2200
ეკლესიის სარდაფში, კვინზში.
05:13
The attacks of September 11 sent shock waves through my community.
98
313720
3640
11 სექტემბრის თავდასხმამ შოკური ტალღასავით გადაუარა ჩემს თემს.
05:18
People who were members of my family, young people I had worked with,
99
318320
4976
ჩემი ოჯახის წევრებს და ახალგაზრდებს, ვისთანაც ვმუშაობდი
05:23
were experiencing harassment
100
323320
1816
შეურაცხყოფდნენ სკოლებში, სამსახურებსა და აეროპორტებში
05:25
at schools, at workplaces and in airports.
101
325160
3400
და ახლა ვაპირებდი მთავრობისთვის მათი წუხილი წარმედგინა.
05:29
And now I was going to represent their concerns
102
329320
2880
05:33
in government.
103
333000
1200
05:35
No job felt more perfect for me.
104
335560
2920
არცერთი სხვა საქმე არ იყო ჩემთვის ასეთი შესაფერისი.
05:39
And here are two things I learned when I became Commissioner.
105
339640
2960
ორი რამ ვსწავლე, როცა კომისარი გავხდი.
05:43
First, well-meaning New Yorkers
106
343920
3136
პირველი, კეთილმოსურნე ნიუ-იორკელები,
05:47
who were in city government holding government positions
107
347080
3136
ვინც ქალაქის მმართველობაში იყვნენ და სამთავრობო პოზიციები ეკავათ
05:50
had no idea how scared immigrants were
108
350240
3480
აზრზე არ იყვნენ, როგორ ეშინოდათ იმიგრანტებს სამართალდამცავი ორგანოების.
05:54
of law enforcement.
109
354720
1200
05:56
Most of us don't really know the difference, do we,
110
356640
2416
უმეტესმა ჩენთაგანმა სინამდვილეში არც კი ვიცით განსხვავება
05:59
between a sheriff and local police and the FBI.
111
359080
3360
შერიფს, ადგილობრივ პოლიციის ოფიცერსა და FBI -ს შორის
06:03
And most of us, when we see someone in uniform
112
363400
2496
და უმეტეს ჩვენგანი, როდესაც ვინმე ფორმიანს ხედავს,
06:05
going through our neighborhoods
113
365920
1896
რომელიც ჩვენს უბანში გაივლის
06:07
feel curiosity, if not concern.
114
367840
3400
ცნობისმოყვარეობა გვძლევს, თუ არა შეშფოთება.
06:12
So if you're an undocumented parent,
115
372120
2896
ასე რომ, თუ თქვენ არალეგალი მშობელი ხართ,
06:15
every day when you say goodbye to your child,
116
375040
3016
ყოველდღე, როცა თქვენს შვილს ემშვიდობებით,
06:18
send them off to school and go to work,
117
378080
2736
სკოლაში აგზავნით და მერე სამსახურში მიდიხართ,
06:20
you don't know what the chances are
118
380840
1976
თქვენ არ იცით რა ალბათობაა იმისა,
06:22
that you're going to see them at the end of the day.
119
382840
2576
რომ კვლავ შეძლებთ თქვენი შვილის ნახვას დღის ბოლოს,
06:25
Because a raid at your workplace,
120
385440
2320
რადგან თქვენი სამუშაო ადგილის რეიდმა
06:28
a chance encounter with local police
121
388560
2576
ადგილოვრივ პოლიციასთან შემთხვევითმა შეხვედრამ,
06:31
could change the course of your life forever.
122
391160
2680
შეიძლება თქვენი ცხოვრება სამუდამოდ შეცვალოს.
06:35
The second thing I learned is that when people like me,
123
395480
2736
მეორე რამ რაც ვისწავლე არის ის, რომ როცა ადამიანებს, ვისაც ჩემ მსგავსად
06:38
who understood that fear,
124
398240
1560
ესმოდა ეს შიში,
06:41
who had learned a new language, who had navigated new systems,
125
401000
3816
ვინც ისწავლა ახალი ენა, ვინც ერკვეოდა ახალ სისტემებში,
06:44
when people like us were sitting at the table,
126
404840
3336
როდესაც ჩვენნაირ ადამიანებს ჰქონდათ ხმის უფლება,
06:48
we advocated for our communities' needs in a way that no one else could or would.
127
408200
5120
ჩვენ ვიცავდით ჩვენი თემის ინტერესებს ისე, როგორც არავის შეეძლო, ან იზამდა.
06:54
I understood what that feeling of fear was like.
128
414200
3240
მე გავაცნობიერე, თუ როგორი იყო ეს შიშის გრძნობა.
06:58
People in my family were experiencing it.
129
418040
2336
ჩემი ოჯახის წევრებმა გამოსცადეს ეს.
07:00
Young people I had worked with were being harassed,
130
420400
2416
ახალგაზრდებს, რომლებთანაც ვმუშაობდი ავიწროვებდნენ
07:02
not just by classmates,
131
422840
1976
არამარტო კლასელები, არამედ მასწავლებლებიც.
07:04
but also by their teachers.
132
424840
1760
07:07
My husband, then boyfriend,
133
427520
1816
ჩემი მეუღლე, მაშინ ბოიფრენდი,
07:09
thought twice before he put a backpack on or grew a beard
134
429360
4216
ფრთხილობდა და ფიქრობდა სანამ ზურგჩანთას მოიკიდებდა, ან წვერს გაიზრდიდა,
07:13
because he traveled so much.
135
433600
1640
რადგან ის ბევრს მოგზაურობდა.
07:18
What I learned in 2001 was that my vote mattered
136
438560
3696
2001 წელს მივხვდი, რომ ჩემ საარჩევნო ხმასთან ერთად,
07:22
but that my voice and vantage point also mattered.
137
442280
3280
ჩემი მოსაზრებების გახმოვანება და სპეციფიური ხედვა ასევე მნიშვნელოვანი იყო.
07:26
And it's these three things --
138
446680
1656
სწორედ ეს სამი რამ,
07:28
immigrants' votes, voices and vantage points --
139
448360
3136
იმიგრანტების საარჩევნო ხმები, მოსაზრებები და სპეციფიური ხედვები
07:31
that I think can help make our democracy stronger.
140
451520
2960
არის ის, რასაც ვფიქრობ, ჩვენი დემოკრატიის გაძიერება შეუძლია.
07:36
We actually have the power
141
456040
2016
ჩვენ ნამდვილად შეგვწევს ძალა,
07:38
to change the outcome of elections,
142
458080
2976
რომ შევცვალოთ არჩევნების შედეგები,
07:41
to introduce new issues into the policy debate
143
461080
4136
წამოვჭრათ ახალი საკითხები პოლიტიკურ დებატებში
07:45
and to change the face of the pale, male, stale leadership
144
465240
4896
და შევცვალოთ ფერმკრთალი, მმართველი მამაკაცის, გაყინული სახე,
07:50
that we have in our country today.
145
470160
1800
რომელიც დღეს, ჩვენ ქვეყანაში გვაქვს.
07:53
So how do we do that?
146
473880
1296
როგორ გავაკეთებთ ამას?
07:55
Well, let's talk first about votes.
147
475200
2576
დავიწყოთ საარჩევნო ხმებით.
07:57
It will come as no surprise to you
148
477800
1656
გასაკვირი არაა,
07:59
that the majority of voters in America are white.
149
479480
2760
რომ ამომრჩეველთა უმრავლესობა ამერიკაში თეთრკანიანია,
08:03
But it might surprise you to know
150
483160
1776
მაგრამ შეიძლება გაგიკვირდეთ,
08:04
that one in three voters are black, Latino or Asian.
151
484960
4040
რომ ამომრჩევლების მესამედი შავკანიანი, ლათონო-ამერიკელები, ან აზიელია.
08:09
But here's the thing:
152
489840
1536
მაგრამ საქმე იმაშია,
რომ მნიშვნელობა მხოლოდ იმას კი არ აქვს, თუ ვინაა ამომრჩეველი,
08:11
it doesn't just matter who can vote, it matters who does vote.
153
491400
4280
არამედ ასევე თუ ვინ აძლევს ხმას.
08:16
So in 2012, half of the Latino and Asian-American voters
154
496440
4416
2012 წელს ლათონო ამერიკელი და აზიელი ამერიკელი ამომრჩევლების ნახევარს
08:20
did not vote.
155
500880
1240
არჩევნებში მონაწილეობა არ მიუღია.
08:24
And these votes matter not just in presidential elections.
156
504400
3296
და ეს ხმები ნიშვნლოვანია არამარტო საპრეზიდენტო არჩევნების დროს,
08:27
They matter in local and state elections.
157
507720
2080
არამედ ადგილობრივ და საშტატო არჩევნებშიც.
08:30
In 2015, Lan Diep,
158
510600
2856
2015 წელს, ლენ დიპი,
08:33
the eldest son of political refugees from Vietnam,
159
513480
3320
ვიეტნამიდან პოლიტიკური ლტოლვილების უფროსი ვაჟი,
08:37
ran for a seat in the San Jose City Council.
160
517760
2560
სან ხოსეს საკრებულოში ადგილის მოსაპოვებლად იბრძოდა.
08:41
He lost that election by 13 votes.
161
521480
3160
მან არჩევნები 13 ხმით წააგო.
08:45
This year, he dusted off those campaign shoes
162
525880
2976
წელს, მან განაახლა საარჩევნო კამპანია
08:48
and went back to run for that seat,
163
528880
2840
და იმავე თანამდებობისთვის ბრძოლა განაგრძო.
08:52
and this time he won, by 12 votes.
164
532760
3720
მეორე ჯერზე, მან 12 ხმით გაიმარჯა.
08:58
Every one of our votes matters.
165
538120
2800
თითოეული მიცემული ხმა მნიშვნელოვანია.
09:02
And when people like Lan are sitting at the policy table,
166
542640
3176
და როდესაც ლენის მსგავსი ადამიანები პოლიტიკურ მაგიდასთან სხედან,
09:05
they can make a difference.
167
545840
1336
მათ შეუძლიათ მომავალი შეცვალონ.
09:07
We need those voices.
168
547200
1776
ჩვენ მათი ხმები გვჭირდება.
09:09
We need those voices
169
549000
1256
ჩვენ ეს ხმები გვჭირდება,
09:10
in part because American leadership
170
550280
4096
ნაწილობრივ იმიტომ, რომ ამერიკული პოლიტიკური ხელმძღვანელობა,
09:14
does not look like America's residents.
171
554400
2840
არ ჰგავს ამერიკის მოსახლეობას.
09:18
There are over 500,000 local and state offices in America.
172
558040
3840
500 000-ზე მეტი ადგილობრივი და საშტატო თანამდებობაა ამერიკაში.
09:22
Fewer than 2 percent of those offices are held by Asian-Americans or Latinos,
173
562960
5176
თანამდებობების 2%-ზე ნაკლები უკავიათ აზიელ, ან ლათინო-ამერიკელების,
09:28
the two largest immigrant groups in our country.
174
568160
2760
რაც იმიგრანტების ორ უდიდეს ჯგუფს წარმოადგენს ქვეყანაში.
09:32
In the city of Yakima, Washington,
175
572600
2336
იაკიმაში, ვოშინგტონში,
09:34
where 49 percent of the population is Latino,
176
574960
3616
სადაც მოსახლეობის 49% ლათინო-ამერიკელია
09:38
there has never been a Latino on the city council until this year.
177
578600
4560
წლევანდლამდე, ქალაქს ლათინო-ამერიკელი არასოდეს ჰყოლია ქალაქის საკრებულოში.
09:43
Three newly elected Latinas joined the Yakima City Council in 2016.
178
583880
5616
სამი ახლადარჩეული ლათონო-ამერიკელი იაკიმას საკრებულოში 2016 წელს დაინიშნა.
09:49
One of them is Carmen Méndez.
179
589520
2696
ერთ-ერთი მათგანი კარმენ მენდეზია.
09:52
She is a first-generation college student.
180
592240
2736
ის პირველი თაობის კოლეჯის სტუდენტია,
09:55
She grew up partly in Colima, Mexico,
181
595000
2816
რომელიც ნაწილობრივ კოლიმაში, მექსიკაში
09:57
and partly in Yakima, Washington.
182
597840
2416
ნაწილობრივ კი, იაკიმაში, ვოშინგტონში გაიზარდა.
10:00
She's a single mother, a community advocate.
183
600280
2440
ის მარტოხელა დედა და საზოგადოების ინტერესების დამცველია.
10:03
Her voice on the Yakima City Council
184
603360
2656
მისი ხმა იაკიმას საკრებულოში,
10:06
is advocating on behalf of the Latino community
185
606040
2576
იცავს ლათინო-ამერიკელი თემის
10:08
and of all Yakima residents.
186
608640
2256
და იაკიმას ყველა სხვა მცხოვრებს ინტერესებს.
10:10
And she's a role model for her daughter
187
610920
2576
ის არის მისაბაძი მაგალითი მისი ქალიშვილისა
10:13
and other Latinas.
188
613520
1280
და სხვა ლათონო ამერიკელებისთვის.
10:16
But the third most untapped resource in American democracy
189
616160
3800
მესამე ყველაზე აუთვისებელი რესურსი ამერიკულ დემოკრატიაში,
10:20
is the vantage point that immigrants bring.
190
620680
2600
არის სპეციფიური ხედვა, რომელიც იმიგრანტებს აქვთ.
10:24
We have fought to be here.
191
624080
2160
ჩვენ აქ ყოფნისთვის ვიბრძოლეთ.
10:26
We have come for economic and educational opportunity.
192
626920
3496
ჩვენ ეკონომიკური და საგანმანათლებლო შესაძლებლობების გამო ჩამოვედით.
10:30
We have come for political and religious freedom.
193
630440
3336
ჩვენ ჩამოვედით პოლიტიკური და რელიგიური თავისუფლებისთვის.
10:33
We have come in the pursuit of love.
194
633800
2160
ჩვენ ჩამოვედით სიყვარულის ძიების გამო.
10:37
That dedication,
195
637160
1856
ეს თავდადება,
10:39
that commitment to America
196
639040
1800
ეს ერთგულება ამერიკის მიმართ
10:41
we also bring to public service.
197
641880
2440
ასევე საჯარო სამსახურშიც მოგვაქვს.
10:45
People like Athena Salman,
198
645520
2136
ათენა სალმანის მსგავს ადამიანებს,
10:47
who just last week won the primary
199
647680
4496
ვინც ჯერ კიდევ გასულ კვირას მოიგო,
10:52
for a seat in the Arizona State House.
200
652200
3376
არიზონაში საშტატო პრაიმერი.
10:55
Athena's father grew up in the West Bank
201
655600
2096
ათენას მამა გაიზარდა დასავლეთ სანაპროზე
10:57
and moved to Chicago,
202
657720
1216
შემდეგ ჩიკაგოში გადავიდა საცხოვრებლად, სადაც ათენას დედა გაიცნო.
10:58
where he met her mother.
203
658960
1456
11:00
Her mother is part Italian,
204
660440
2056
მისი დედა ნაწილობრივ იტალიელი,
11:02
part Mexican and part German.
205
662520
2416
ნაწილობრივ მექსიკელი და ნაწილობრივ გერმანელი იყო.
11:04
Together they moved to Arizona and built a life.
206
664960
2640
ისინი არიზონაში გადავიდნენ და დაიწყეს თანაცხოვრება.
11:08
Athena, when she gets to the statehouse,
207
668080
2856
როდესაც ათენა მთავრობაში მივა,
11:10
is going to fight for things like education funding
208
670960
2536
აპირებს იბრძოლოს ისეთი საკითხებისთვის, როგორიცაა განათლების დაფინანსება,
11:13
that will help give families like hers a leg up
209
673520
3536
რომელიც ხელს გაუმართავს ოჯახებს,
11:17
so they can achieve the financial stability
210
677080
2016
რომ მიაღწიონ ფინანსურ სტაბილურობას,
11:19
that we all are looking for.
211
679120
1840
რომლისკენაც ყველა ვილტვით.
11:22
Immigrants' votes, voices and vantage points
212
682920
3456
იმიგრანტების საარჩევნო ხმები, მოსაზრებების გახმოვანება და სპეციფიური ხედვები,
11:26
are what we all need to work to include in American democracy.
213
686400
3896
არის ის, რაც ამერიკულ დომოკრატიაში უნდა ჩავრთოთ.
11:30
It's not just my work. It's also yours.
214
690320
2600
ეს არამარტო ჩემი, არამედ თქვენი საქმეცაა.
11:33
And it's not going to be easy.
215
693680
1816
ეს არ იქნება მარტივი.
11:35
We never know
216
695520
1656
ჩვენ არასოდეს ვიცით რას მოიტანს,
11:37
what putting a new factor into an equation will do.
217
697200
3200
განტოლებაში ახალი ფაქტორების შეტანა
11:41
And it's a little scary.
218
701440
1320
და ცოთატი საშიშია.
11:43
You're scared that I'm going to take away your place at the table,
219
703960
3736
თქვენ გეშინიათ, რომ მაგიდასთან თქვენს ადგილს დავიკავებ.
11:47
and I'm scared that I'm never going to get a place at the table.
220
707720
3480
მე კი მეშინია, რომ მაგიდასთან ადგილს ვერასოდეს მივიღებ.
11:52
And we're all scared
221
712400
1216
ჩვენ ყველას გვეშინია,
11:53
that we're going to lose this country that we know and love.
222
713640
3080
რომ არ დავკარგოთ ეს ქვეყანა, რომელსაც ვიცნობთ და გვიყვარს.
11:58
I'm scared you're going to take it away from me,
223
718320
2376
მეშინია, რომ თქვენ წართმევთ მას
12:00
and you're scared I'm going to take it away from you.
224
720720
3480
და თქვენ კი გეშინიათ, რომ მე წაგართმევთ.
12:07
Look, it's been a rough election year,
225
727000
2576
რთული საარჩევნო წელი გვქონდა,
12:09
a reminder that people with my immigration history
226
729600
4376
რომელმაც შეგვახსენა, რომ ადამიანები ჩემი იმიგრაციული წარსულით,
12:14
could be removed at the whim of a leader.
227
734000
2400
შეიძლება განიდევნონ ლიდერის ახირების გამო,
12:17
But I have fought to be in this country
228
737320
3416
მაგრამ მე ვიბრძოლე, რომ ვყოფილიყავი ამ ქვეყანაში
12:20
and I continue to do so every day.
229
740760
2936
და ამის კეთებას ყოველდღე ვაგრძელებ.
12:23
So my optimism never wavers,
230
743720
3096
ასე რომ ჩემი ოპტიმიზმი არასოდეს ნელდება,
12:26
because I know that there are millions of immigrants just like me,
231
746840
4536
რადგან ვიცი, რომ ჩემნაირი იმიგრანტი მილიონობითაა.
12:31
in front of me, behind me and all around me.
232
751400
2960
ჩემ წინ, უკან და მთლიანად ჩემ გარშემო.
12:35
It's our country, too.
233
755000
1880
ეს ჩვენი ქვეყანაცაა.
12:37
Thank you.
234
757920
1216
გმადლობთ.
12:39
(Applause)
235
759160
2600
(აპლოდისმენტები)
ამ საიტის შესახებ

ეს საიტი გაგაცნობთ YouTube-ის ვიდეოებს, რომლებიც სასარგებლოა ინგლისური ენის შესასწავლად. თქვენ ნახავთ ინგლისური ენის გაკვეთილებს, რომლებსაც ასწავლიან საუკეთესო მასწავლებლები მთელი მსოფლიოდან. ორჯერ დააწკაპუნეთ ინგლისურ სუბტიტრებზე, რომლებიც ნაჩვენებია თითოეულ ვიდეო გვერდზე, რომ იქიდან დაკვრა ვიდეო. სუბტიტრების გადახვევა სინქრონიზებულია ვიდეოს დაკვრასთან. თუ თქვენ გაქვთ რაიმე კომენტარი ან მოთხოვნა, გთხოვთ დაგვიკავშირდეთ ამ საკონტაქტო ფორმის გამოყენებით.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7