Nicolas Perony: Puppies! Now that I've got your attention, complexity theory

129,045 views ・ 2014-01-30

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Оксана П'ятничка Утверджено: Hanna Leliv
00:15
Science,
0
15393
1228
Наука,
00:16
science has allowed us to know so much
1
16621
3337
наука дає нам можливість дізнатися
00:19
about the far reaches of the universe,
2
19958
3026
про безмежні далі всесвіту,
00:22
which is at the same time tremendously important
3
22984
3195
що надзвичайно важливі й водночас
00:26
and extremely remote,
4
26179
2066
безкінечно віддалені
00:28
and yet much, much closer,
5
28245
2459
і все ж дуже близькі,
00:30
much more directly related to us,
6
30704
2091
все ж мають до нас безпосередній стосунок,
00:32
there are many things we don't really understand.
7
32795
2468
як і багато речей, яких ми не розуміємо.
00:35
And one of them is the extraordinary
8
35263
2129
Однією з них є незвичайна
00:37
social complexity of the animals around us,
9
37392
3326
соціальна складність тварин, які нас оточують,
00:40
and today I want to tell you a few stories
10
40718
2016
і сьогодні я хочу розповісти кілька історій
00:42
of animal complexity.
11
42734
2008
про це.
00:44
But first, what do we call complexity?
12
44742
3350
Але спершу з'ясуймо, що таке комплексність?
00:48
What is complex?
13
48092
1487
Що таке комплекс?
00:49
Well, complex is not complicated.
14
49579
3427
Комплекс - це не складеність.
00:53
Something complicated comprises many small parts,
15
53006
3448
Щось складене містить у собі багато різних частинок,
00:56
all different, and each of them
16
56454
2430
і кожна з них
00:58
has its own precise role in the machinery.
17
58899
3104
має свою конкретну роль у механізмі.
01:02
On the opposite, a complex system
18
62003
2811
Натомість комплексна система
01:04
is made of many, many similar parts,
19
64814
2641
створена з багатьох однакових частинок,
01:07
and it is their interaction
20
67455
2008
і їхня взаємодія
01:09
that produces a globally coherent behavior.
21
69463
3320
виробляє глобальну взаємопов'язану систему поведінки.
01:12
Complex systems have many interacting parts
22
72783
3836
Комплексні системи мають багато взаємопов'язаних частин,
01:16
which behave according to simple, individual rules,
23
76619
3426
котрі ведуть себе відоповідно до простих, індивідуальних правил,
01:20
and this results in emergent properties.
24
80045
3349
і це виявляє певні властивості.
01:23
The behavior of the system as a whole
25
83394
1888
Поведінку системи як одного цілого
01:25
cannot be predicted
26
85282
1668
не можна визначити
01:26
from the individual rules only.
27
86950
2152
з поведінки одного лише індивіда.
01:29
As Aristotle wrote,
28
89102
1810
Арістотель пише,
01:30
the whole is greater than the sum of its parts.
29
90912
3060
що єдине ціле є більшим ніж сума всіх його частин.
01:33
But from Aristotle, let's move onto
30
93972
2462
Але відходячи від Арістотеля, повернімось до
01:36
a more concrete example of complex systems.
31
96434
3690
більш конкретного прикладу комплексної системи.
01:40
These are Scottish terriers.
32
100124
1956
Це шотландські тер'єри.
01:42
In the beginning, the system is disorganized.
33
102080
3751
Спочатку система безладна.
01:45
Then comes a perturbation: milk.
34
105831
3801
Тоді з'являється збурення: молоко.
01:49
Every individual starts pushing in one direction
35
109632
3850
Кожне цуценя починає штовхатися в одному напрямку,
01:53
and this is what happens.
36
113482
3309
і ось що стається.
01:56
The pinwheel is an emergent property
37
116791
2826
Цей штир становить сукупність
01:59
of the interactions between puppies
38
119617
1903
взаємодій між цуценятами,
02:01
whose only rule is to try to keep access to the milk
39
121520
3910
завданням яких є втримати доступ до молока,
02:05
and therefore to push in a random direction.
40
125430
3607
і таким чином встановлюється довільний рух.
02:09
So it's all about finding the simple rules
41
129037
3975
Тому потрібно знайти прості правила,
02:13
from which complexity emerges.
42
133012
2758
з яких виникає комплексність.
02:15
I call this simplifying complexity,
43
135770
2940
Я називаю це спрощеною комплексністю,
02:18
and it's what we do at the chair of systems design
44
138710
2135
і саме цим ми займаємось на кафедрі системи проектування
02:20
at ETH Zurich.
45
140845
1977
у Швейцарському федеральному інституті технологій у Цюріху.
02:22
We collect data on animal populations,
46
142822
3705
Ми збираємо дані про популяції тварин,
02:26
analyze complex patterns, try to explain them.
47
146527
3811
аналізуємо складні схеми, пробуємо пояснити їх.
02:30
It requires physicists who work with biologists,
48
150338
2619
Цей процес вимагає фізиків, які працюють із біологами
02:32
with mathematicians and computer scientists,
49
152957
2723
математиками та комп'ютерними науковцями,
02:35
and it is their interaction that produces
50
155680
2820
і з їхньої взаємодії виникає
02:38
cross-boundary competence
51
158500
1714
транскордонна компетентність
02:40
to solve these problems.
52
160214
1578
для розв'язання цих проблем.
02:41
So again, the whole is greater
53
161792
2272
Отже, знову підсумуємо, що ціле є більшим
02:44
than the sum of the parts.
54
164064
1400
ніж сума частин.
02:45
In a way, collaboration
55
165464
2150
Таким чином, співпраця
02:47
is another example of a complex system.
56
167614
3491
є ще одним прикладом складної системи.
02:51
And you may be asking yourself
57
171105
1876
І ви можете запитати себе,
02:52
which side I'm on, biology or physics?
58
172981
2817
на чиїй я стороні, біолога чи фізика?
02:55
In fact, it's a little different,
59
175798
2111
По суті, це трохи інакше,
02:57
and to explain, I need to tell you
60
177909
1589
і щоб пояснити це, мушу розповісти вам
02:59
a short story about myself.
61
179498
2342
дещо про себе.
03:01
When I was a child,
62
181840
1727
Коли я був дитиною,
03:03
I loved to build stuff, to create complicated machines.
63
183567
4109
я любив впорядковувати речі для створення складних машин.
03:07
So I set out to study electrical engineering
64
187676
2737
Тому я розпочав навчання з електричної інженерії
03:10
and robotics,
65
190413
1552
і робототехніки,
03:11
and my end-of-studies project
66
191965
2093
і моя дипломна робота
03:14
was about building a robot called ER-1 --
67
194058
2926
була присвячена побудові робота ER-1-
03:16
it looked like this—
68
196984
1930
він виглядав таким чином —
03:18
that would collect information from its environment
69
198914
2371
він мав збирати інформацію із довкілля
03:21
and proceed to follow a white line on the ground.
70
201285
3498
і рухатися уздовж білої лінії на землі.
03:24
It was very, very complicated,
71
204783
2379
Це було дуже, дуже складно,
03:27
but it worked beautifully in our test room,
72
207162
2984
але він прекрасно працював у випробувальній кімнаті,
03:30
and on demo day, professors had assembled to grade the project.
73
210146
3453
і ось професори зібралися на захист диплому.
03:33
So we took ER-1 to the evaluation room.
74
213607
2902
Ми взяли ER-1 до тестового приміщення.
03:36
It turned out, the light in that room
75
216509
2310
Виявилося, що світло в цій кімнаті
03:38
was slightly different.
76
218819
1819
дещо відрізнялось.
03:40
The robot's vision system got confused.
77
220638
2331
У системі бачення робота стався збій.
03:42
At the first bend in the line,
78
222969
1761
На першому ж повороті по лінії
03:44
it left its course, and crashed into a wall.
79
224730
3739
він втратив курс і вдарився об стіну.
03:48
We had spent weeks building it,
80
228469
2087
Ми тижнями працювали над тим, щоб його сконструювати.
03:50
and all it took to destroy it
81
230556
1673
А щоб його знищити, достатньо було лише
03:52
was a subtle change in the color of the light
82
232229
2656
незначної зміни у кольорі світла
03:54
in the room.
83
234885
1596
кімнати.
03:56
That's when I realized that
84
236481
1515
Саме тоді я зрозумів:
03:57
the more complicated you make a machine,
85
237996
2327
що складнішу ви робите машину,
04:00
the more likely that it will fail
86
240323
2039
то більшою є ймовірність неполадки
04:02
due to something absolutely unexpected.
87
242362
2563
через щось зовсім несподіване.
04:04
And I decided that, in fact,
88
244925
1830
І я вирішив, що насправді
04:06
I didn't really want to create complicated stuff.
89
246755
3013
я не хотів створювати щось надскладне.
04:09
I wanted to understand complexity,
90
249768
2942
Я хотів би розуміти складність,
04:12
the complexity of the world around us
91
252710
1988
складність світу навколо нас
04:14
and especially in the animal kingdom.
92
254698
2405
і особливо в тваринному царстві.
04:17
Which brings us to bats.
93
257103
3320
Це підводить нас до кажанів.
04:20
Bechstein's bats are a common species of European bats.
94
260423
3051
Кажани Бехштейна - це напоширеніший вид кажанів на території Європи.
04:23
They are very social animals.
95
263474
1413
Вони дуже соціальні тварини.
04:24
Mostly they roost, or sleep, together.
96
264887
3291
В основному вони гніздяться та сплять разом.
04:28
And they live in maternity colonies,
97
268178
1679
І живуть у материнських колоніях,
04:29
which means that every spring,
98
269857
1540
це означає, що кожної весни
04:31
the females meet after the winter hibernation,
99
271397
3258
самки зустрічаються після зимової сплячки
04:34
and they stay together for about six months
100
274655
2089
і залишаються разом близько шести місяців
04:36
to rear their young,
101
276744
2486
виховувати малят.
04:39
and they all carry a very small chip,
102
279230
2805
Всім їм вживили крихітний чіп,
04:42
which means that every time one of them
103
282035
1871
і це означає, що кожного разу одна з них
04:43
enters one of these specially equipped bat boxes,
104
283906
3057
входила в так звану систему спеціально оснащених коробок кажанів.
04:46
we know where she is,
105
286963
1643
Ми знали, де знаходиться самка,
04:48
and more importantly,
106
288606
1169
і що важливіше,
04:49
we know with whom she is.
107
289775
2563
ми знали, з ким вона.
04:52
So I study roosting associations in bats,
108
292338
3694
Так я вивчаю взаємозв'язки між кажанами,
04:56
and this is what it looks like.
109
296032
2445
і ось як це виглядає.
04:58
During the day, the bats roost
110
298477
2442
Протягом дня кажани мостяться на ночівлю
05:00
in a number of sub-groups in different boxes.
111
300919
2304
у кількох підгрупах у різних вікнах.
05:03
It could be that on one day,
112
303223
1929
Могло трапитися так, що одного дня
05:05
the colony is split between two boxes,
113
305152
2220
колонія розколюється між двома нішами,
05:07
but on another day,
114
307372
1300
але наступного дня
05:08
it could be together in a single box,
115
308672
2241
зграя могла бути разом в одній так званій ніші.
05:10
or split between three or more boxes,
116
310913
2316
або розділена між трьома або більше,
05:13
and that all seems rather erratic, really.
117
313229
2927
і це все здається досить безладним.
05:16
It's called fission-fusion dynamics,
118
316156
3203
Це називається хаотично-змішувальною динамікою:
05:19
the property for an animal group
119
319359
1713
властивість для групи тварин
05:21
of regularly splitting and merging
120
321072
2178
регулярно розділятися та зливатися
05:23
into different subgroups.
121
323250
1661
у різні підгрупи.
05:24
So what we do is take all these data
122
324911
2562
Таким чином наша робота полягає у тому, щоб зібрати дані
05:27
from all these different days
123
327473
1662
з усіх цих днів
05:29
and pool them together
124
329135
1504
і їх об'єднати,
05:30
to extract a long-term association pattern
125
330639
2617
щоб здобути довгостроковий асоціативний графік,
05:33
by applying techniques with network analysis
126
333256
2505
застосовуючи техніку мережевого аналізу,
05:35
to get a complete picture
127
335761
1621
і отримати цілісну картину
05:37
of the social structure of the colony.
128
337382
2537
соціальної структури колонії.
05:39
Okay? So that's what this picture looks like.
129
339919
4265
Зрозуміло? Так от як ця картина виглядає.
05:44
In this network, all the circles
130
344184
2394
У цій мережі всі кільця
05:46
are nodes, individual bats,
131
346578
2777
є вузлами, окремими кажанами,
05:49
and the lines between them
132
349355
1583
а лінії між ними -
05:50
are social bonds, associations between individuals.
133
350938
3664
це соціальні нитки, зв'язки між окремими особами.
05:54
It turns out this is a very interesting picture.
134
354602
2678
Виявляється, це дуже цікава картина.
05:57
This bat colony is organized
135
357280
1982
Ця колонія кажанів організована
05:59
in two different communities
136
359262
1868
у двох різних спільнотах,
06:01
which cannot be predicted
137
361130
1839
що не можливо передбачити
06:02
from the daily fission-fusion dynamics.
138
362969
2249
із щоденної хаотичної динаміки.
06:05
We call them cryptic social units.
139
365218
3550
Ми називаємо це - загадкові соціальні одиниці.
06:08
Even more interesting, in fact:
140
368768
1616
Ще цікавіше:
06:10
Every year, around October,
141
370384
2364
щороку приблизно в жовтні
06:12
the colony splits up,
142
372748
1561
колонія розділяється,
06:14
and all bats hibernate separately,
143
374309
2698
і всі кажани входять у сплячку окремо,
06:17
but year after year,
144
377007
1461
але рік за роком,
06:18
when the bats come together again in the spring,
145
378468
3073
коли кажани злітаються разом знову навесні,
06:21
the communities stay the same.
146
381541
2590
угрупування залишаються такими ж.
06:24
So these bats remember their friends
147
384131
2720
Таким чином кажани пам'ятають своїх друзів
06:26
for a really long time.
148
386851
1830
протягом дуже довгого часу.
06:28
With a brain the size of a peanut,
149
388681
2474
Із мозком завбільшки з арахіс
06:31
they maintain individualized,
150
391155
2125
вони підтримують індивідуалізовані
06:33
long-term social bonds,
151
393280
2142
довготривалі соціальні узи.
06:35
We didn't know that was possible.
152
395422
1724
Ми не знали, що це можливо.
06:37
We knew that primates
153
397146
1759
Ми знали, що примати,
06:38
and elephants and dolphins could do that,
154
398905
2568
слони і дельфіни могли так робити,
06:41
but compared to bats, they have huge brains.
155
401473
2628
але порівняно з кажанами, вони мають величезний мозок.
06:44
So how could it be
156
404101
2399
То як це могло бути,
06:46
that the bats maintain this complex,
157
406500
1951
що кажани підтримують цей комплекс,
06:48
stable social structure
158
408451
1688
непорушну соціальну структуру,
06:50
with such limited cognitive abilities?
159
410139
3532
маючи такі обмежені розумові можливості?
06:53
And this is where complexity brings an answer.
160
413671
2889
І саме тут знаходить своє пояснення комплексність.
06:56
To understand this system,
161
416560
2141
Щоб зрозуміти цю систему,
06:58
we built a computer model of roosting,
162
418701
2797
ми сконструювали комп'ютерні моделі процесу гніздування
07:01
based on simple, individual rules,
163
421498
2018
на основі простих правил індивідів
07:03
and simulated thousands and thousands of days
164
423516
2435
і моделювали тисячі й тисячі днів
07:05
in the virtual bat colony.
165
425951
2019
віртуальної колонії кажанів.
07:07
It's a mathematical model,
166
427970
2124
Це математична модель,
07:10
but it's not complicated.
167
430094
1954
але нескладна.
07:12
What the model told us is that, in a nutshell,
168
432048
3098
Ось що стало відомо в двох словах:
07:15
each bat knows a few other colony members
169
435146
3186
кожен кажан знає кілька членів іншої колонії
07:18
as her friends, and is just slightly more likely
170
438332
2488
як своїх друзів, і є ймовірність
07:20
to roost in a box with them.
171
440820
2510
гніздування у ніші разом із ними.
07:23
Simple, individual rules.
172
443330
2444
Прості міжусобні правила.
07:25
This is all it takes to explain
173
445774
1712
Це все, що потрібно, щоб пояснити
07:27
the social complexity of these bats.
174
447486
2389
соціальну складність цих кажанів.
07:29
But it gets better.
175
449875
1718
Але є покращення.
07:31
Between 2010 and 2011,
176
451593
2848
Між 2010 і 2011 роками
07:34
the colony lost more than two thirds of its members,
177
454441
3453
колонія втратила понад дві третини її членів,
07:37
probably due to the very cold winter.
178
457894
2986
ймовірно, через дуже холодну зиму.
07:40
The next spring, it didn't form two communities
179
460880
3144
Наступної весни не було сформовано двох громад
07:44
like every year,
180
464024
1271
як щороку,
07:45
which may have led the whole colony to die
181
465295
2203
що могло привести до смерті цілої колонії,
07:47
because it had become too small.
182
467498
2095
адже вона стала занадто малою.
07:49
Instead, it formed a single, cohesive social unit,
183
469593
5373
Замість цього було сформовано єдиний, нероздільний соціальний союз,
07:54
which allowed the colony to survive that season
184
474966
2732
що дав колонії змогу вижити тої пори року
07:57
and thrive again in the next two years.
185
477698
3104
і процвітати знову в наступні два роки.
08:00
What we know is that the bats
186
480802
1778
Ми знаємо, що кажани
08:02
are not aware that their colony is doing this.
187
482580
2907
не мають поняття, що їхня колонія робить це.
08:05
All they do is follow simple association rules,
188
485487
3546
Все, що вони роблять, керується простими правилами співіснування,
08:09
and from this simplicity
189
489033
1349
і з цієї простоти
08:10
emerges social complexity
190
490382
2441
виникає соціальна складність,
08:12
which allows the colony to be resilient
191
492823
2840
яка дає колонії змогу опиратися
08:15
against dramatic changes in the population structure.
192
495663
2981
кардинальним змінам у структурі популяції.
08:18
And I find this incredible.
193
498644
2694
Я вважаю це просто неймовірним явищем.
08:21
Now I want to tell you another story,
194
501338
2084
Тепер я хочу розповісти вам іншу історію,
08:23
but for this we have to travel from Europe
195
503422
1555
але для цього ми повинні вирушити з Європи
08:24
to the Kalahari Desert in South Africa.
196
504977
3048
у пустелю Калахарі у Південній Африці.
08:28
This is where meerkats live.
197
508025
2027
Саме там проживають сурикати.
08:30
I'm sure you know meerkats.
198
510052
1500
Я впевнений, ви знаєте їх.
08:31
They're fascinating creatures.
199
511552
2106
Це захоплюючі істоти.
08:33
They live in groups with a very strict social hierarchy.
200
513658
2989
Вони живуть в групах з дуже чіткою соціальною ієрархією.
08:36
There is one dominant pair,
201
516647
1459
Існує одна домінуюча пара
08:38
and many subordinates,
202
518106
1382
і багато підлеглих,
08:39
some acting as sentinels,
203
519488
1714
деякі діють як вартові,
08:41
some acting as babysitters,
204
521202
1337
деякі як няні,
08:42
some teaching pups, and so on.
205
522539
1897
деякі навчають малюків і т. д.
08:44
What we do is put very small GPS collars
206
524436
3321
Ми прикріплюємо так звані невеликі навігаційні комірці
08:47
on these animals
207
527757
1525
на цих тварин,
08:49
to study how they move together,
208
529282
1875
щоб вивчати, як вони рухаються разом,
08:51
and what this has to do with their social structure.
209
531157
3717
і як це пов'язано з їхньою соціальною структурою.
08:54
And there's a very interesting example
210
534874
1490
Є дуже цікавий приклад
08:56
of collective movement in meerkats.
211
536364
2716
колективного руху сурикатів.
08:59
In the middle of the reserve which they live in
212
539080
2367
У центрі заповідника, де вони живуть,
09:01
lies a road.
213
541447
1209
є дорога.
09:02
On this road there are cars, so it's dangerous.
214
542656
3233
На цьому шляху є автомобілі, так що це небезпечно.
09:05
But the meerkats have to cross it
215
545889
2284
Але сурикати повинні перейти її,
09:08
to get from one feeding place to another.
216
548173
2574
щоб потрапити з одного місця годування в інше.
09:10
So we asked, how exactly do they do this?
217
550747
4751
Тому ми запитали, як саме вони роблять це?
09:15
We found that the dominant female
218
555498
1836
Ми виявили, що домінуюча самка
09:17
is mostly the one who leads the group to the road,
219
557334
2621
це здебільшого та, яка веде групу на дорогу,
09:19
but when it comes to crossing it, crossing the road,
220
559955
3272
але коли справа доходить до перетину дороги,
09:23
she gives way to the subordinates,
221
563227
2351
вона поступається підлеглим,
09:25
a manner of saying,
222
565578
1777
немовби каже:
09:27
"Go ahead, tell me if it's safe."
223
567355
2682
"Ідіть вперед, скажіть мені, чи це безпечно".
09:30
What I didn't know, in fact,
224
570037
1664
Я не знав
09:31
was what rules in their behavior the meerkats follow
225
571701
3142
правил поведінки, що їх дотримуються сурикати,
09:34
for this change at the edge of the group to happen
226
574843
2925
коли відбуваються ці зміни в групі,
09:37
and if simple rules were sufficient to explain it.
227
577768
3850
і чи звичайних правил достатньо, щоб пояснити це.
09:41
So I built a model, a model of simulated meerkats
228
581618
3991
Тому я побудував модель, що симулює сурикатів,
09:45
crossing a simulated road.
229
585609
1913
котрі перетинають дорогу.
09:47
It's a simplistic model.
230
587522
1872
Це спрощена модель.
09:49
Moving meerkats are like random particles
231
589394
2840
Сурикати в русі, ніби довільні частинки,
09:52
whose unique rule is one of alignment.
232
592234
2222
чиїм унікальним правилом є шикування по лінії.
09:54
They simply move together.
233
594456
2406
Вони просто рухаються разом.
09:56
When these particles get to the road,
234
596862
3184
Коли ці частки дістаються дороги,
10:00
they sense some kind of obstacle,
235
600046
1942
вони відчувають якусь перешкоду
10:01
and they bounce against it.
236
601988
2084
і відскакують від неї.
10:04
The only difference
237
604072
1156
Єдиною відмінністю
10:05
between the dominant female, here in red,
238
605228
2042
між домінуючою самкою, тут позначена червоним,
10:07
and the other individuals,
239
607270
1485
та іншими особами
10:08
is that for her, the height of the obstacle,
240
608755
2554
є висота перешкоди,
10:11
which is in fact the risk perceived from the road,
241
611309
2505
котра постає ризиком на дорозі,
10:13
is just slightly higher,
242
613814
1949
вона просто трохи вища,
10:15
and this tiny difference
243
615763
1661
і ця крихітна різниця
10:17
in the individual's rule of movement
244
617424
1838
у правилах руху індивіда
10:19
is sufficient to explain what we observe,
245
619262
2446
є вичерпною, щоб пояснити, що ми спостерігаємо,
10:21
that the dominant female
246
621708
2560
коли домінуюча самка
10:24
leads her group to the road
247
624268
1434
очолює свою групу до дороги
10:25
and then gives way to the others
248
625702
1670
а потім пропускає інших,
10:27
for them to cross first.
249
627372
2863
щоб ті першими перетнули дорогу.
10:30
George Box, who was an English statistician,
250
630235
3651
Джордж Бокс, англійський статист,
10:33
once wrote, "All models are false,
251
633886
2962
одного разу написав, "Всі моделі штучні,
10:36
but some models are useful."
252
636848
2059
але деякі моделі корисні".
10:38
And in fact, this model is obviously false,
253
638907
3197
І справді, ця модель є явно штучною,
10:42
because in reality, meerkats are anything but random particles.
254
642104
3968
адже в житті сурикати не є довільними частками.
10:46
But it's also useful,
255
646072
1637
Але вона також корисна,
10:47
because it tells us that extreme simplicity
256
647709
2749
тому що вказує на те, що крайня простота
10:50
in movement rules at the individual level
257
650458
3358
у правилах руху на індивідуальному рівні
10:53
can result in a great deal of complexity
258
653816
2351
може призвести до великої складності
10:56
at the level of the group.
259
656167
1938
на рівні групи.
10:58
So again, that's simplifying complexity.
260
658105
4056
Отже, це і є спрощена складність.
11:02
I would like to conclude
261
662161
1448
Я хотів би зробити висновок
11:03
on what this means for the whole species.
262
663609
2817
стосовно того, що це означає для всіх біологічних видів.
11:06
When the dominant female
263
666426
1664
Коли домінуюча самка
11:08
gives way to a subordinate,
264
668090
1566
поступається підлеглим,
11:09
it's not out of courtesy.
265
669656
2117
вона робить це не з ввічливості.
11:11
In fact, the dominant female
266
671773
1507
По суті, домінуюча самка
11:13
is extremely important for the cohesion of the group.
267
673280
2519
є вкрай важливою для порозуміння групи.
11:15
If she dies on the road, the whole group is at risk.
268
675799
3512
Якщо вона вмирає на дорозі, вся група під ризиком.
11:19
So this behavior of risk avoidance
269
679311
2236
Тому така поведінка уникнення ризику -
11:21
is a very old evolutionary response.
270
681547
2801
це дуже давня еволюційна відповідь.
11:24
These meerkats are replicating an evolved tactic
271
684348
3869
Ці сурикати застосовують давню тактику,
11:28
that is thousands of generations old,
272
688217
2233
яку пройшли тисячі поколінь,
11:30
and they're adapting it to a modern risk,
273
690450
2414
і вони пристосовують її до сучасних ризиків,
11:32
in this case a road built by humans.
274
692864
3325
у цьому випадку - це дорога, створена людьми.
11:36
They adapt very simple rules,
275
696189
2395
Вони пристосовують дуже прості правила,
11:38
and the resulting complex behavior
276
698584
2289
і така складна поведінка
11:40
allows them to resist human encroachment
277
700873
2956
дає їм змогу протистояти проти людського втручання
11:43
into their natural habitat.
278
703829
2448
в їхнє природнє середовище.
11:46
In the end,
279
706277
1802
Врешті-решт,
11:48
it may be bats which change their social structure
280
708079
2700
це й кажани, які змінюють свою соціальну структуру
11:50
in response to a population crash,
281
710779
2384
у відповідь на загибель популяції,
11:53
or it may be meerkats
282
713163
1399
і сурикати,
11:54
who show a novel adaptation to a human road,
283
714562
3202
які показують новий спосіб адаптації до людських доріг,
11:57
or it may be another species.
284
717764
2685
і інші біологічні види.
12:00
My message here -- and it's not a complicated one,
285
720449
2793
Висновок моєї промови – і він зовсім не складний,
12:03
but a simple one of wonder and hope --
286
723242
2764
але дуже простий, сповнений здивування і надії -
12:06
my message here is that animals
287
726006
3093
висновок моєї промови полягає у тому, що тварини
12:09
show extraordinary social complexity,
288
729099
2424
показують надзвичайну соціальну складність,
12:11
and this allows them to adapt
289
731523
2441
і це дає їм можливість пристосуватись
12:13
and respond to changes in their environment.
290
733964
3481
і реагувати на зміни в їхньому середовищі.
12:17
In three words, in the animal kingdom,
291
737445
2768
В двох словах, у тваринному царстві
12:20
simplicity leads to complexity
292
740213
2774
простота веде до складності,
12:22
which leads to resilience.
293
742987
1483
що призводить до стійкості.
12:24
Thank you.
294
744470
2284
Дякую.
12:26
(Applause)
295
746754
6680
(Оплески)
12:42
Dania Gerhardt: Thank you very much, Nicolas,
296
762694
1953
Данія Ґергардт: Щиро дякую, Ніколасе,
12:44
for this great start. Little bit nervous?
297
764647
3279
за такий чудовий початок. Трохи хвилюєшся?
12:47
Nicolas Perony: I'm okay, thanks.
298
767926
1644
Ніколас Пероні: Ні, все гаразд.
12:49
DG: Okay, great. I'm sure a lot of people in the audience
299
769570
2460
ДҐ: Чудово. Я впевнена, що чимало людей у цьому залі
12:52
somehow tried to make associations
300
772030
1864
намагалися провести паралелі
12:53
between the animals you were talking about --
301
773894
1824
між тваринами, про яких ти розповідав -
12:55
the bats, meerkats -- and humans.
302
775718
2056
кажанами, сурикатами - і людьми.
12:57
You brought some examples:
303
777774
1208
Ти навів кілька прикладів:
12:58
The females are the social ones,
304
778982
1735
самки є соціальними,
13:00
the females are the dominant ones,
305
780717
1713
самки домінують.
13:02
I'm not sure who thinks how.
306
782430
1673
Не знаю, хто як думає,
13:04
But is it okay to do these associations?
307
784103
2895
а як ти вважаєш - чи варто проводити такі паралелі?
13:06
Are there stereotypes you can confirm in this regard
308
786998
2800
Чи ти можеш підтвердити, що ці стереотипи
13:09
that can be valid across all species?
309
789798
3273
стосуються усіх біологічних видів?
13:13
NP: Well, I would say there are also
310
793071
1603
НП: Ну, скажу, що для цих стереотипів
13:14
counter-examples to these stereotypes.
311
794674
1952
знайдуться і приклади протилежного.
13:16
For examples, in sea horses or in koalas, in fact,
312
796626
3140
Так, у морських коників і коал
13:19
it is the males who take care of the young always.
313
799766
3698
про нащадків завжди турбуються самці.
13:23
And the lesson is that it's often difficult,
314
803464
5041
Річ у тім, що дуже важко,
13:28
and sometimes even a bit dangerous,
315
808505
1752
а часом і трохи небезпечно,
13:30
to draw parallels between humans and animals.
316
810257
2672
проводити паралелі між людьми і тваринами.
13:32
So that's it.
317
812929
2106
Ось так.
13:35
DG: Okay. Thank you very much for this great start.
318
815035
2846
ДҐ: Гаразд. Дякую за такий чудовий початок.
13:37
Thank you, Nicolas Perony.
319
817881
2080
Дякую, Ніколасе Пероні.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7