Nicolas Perony: Puppies! Now that I've got your attention, complexity theory

ニコラ・ペロニー: 子犬たち!さあ 複合性理論だよ!

129,310 views

2014-01-30 ・ TED


New videos

Nicolas Perony: Puppies! Now that I've got your attention, complexity theory

ニコラ・ペロニー: 子犬たち!さあ 複合性理論だよ!

129,310 views ・ 2014-01-30

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Masami Hisai 校正: Alex Luff
00:15
Science,
0
15393
1228
科学
00:16
science has allowed us to know so much
1
16621
3337
科学は私たちにとてつもなく多くのことを
00:19
about the far reaches of the universe,
2
19958
3026
広大な万物について教えてくれます
00:22
which is at the same time tremendously important
3
22984
3195
それは 同時にとてつもなく重要で
00:26
and extremely remote,
4
26179
2066
遥か遠く
00:28
and yet much, much closer,
5
28245
2459
しかしながら 実はとても身近で
00:30
much more directly related to us,
6
30704
2091
実際には 私たちが本当には理解していない多くの事よりも
00:32
there are many things we don't really understand.
7
32795
2468
ずっと私たちに直接的に関わっています
00:35
And one of them is the extraordinary
8
35263
2129
そしてその中の1つである
00:37
social complexity of the animals around us,
9
37392
3326
身近にいる動物達の社会の驚くべき複合性について
00:40
and today I want to tell you a few stories
10
40718
2016
今日は 私はいくつかの
00:42
of animal complexity.
11
42734
2008
動物の複合性についてお話をしたいと思います
00:44
But first, what do we call complexity?
12
44742
3350
さて まず私たちは何を「複合性」と言うのでしょうか?
00:48
What is complex?
13
48092
1487
「複合」とは何でしょうか?
00:49
Well, complex is not complicated.
14
49579
3427
「複合」は「ややこしく」はありません
00:53
Something complicated comprises many small parts,
15
53006
3448
ややこしいものは多くの小さい要素から成り立っています
00:56
all different, and each of them
16
56454
2430
全て違うもので 各々が
00:58
has its own precise role in the machinery.
17
58899
3104
その組織の中で 明確な役割を持っています
01:02
On the opposite, a complex system
18
62003
2811
その反対に 複合システムは
01:04
is made of many, many similar parts,
19
64814
2641
とても多くの同じような要素で作られています
01:07
and it is their interaction
20
67455
2008
そして それはそれらの全体的に筋の通った
01:09
that produces a globally coherent behavior.
21
69463
3320
相互作用を生み出します
01:12
Complex systems have many interacting parts
22
72783
3836
複合システムは互いに影響し合う多くの要素を持ち
01:16
which behave according to simple, individual rules,
23
76619
3426
それらはシンプルな個々のルールに従って 動作し
01:20
and this results in emergent properties.
24
80045
3349
そして 創発に行き着きます
01:23
The behavior of the system as a whole
25
83394
1888
全体としてのシステムの挙動は
01:25
cannot be predicted
26
85282
1668
個々のルールからのみでは
01:26
from the individual rules only.
27
86950
2152
予測することはできません
01:29
As Aristotle wrote,
28
89102
1810
アリストテレスが書いたように
01:30
the whole is greater than the sum of its parts.
29
90912
3060
全体は部分の総和よりも勝るのです
01:33
But from Aristotle, let's move onto
30
93972
2462
しかし アリストテレスはさておき
01:36
a more concrete example of complex systems.
31
96434
3690
複合システムのより具体的な例を
01:40
These are Scottish terriers.
32
100124
1956
スコットランド テリアがいます
01:42
In the beginning, the system is disorganized.
33
102080
3751
最初 システムは無秩序です
01:45
Then comes a perturbation: milk.
34
105831
3801
そして小さな力が生じます ミルクです
01:49
Every individual starts pushing in one direction
35
109632
3850
誰もが ある方向に向かい始めると
01:53
and this is what happens.
36
113482
3309
こんなふうになります
01:56
The pinwheel is an emergent property
37
116791
2826
子犬たちの相互作用によって
01:59
of the interactions between puppies
38
119617
1903
風車が生じるのです
02:01
whose only rule is to try to keep access to the milk
39
121520
3910
ミルクから離れないように
02:05
and therefore to push in a random direction.
40
125430
3607
どんな向きでも押していくことだけがルールです
02:09
So it's all about finding the simple rules
41
129037
3975
だから 複合性が立ち現れる所から
02:13
from which complexity emerges.
42
133012
2758
単純なルールを見つけることが全てなのです
02:15
I call this simplifying complexity,
43
135770
2940
私はこれを複合性の簡素化と呼んでおり
02:18
and it's what we do at the chair of systems design
44
138710
2135
私たちはチューリッヒのスイス連邦工科大学の
02:20
at ETH Zurich.
45
140845
1977
システム・デザイン講座で取り組んでいます
02:22
We collect data on animal populations,
46
142822
3705
動物の個体数に関するデータを収集し
02:26
analyze complex patterns, try to explain them.
47
146527
3811
複合したパターンを分析し それらを説明しようとします
02:30
It requires physicists who work with biologists,
48
150338
2619
それには生物学者 数学者 コンピューター科学者と
02:32
with mathematicians and computer scientists,
49
152957
2723
共に協力する物理学者が必要です
02:35
and it is their interaction that produces
50
155680
2820
そして 彼らの相互作用が
02:38
cross-boundary competence
51
158500
1714
学際的な強みとなって
02:40
to solve these problems.
52
160214
1578
これらの問題を解決するのです
02:41
So again, the whole is greater
53
161792
2272
繰り返しますが 全体は部分の総和よりも
02:44
than the sum of the parts.
54
164064
1400
勝るのです
02:45
In a way, collaboration
55
165464
2150
コラボレーションという方法は
02:47
is another example of a complex system.
56
167614
3491
複合システムのもう一つの例です
02:51
And you may be asking yourself
57
171105
1876
このスピーカーは生物学と物理学の
02:52
which side I'm on, biology or physics?
58
172981
2817
どちら側なんだと 不思議に思ったかもしれません
02:55
In fact, it's a little different,
59
175798
2111
実際には 見方が違います
02:57
and to explain, I need to tell you
60
177909
1589
そして 説明する為に
02:59
a short story about myself.
61
179498
2342
私自身について少しお話する必要があります
03:01
When I was a child,
62
181840
1727
子供の頃
03:03
I loved to build stuff, to create complicated machines.
63
183567
4109
私は複雑な機械を作るためにものを組み立てるのが好きでした
03:07
So I set out to study electrical engineering
64
187676
2737
だから 私は電気工学の研究に着手しました
03:10
and robotics,
65
190413
1552
それからロボット工学
03:11
and my end-of-studies project
66
191965
2093
そして 私の最後の研究プロジェクトは
03:14
was about building a robot called ER-1 --
67
194058
2926
ER-1 と呼ばれていたロボットの構築についてでした
03:16
it looked like this—
68
196984
1930
それはこんな風でしたー
03:18
that would collect information from its environment
69
198914
2371
周囲の状況から情報を収集し
03:21
and proceed to follow a white line on the ground.
70
201285
3498
そして地面の白い線に従い進みます
03:24
It was very, very complicated,
71
204783
2379
それは非常に 非常にややこしいものでしたが
03:27
but it worked beautifully in our test room,
72
207162
2984
テストルームでは完璧に動作しました
03:30
and on demo day, professors had assembled to grade the project.
73
210146
3453
そしてデモ当日 教授がそのプロジェクトの評価をするために 集まりました
03:33
So we took ER-1 to the evaluation room.
74
213607
2902
そして私たちは評価室に ER-1 を持ち込みました
03:36
It turned out, the light in that room
75
216509
2310
すると こうなりました その部屋の明かりが
03:38
was slightly different.
76
218819
1819
やや異なっていたために
03:40
The robot's vision system got confused.
77
220638
2331
ロボットの視覚システムが混乱してしまったのです
03:42
At the first bend in the line,
78
222969
1761
最初の曲がり角で
03:44
it left its course, and crashed into a wall.
79
224730
3739
コースを外れ 壁に激突したのです
03:48
We had spent weeks building it,
80
228469
2087
結局は、部屋の光の色の
03:50
and all it took to destroy it
81
230556
1673
微妙な変化のせいだけで
03:52
was a subtle change in the color of the light
82
232229
2656
壊れてしまったそのロボットを
03:54
in the room.
83
234885
1596
作るためだけに数週間もかけたわけです
03:56
That's when I realized that
84
236481
1515
これが 私が気づいた時です
03:57
the more complicated you make a machine,
85
237996
2327
作るマシンがより複雑になればなるほど
04:00
the more likely that it will fail
86
240323
2039
より失敗する可能性が高くなると
04:02
due to something absolutely unexpected.
87
242362
2563
まったく予期していなかった何かのせいで
04:04
And I decided that, in fact,
88
244925
1830
そして 事実私ははっきりと分かりました
04:06
I didn't really want to create complicated stuff.
89
246755
3013
私は本当にややこしいものを作りたかったわけではなかったと
04:09
I wanted to understand complexity,
90
249768
2942
私は複合性を理解したかったのです
04:12
the complexity of the world around us
91
252710
1988
私たちの周りの世界の複合性
04:14
and especially in the animal kingdom.
92
254698
2405
特に動物の王国における複合性を
04:17
Which brings us to bats.
93
257103
3320
さて ここでコウモリの話をしましょう
04:20
Bechstein's bats are a common species of European bats.
94
260423
3051
ベヒシュタインのコウモリは ヨーロッパのコウモリの一般的な種です
04:23
They are very social animals.
95
263474
1413
彼らは非常に社会的な動物です
04:24
Mostly they roost, or sleep, together.
96
264887
3291
大抵彼らはねぐらで一緒に眠ります
04:28
And they live in maternity colonies,
97
268178
1679
そして 彼らは母系群で生活しています
04:29
which means that every spring,
98
269857
1540
つまり毎年春になると
04:31
the females meet after the winter hibernation,
99
271397
3258
冬の冬眠後 メスたちは集い
04:34
and they stay together for about six months
100
274655
2089
そして 子供を育てるため
04:36
to rear their young,
101
276744
2486
約 6 ヶ月間一緒にとどまるのです
04:39
and they all carry a very small chip,
102
279230
2805
そしてコウモリ全てに 非常に小型のチップをつけ
04:42
which means that every time one of them
103
282035
1871
どの一匹でも 特別に用意された
04:43
enters one of these specially equipped bat boxes,
104
283906
3057
コウモリの巣箱に入る度に
04:46
we know where she is,
105
286963
1643
居場所がわかり
04:48
and more importantly,
106
288606
1169
さらに重要なことは
04:49
we know with whom she is.
107
289775
2563
どのコウモリと一緒なのかを 知ることが出来ます
04:52
So I study roosting associations in bats,
108
292338
3694
そうやって コウモリのねぐらの関係を調査します
04:56
and this is what it looks like.
109
296032
2445
これはこのようなものです
04:58
During the day, the bats roost
110
298477
2442
日中は コウモリはねぐらにいます
05:00
in a number of sub-groups in different boxes.
111
300919
2304
多くの小グループにわかれ 別々の巣箱に入ります
05:03
It could be that on one day,
112
303223
1929
たとえばある日
05:05
the colony is split between two boxes,
113
305152
2220
群れは2 つの巣箱に分かれ
05:07
but on another day,
114
307372
1300
しかし 別の日には
05:08
it could be together in a single box,
115
308672
2241
一緒に1 つの巣箱に入ったり
05:10
or split between three or more boxes,
116
310913
2316
3 つやそれ以上の巣箱に分かれることもあり
05:13
and that all seems rather erratic, really.
117
313229
2927
実に一貫性がないように思えます
05:16
It's called fission-fusion dynamics,
118
316156
3203
しかし これは分裂融合ダイナミクスと呼ばれ
05:19
the property for an animal group
119
319359
1713
別のサブグループへと
05:21
of regularly splitting and merging
120
321072
2178
定期的に分裂し 統合される
05:23
into different subgroups.
121
323250
1661
動物のグループの特性なのです
05:24
So what we do is take all these data
122
324911
2562
だから私たちがすることは 別々の日の
05:27
from all these different days
123
327473
1662
すべてのこれらのデータを取り
05:29
and pool them together
124
329135
1504
それらを一緒に出し合うのです
05:30
to extract a long-term association pattern
125
330639
2617
ネットワーク分析の技法を適用することによって
05:33
by applying techniques with network analysis
126
333256
2505
長期的な関係のパターンを抽出し
05:35
to get a complete picture
127
335761
1621
群れの社会構造の
05:37
of the social structure of the colony.
128
337382
2537
完全な状況を得るためです
05:39
Okay? So that's what this picture looks like.
129
339919
4265
いいですか? するとこんな絵ができてきます
05:44
In this network, all the circles
130
344184
2394
このネットワークでは すべての円は
05:46
are nodes, individual bats,
131
346578
2777
ノード すなわち一匹のコウモリを表し
05:49
and the lines between them
132
349355
1583
そしてそれらの間の線は
05:50
are social bonds, associations between individuals.
133
350938
3664
社会的な結束 個体間の関連付けとなります
05:54
It turns out this is a very interesting picture.
134
354602
2678
結局 これは非常に興味深い図となりました
05:57
This bat colony is organized
135
357280
1982
2 つの異なるコミュニティが
05:59
in two different communities
136
359262
1868
この群れを構成しているのです
06:01
which cannot be predicted
137
361130
1839
日々の分裂融合の動きからは
06:02
from the daily fission-fusion dynamics.
138
362969
2249
予測できないものでした
06:05
We call them cryptic social units.
139
365218
3550
私たちはそれらを不可解な社会単位と呼んでいます
06:08
Even more interesting, in fact:
140
368768
1616
さらに興味深いことがあります
06:10
Every year, around October,
141
370384
2364
毎年10 月頃
06:12
the colony splits up,
142
372748
1561
群れは分裂し
06:14
and all bats hibernate separately,
143
374309
2698
そしてすべてのコウモリは別々に冬眠に入ります
06:17
but year after year,
144
377007
1461
しかし 年々
06:18
when the bats come together again in the spring,
145
378468
3073
春にコウモリが再び一緒に集まると
06:21
the communities stay the same.
146
381541
2590
コミュニティは同じままなのです
06:24
So these bats remember their friends
147
384131
2720
だからこれらのコウモリは友人を覚えています
06:26
for a really long time.
148
386851
1830
本当に長い間
06:28
With a brain the size of a peanut,
149
388681
2474
ピーナツ大の脳で
06:31
they maintain individualized,
150
391155
2125
彼らは個々の
06:33
long-term social bonds,
151
393280
2142
長期的な社会的結束を維持するのです
06:35
We didn't know that was possible.
152
395422
1724
そんなことが出来るとは知りませんでした
06:37
We knew that primates
153
397146
1759
霊長類とゾウと
06:38
and elephants and dolphins could do that,
154
398905
2568
イルカが維持できることは知っていましたが
06:41
but compared to bats, they have huge brains.
155
401473
2628
コウモリと比べると 彼らの脳は巨大です
06:44
So how could it be
156
404101
2399
ですから どのようにして
06:46
that the bats maintain this complex,
157
406500
1951
コウモリたちはこの複合の
06:48
stable social structure
158
408451
1688
安定した社会構造を
06:50
with such limited cognitive abilities?
159
410139
3532
このような限られた認知能力で維持するのでしょうか?
06:53
And this is where complexity brings an answer.
160
413671
2889
そして これは複合性が答えをもたらすところです
06:56
To understand this system,
161
416560
2141
このシステムを理解するために
06:58
we built a computer model of roosting,
162
418701
2797
一匹ごとの簡単なルールに基づいて
07:01
based on simple, individual rules,
163
421498
2018
ねぐらのコンピューター・モデルを作りました
07:03
and simulated thousands and thousands of days
164
423516
2435
そして何千日分も
07:05
in the virtual bat colony.
165
425951
2019
仮想のコウモリの群れでテストしました
07:07
It's a mathematical model,
166
427970
2124
それは数理的なモデルであるのですが
07:10
but it's not complicated.
167
430094
1954
ややこしくはないのです。
07:12
What the model told us is that, in a nutshell,
168
432048
3098
このモデルから分かったことを 要約します
07:15
each bat knows a few other colony members
169
435146
3186
それぞれのコウモリは 友人として
07:18
as her friends, and is just slightly more likely
170
438332
2488
群れのメンバーの何人かを知っていて
07:20
to roost in a box with them.
171
440820
2510
知り合いと同じ巣箱を選びがちなのです
07:23
Simple, individual rules.
172
443330
2444
一匹ごとの簡単なルールです
07:25
This is all it takes to explain
173
445774
1712
これだけのことで これらのコウモリの
07:27
the social complexity of these bats.
174
447486
2389
社会的な複合性を説明できるのです
07:29
But it gets better.
175
449875
1718
さらに良いことがあるのです
07:31
Between 2010 and 2011,
176
451593
2848
2010 年と 2011 年にかけて
07:34
the colony lost more than two thirds of its members,
177
454441
3453
群れがメンバーの 3 分の 2 以上を失いました
07:37
probably due to the very cold winter.
178
457894
2986
おそらく非常に寒い冬だったせいです
07:40
The next spring, it didn't form two communities
179
460880
3144
次の春 コミュニティは例年のような2つの群れには
07:44
like every year,
180
464024
1271
なりませんでした
07:45
which may have led the whole colony to die
181
465295
2203
そんなことをしたら 群れは小さくなりすぎて
07:47
because it had become too small.
182
467498
2095
全滅していたかもしれません
07:49
Instead, it formed a single, cohesive social unit,
183
469593
5373
代わりに 1つにまとまった社会を形成しました
07:54
which allowed the colony to survive that season
184
474966
2732
こうして そのシーズンを生き残り
07:57
and thrive again in the next two years.
185
477698
3104
そのあと2年で再び繁栄できたのです
08:00
What we know is that the bats
186
480802
1778
こんなことが分かりました
08:02
are not aware that their colony is doing this.
187
482580
2907
自分たちの群れのこんな動きに コウモリは気づいていません
08:05
All they do is follow simple association rules,
188
485487
3546
コウモリたちはただ 簡単な交友のルールに従うだけです
08:09
and from this simplicity
189
489033
1349
そしてこのシンプルさから
08:10
emerges social complexity
190
490382
2441
社会的な(複合さ)が生じて
08:12
which allows the colony to be resilient
191
492823
2840
人口構造の劇的な変化に対して
08:15
against dramatic changes in the population structure.
192
495663
2981
群れが耐えられるようになるのです
08:18
And I find this incredible.
193
498644
2694
驚くべき結果です
08:21
Now I want to tell you another story,
194
501338
2084
さて ちょっと別の話をしたいのですが
08:23
but for this we have to travel from Europe
195
503422
1555
そのためには私たちはヨーロッパから
08:24
to the Kalahari Desert in South Africa.
196
504977
3048
南アフリカ共和国のカラハリ砂漠に移らなければなりません
08:28
This is where meerkats live.
197
508025
2027
ミーアキャットはここで生息しています
08:30
I'm sure you know meerkats.
198
510052
1500
皆さんはミーアキャットを勿論ご存知ですよね?
08:31
They're fascinating creatures.
199
511552
2106
彼らは魅力的な生き物で
08:33
They live in groups with a very strict social hierarchy.
200
513658
2989
非常に厳格な社会的な階層を備えたグループで生活しています
08:36
There is one dominant pair,
201
516647
1459
1 つの群れを率いるペアと
08:38
and many subordinates,
202
518106
1382
多くの下層群がおり
08:39
some acting as sentinels,
203
519488
1714
番人として行動するものもあれば
08:41
some acting as babysitters,
204
521202
1337
ベビーシッターとして行動するものもあり
08:42
some teaching pups, and so on.
205
522539
1897
子供に教えるものなど等 がいます
08:44
What we do is put very small GPS collars
206
524436
3321
そこで私たちは この生き物に 小さなGPSを首輪にして
08:47
on these animals
207
527757
1525
付けることにしました
08:49
to study how they move together,
208
529282
1875
彼らはどのように共に移動し それが 彼らの社会構造に
08:51
and what this has to do with their social structure.
209
531157
3717
どのような意味を持つのか を調べるために
08:54
And there's a very interesting example
210
534874
1490
そして ここにミーアキャットの集団的な運動に関する
08:56
of collective movement in meerkats.
211
536364
2716
非常に興味深い例があります
08:59
In the middle of the reserve which they live in
212
539080
2367
彼らが生息する保護指定区域の真ん中に
09:01
lies a road.
213
541447
1209
1本の道路があります
09:02
On this road there are cars, so it's dangerous.
214
542656
3233
この道路には車が通っており 危険です
09:05
But the meerkats have to cross it
215
545889
2284
でも ミーアキャットはそこを渡らなければなりません
09:08
to get from one feeding place to another.
216
548173
2574
餌場から餌場へと移動するために
09:10
So we asked, how exactly do they do this?
217
550747
4751
そこで どのようにして道を渡るのか 私達は調べることにしました
09:15
We found that the dominant female
218
555498
1836
たいていはメスのボスが
09:17
is mostly the one who leads the group to the road,
219
557334
2621
群れを道路まで連れて行きます
09:19
but when it comes to crossing it, crossing the road,
220
559955
3272
しかし 道路を横断する段になると
09:23
she gives way to the subordinates,
221
563227
2351
ボスは部下に任せるのです
09:25
a manner of saying,
222
565578
1777
あたかもこう言っているかのように
09:27
"Go ahead, tell me if it's safe."
223
567355
2682
「先に行って 安全かどうか教えて 」
09:30
What I didn't know, in fact,
224
570037
1664
実際 ミーアキャットが どんな行動ルールに従うと
09:31
was what rules in their behavior the meerkats follow
225
571701
3142
グループが境界線でこういう変化を示すのか
09:34
for this change at the edge of the group to happen
226
574843
2925
それは単純なルールで十分説明できるのか
09:37
and if simple rules were sufficient to explain it.
227
577768
3850
ということがよく分かりませんでした
09:41
So I built a model, a model of simulated meerkats
228
581618
3991
そこで道路を渡るミーアキャットの群れの シミュレーションモデルを
09:45
crossing a simulated road.
229
585609
1913
開発しました
09:47
It's a simplistic model.
230
587522
1872
単純化したモデルです
09:49
Moving meerkats are like random particles
231
589394
2840
動くミーアキャットはまるでランダムなかけらのようで
09:52
whose unique rule is one of alignment.
232
592234
2222
その独特のルールは向きがそろうことです
09:54
They simply move together.
233
594456
2406
彼らは単に一緒に移動します
09:56
When these particles get to the road,
234
596862
3184
これらのかけらが道路に到着すると
10:00
they sense some kind of obstacle,
235
600046
1942
彼らはある種の障害を感じ
10:01
and they bounce against it.
236
601988
2084
それに対して 飛び跳ねます
10:04
The only difference
237
604072
1156
他の個体と
10:05
between the dominant female, here in red,
238
605228
2042
この赤い 群れを率いるメスとの
10:07
and the other individuals,
239
607270
1485
唯一の違いは
10:08
is that for her, the height of the obstacle,
240
608755
2554
彼女に対する障害物の高さ
10:11
which is in fact the risk perceived from the road,
241
611309
2505
すなわち 道路から知覚されるリスクで
10:13
is just slightly higher,
242
613814
1949
わずかに高く
10:15
and this tiny difference
243
615763
1661
そして個々 の移動のルールにおける
10:17
in the individual's rule of movement
244
617424
1838
この小さな差が
10:19
is sufficient to explain what we observe,
245
619262
2446
我々 が観察している
10:21
that the dominant female
246
621708
2560
群れを率いるメスが
10:24
leads her group to the road
247
624268
1434
彼女のグループを道路へと導き
10:25
and then gives way to the others
248
625702
1670
最初に道路を横断させるため
10:27
for them to cross first.
249
627372
2863
他の個体に道を譲る という現象を説明するに足るものです
10:30
George Box, who was an English statistician,
250
630235
3651
イギリスの統計学者 ジョージ ・ ボックスという人がいますが
10:33
once wrote, "All models are false,
251
633886
2962
”全てのモデルは誤りではあるが
10:36
but some models are useful."
252
636848
2059
役に立つものもある""と述べました
10:38
And in fact, this model is obviously false,
253
638907
3197
そして事実 このモデルは明らかに間違っています
10:42
because in reality, meerkats are anything but random particles.
254
642104
3968
なぜなら 現実には ミーアキャットはランダムなかけらではないのです
10:46
But it's also useful,
255
646072
1637
しかし役にも立ちます
10:47
because it tells us that extreme simplicity
256
647709
2749
なぜなら それは私たちに
10:50
in movement rules at the individual level
257
650458
3358
個々 のレベルでの運動規則の極端なシンプルさが
10:53
can result in a great deal of complexity
258
653816
2351
グループレベルにおいては複雑さを大量に発生するようになる
10:56
at the level of the group.
259
656167
1938
ということを教えてくれます
10:58
So again, that's simplifying complexity.
260
658105
4056
繰り返しますが それは複雑さを簡素化します
11:02
I would like to conclude
261
662161
1448
まとめたいと思います
11:03
on what this means for the whole species.
262
663609
2817
これが 全体の種にどのように意味するかを
11:06
When the dominant female
263
666426
1664
群れを率いるメスが
11:08
gives way to a subordinate,
264
668090
1566
部下に道を譲る時というのは
11:09
it's not out of courtesy.
265
669656
2117
それは礼儀正しさからではないのです
11:11
In fact, the dominant female
266
671773
1507
実際には 群れを率いるメスは
11:13
is extremely important for the cohesion of the group.
267
673280
2519
グループの結束にとっては非常に重要なので
11:15
If she dies on the road, the whole group is at risk.
268
675799
3512
もし彼女が道路で死んでしまうと グループ全体が危機に晒されます
11:19
So this behavior of risk avoidance
269
679311
2236
だからこのリスク回避の行動は
11:21
is a very old evolutionary response.
270
681547
2801
非常に古くからの進化論的な反応です
11:24
These meerkats are replicating an evolved tactic
271
684348
3869
これらのミーアキャットは古く何千もの世代を通じて
11:28
that is thousands of generations old,
272
688217
2233
進化した戦術を再現し
11:30
and they're adapting it to a modern risk,
273
690450
2414
現代のリスク この場合人間によって作られた道路に
11:32
in this case a road built by humans.
274
692864
3325
適応させているのです
11:36
They adapt very simple rules,
275
696189
2395
彼らは非常に単純なルールを用い
11:38
and the resulting complex behavior
276
698584
2289
そして 結果的に複合した振る舞いで
11:40
allows them to resist human encroachment
277
700873
2956
自然の生息地への人間の介入に
11:43
into their natural habitat.
278
703829
2448
抵抗することができるようになるのです
11:46
In the end,
279
706277
1802
最終的には
11:48
it may be bats which change their social structure
280
708079
2700
それは 彼らの社会構造を変化させ
11:50
in response to a population crash,
281
710779
2384
人口減少に対応するコウモリであるかもしれませんし
11:53
or it may be meerkats
282
713163
1399
人類の作った道に新しい適応を見せた
11:54
who show a novel adaptation to a human road,
283
714562
3202
ミーアキャットかもしれませんし
11:57
or it may be another species.
284
717764
2685
他の生き物かもしれません
12:00
My message here -- and it's not a complicated one,
285
720449
2793
ここで私が言いたいことは それはややこしいことではなく
12:03
but a simple one of wonder and hope --
286
723242
2764
驚くべきものと望みでできた分かり易いもの
12:06
my message here is that animals
287
726006
3093
それは動物たちが
12:09
show extraordinary social complexity,
288
729099
2424
特別な社会的な複合性を示し
12:11
and this allows them to adapt
289
731523
2441
そして このことによって
12:13
and respond to changes in their environment.
290
733964
3481
環境の変化に適合し 対応させるのだということ
12:17
In three words, in the animal kingdom,
291
737445
2768
3 つの言葉だけで表現すると動物の王国では
12:20
simplicity leads to complexity
292
740213
2774
シンプルさは複合性につながり
12:22
which leads to resilience.
293
742987
1483
複合性は回復力につながる
12:24
Thank you.
294
744470
2284
ありがとうございました
12:26
(Applause)
295
746754
6680
(拍手)
12:42
Dania Gerhardt: Thank you very much, Nicolas,
296
762694
1953
ダニア ・ゲルハルト: 本当にありがとうございます ニコラ
12:44
for this great start. Little bit nervous?
297
764647
3279
この素晴らしいスタート 少し緊張してますか?
12:47
Nicolas Perony: I'm okay, thanks.
298
767926
1644
ニコラ: 大丈夫 ありがとうございます
12:49
DG: Okay, great. I'm sure a lot of people in the audience
299
769570
2460
ダニア: いいですね 私は会場の皆さんの多数が
12:52
somehow tried to make associations
300
772030
1864
何とか関連付けをしようとしたと思うのです
12:53
between the animals you were talking about --
301
773894
1824
お話に出てきた動物たち―
12:55
the bats, meerkats -- and humans.
302
775718
2056
コウモリやミーアキャット― と人間とをです
12:57
You brought some examples:
303
777774
1208
こんな例がありました
12:58
The females are the social ones,
304
778982
1735
メスは社会的な生き物で
13:00
the females are the dominant ones,
305
780717
1713
群れを率いるものだと
13:02
I'm not sure who thinks how.
306
782430
1673
いろいろな意見はありそうですが
13:04
But is it okay to do these associations?
307
784103
2895
しかし これらの関連付けを行っても大丈夫ですか?
13:06
Are there stereotypes you can confirm in this regard
308
786998
2800
この点についてすべての種を超えて
13:09
that can be valid across all species?
309
789798
3273
適用できるステレオタイプはありますか?
13:13
NP: Well, I would say there are also
310
793071
1603
ニコラ: そうですね 中には
13:14
counter-examples to these stereotypes.
311
794674
1952
これとは逆の例もあります
13:16
For examples, in sea horses or in koalas, in fact,
312
796626
3140
例えば タツノオトシゴやコアラでは
13:19
it is the males who take care of the young always.
313
799766
3698
いつもオスが子どもの世話をしています
13:23
And the lesson is that it's often difficult,
314
803464
5041
ここから分かることは
13:28
and sometimes even a bit dangerous,
315
808505
1752
人間と動物の間を比べることは
13:30
to draw parallels between humans and animals.
316
810257
2672
困難で時に少し危険だということ
13:32
So that's it.
317
812929
2106
以上です
13:35
DG: Okay. Thank you very much for this great start.
318
815035
2846
ダニア: わかりました この素晴らしいスタートを どうもありがとうございます
13:37
Thank you, Nicolas Perony.
319
817881
2080
ありがとう ニコラ・ペロニーでした
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7