Nicolas Perony: Puppies! Now that I've got your attention, complexity theory

Nicolas Perony: Filhotinhos! Agora que tenho a atenção de vocês, teoria da complexidade

129,045 views

2014-01-30 ・ TED


New videos

Nicolas Perony: Puppies! Now that I've got your attention, complexity theory

Nicolas Perony: Filhotinhos! Agora que tenho a atenção de vocês, teoria da complexidade

129,045 views ・ 2014-01-30

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Alessandra Areias Revisor: Gustavo Rocha
00:15
Science,
0
15393
1228
Ciência,
00:16
science has allowed us to know so much
1
16621
3337
ciência nos deu a chance de saber tanto
00:19
about the far reaches of the universe,
2
19958
3026
sobre os confins do universo,
00:22
which is at the same time tremendously important
3
22984
3195
o que é ao mesmo tempo tremendamente importante
00:26
and extremely remote,
4
26179
2066
e extremamente distante,
00:28
and yet much, much closer,
5
28245
2459
e ainda muito, muito mais próximo,
00:30
much more directly related to us,
6
30704
2091
muito mais diretamente relacionado a nós,
00:32
there are many things we don't really understand.
7
32795
2468
há muitas coisas que não entendemos.
00:35
And one of them is the extraordinary
8
35263
2129
E uma delas é a extraordinária
00:37
social complexity of the animals around us,
9
37392
3326
complexidade social dos animais que nos rodeiam,
00:40
and today I want to tell you a few stories
10
40718
2016
e hoje quero lhes contar algumas histórias
00:42
of animal complexity.
11
42734
2008
sobre a complexidade animal.
00:44
But first, what do we call complexity?
12
44742
3350
Em primeiro lugar, o que chamamos de complexidade?
00:48
What is complex?
13
48092
1487
O que é complexo?
00:49
Well, complex is not complicated.
14
49579
3427
Bom, complexo não significa complicado.
00:53
Something complicated comprises many small parts,
15
53006
3448
Algo complicado compreende muitas partes pequenas,
00:56
all different, and each of them
16
56454
2430
todas diferentes, e cada uma delas
00:58
has its own precise role in the machinery.
17
58899
3104
tem o seu próprio papel no mecanismo.
01:02
On the opposite, a complex system
18
62003
2811
Por outro lado, um sistema complexo
01:04
is made of many, many similar parts,
19
64814
2641
é feito de muitas, muitas partes similares,
01:07
and it is their interaction
20
67455
2008
e é a sua interação
01:09
that produces a globally coherent behavior.
21
69463
3320
que produz um comportamento globalmente coerente.
01:12
Complex systems have many interacting parts
22
72783
3836
Sistemas complexos têm muitas partes interagindo
01:16
which behave according to simple, individual rules,
23
76619
3426
que se comportam de acordo com regras simples, individuais,
01:20
and this results in emergent properties.
24
80045
3349
e isso resulta em propriedades emergentes.
01:23
The behavior of the system as a whole
25
83394
1888
O comportamento do sistema como um todo
01:25
cannot be predicted
26
85282
1668
não pode ser previsto
01:26
from the individual rules only.
27
86950
2152
apenas à partir de regras individuais.
01:29
As Aristotle wrote,
28
89102
1810
Como Aristóteles escreveu,
01:30
the whole is greater than the sum of its parts.
29
90912
3060
o todo é maior que a soma de suas partes.
01:33
But from Aristotle, let's move onto
30
93972
2462
Mas, à partir de Aristóteles, vamos passar para
01:36
a more concrete example of complex systems.
31
96434
3690
um exemplo mais concreto de sistemas complexos.
01:40
These are Scottish terriers.
32
100124
1956
Estes são terriers escoceses.
01:42
In the beginning, the system is disorganized.
33
102080
3751
No início, o sistema está desorganizado.
01:45
Then comes a perturbation: milk.
34
105831
3801
Em seguida, surge uma pertubação: leite
01:49
Every individual starts pushing in one direction
35
109632
3850
Todos os indivíduos começam a empurrar numa direção
01:53
and this is what happens.
36
113482
3309
e é isso o que acontece.
01:56
The pinwheel is an emergent property
37
116791
2826
O catavento é uma propriedade advinda
01:59
of the interactions between puppies
38
119617
1903
das interações entre os filhotes
02:01
whose only rule is to try to keep access to the milk
39
121520
3910
cuja única regra é tentar manter o acesso ao leite
02:05
and therefore to push in a random direction.
40
125430
3607
e, portanto, empurrar numa direção aleatória.
02:09
So it's all about finding the simple rules
41
129037
3975
Então trata-se apenas de encontrar as regras simples
02:13
from which complexity emerges.
42
133012
2758
das quais surge a complexidade.
02:15
I call this simplifying complexity,
43
135770
2940
Chamo isso de simplificar a complexidade,
02:18
and it's what we do at the chair of systems design
44
138710
2135
e o que fazemos na disciplina de design de sistemas
02:20
at ETH Zurich.
45
140845
1977
no ETH Zurich.
02:22
We collect data on animal populations,
46
142822
3705
Coletamos dados de populações animais,
02:26
analyze complex patterns, try to explain them.
47
146527
3811
analisamos padrões complexos, tentamos explicá-los.
02:30
It requires physicists who work with biologists,
48
150338
2619
São necessários físicos que trabalham com biólogos,
02:32
with mathematicians and computer scientists,
49
152957
2723
matemáticos e cientistas da computação,
02:35
and it is their interaction that produces
50
155680
2820
e é nas suas interações que se produzem
02:38
cross-boundary competence
51
158500
1714
competências transfonteiriças
02:40
to solve these problems.
52
160214
1578
para resolver esses problemas.
02:41
So again, the whole is greater
53
161792
2272
Então, novamente, o todo é maior
02:44
than the sum of the parts.
54
164064
1400
do que a soma de suas partes.
02:45
In a way, collaboration
55
165464
2150
De certo modo, a colaboração
02:47
is another example of a complex system.
56
167614
3491
é outro exemplo de um sistema complexo.
02:51
And you may be asking yourself
57
171105
1876
E você pode estar se perguntando
02:52
which side I'm on, biology or physics?
58
172981
2817
de que lado eu estou, biologia ou física?
02:55
In fact, it's a little different,
59
175798
2111
Na verdade, é um pouco diferente,
02:57
and to explain, I need to tell you
60
177909
1589
e para explicar, preciso contar a vocês
02:59
a short story about myself.
61
179498
2342
uma história sobre mim.
03:01
When I was a child,
62
181840
1727
Quando eu era criança,
03:03
I loved to build stuff, to create complicated machines.
63
183567
4109
eu adorava construir coisas, criar máquinas complicadas.
03:07
So I set out to study electrical engineering
64
187676
2737
Então me propus a estudar engenharia elétrica
03:10
and robotics,
65
190413
1552
e robótica,
03:11
and my end-of-studies project
66
191965
2093
e meu projeto de final de curso
03:14
was about building a robot called ER-1 --
67
194058
2926
consistia em construir um robô chamado ER1;
03:16
it looked like this—
68
196984
1930
parecia-se com isto;
03:18
that would collect information from its environment
69
198914
2371
que coletaria informação de seu ambiente
03:21
and proceed to follow a white line on the ground.
70
201285
3498
e prosseguir seguindo uma linha branca no chão.
03:24
It was very, very complicated,
71
204783
2379
Era complicadíssimo,
03:27
but it worked beautifully in our test room,
72
207162
2984
mas funcionou perfeitamente em nossa sala de testes,
e no dia da demonstração, os professores se reuniram para avaliar o projeto.
03:30
and on demo day, professors had assembled to grade the project.
73
210146
3453
03:33
So we took ER-1 to the evaluation room.
74
213607
2902
E levamos o ER1 para a sala de avaliação.
03:36
It turned out, the light in that room
75
216509
2310
E parece que a iluminação daquela sala
03:38
was slightly different.
76
218819
1819
era ligeiramente diferente.
03:40
The robot's vision system got confused.
77
220638
2331
O sistema visual do robô se confundiu.
03:42
At the first bend in the line,
78
222969
1761
na primeira curva da linha,
03:44
it left its course, and crashed into a wall.
79
224730
3739
ele saiu de curso e bateu numa parede.
03:48
We had spent weeks building it,
80
228469
2087
Nós passamos semanas construindo-o,
03:50
and all it took to destroy it
81
230556
1673
e tudo o que foi preciso para destruí-lo
03:52
was a subtle change in the color of the light
82
232229
2656
foi uma mudança sutil na cor da luz
03:54
in the room.
83
234885
1596
da sala.
03:56
That's when I realized that
84
236481
1515
Foi aí que eu percebi que
03:57
the more complicated you make a machine,
85
237996
2327
quanto mais complicada for uma máquina,
04:00
the more likely that it will fail
86
240323
2039
maior a chance de ela falhar
04:02
due to something absolutely unexpected.
87
242362
2563
devido a algo absolutamente inesperado.
04:04
And I decided that, in fact,
88
244925
1830
E eu decidi que, na verdade,
04:06
I didn't really want to create complicated stuff.
89
246755
3013
eu não queria criar coisas complicadas.
04:09
I wanted to understand complexity,
90
249768
2942
eu queria entender complexidade,
04:12
the complexity of the world around us
91
252710
1988
a complexidade do mundo ao nosso redor
04:14
and especially in the animal kingdom.
92
254698
2405
e especialmente no reino animal.
04:17
Which brings us to bats.
93
257103
3320
O que nos leva aos morcegos.
04:20
Bechstein's bats are a common species of European bats.
94
260423
3051
Morcegos de Bechstein são uma espécie comum de morcegos europeus.
04:23
They are very social animals.
95
263474
1413
São animais bastante sociais.
04:24
Mostly they roost, or sleep, together.
96
264887
3291
Na maioria das vezes eles repousam, ou dormem, juntos.
04:28
And they live in maternity colonies,
97
268178
1679
E vivem em colônias maternais,
04:29
which means that every spring,
98
269857
1540
o que quer dizer que em toda primavera,
04:31
the females meet after the winter hibernation,
99
271397
3258
as fêmeas se encontram depois de hibernar no inverno,
04:34
and they stay together for about six months
100
274655
2089
e ficam juntas por cerca de seis meses
04:36
to rear their young,
101
276744
2486
pra criar seus filhotes,
04:39
and they all carry a very small chip,
102
279230
2805
e todas carregam um chip bem pequeno,
o que significa que toda vez que alguma delas
04:42
which means that every time one of them
103
282035
1871
04:43
enters one of these specially equipped bat boxes,
104
283906
3057
entra em alguma dessas caixas de morcego especialmente equipadas,
04:46
we know where she is,
105
286963
1643
nós sabemos onde ela está,
04:48
and more importantly,
106
288606
1169
e mais importante,
04:49
we know with whom she is.
107
289775
2563
sabemos com quem ela está.
04:52
So I study roosting associations in bats,
108
292338
3694
Eu estudei associações de repouso nos morcegos,
04:56
and this is what it looks like.
109
296032
2445
e é assim que se parece.
04:58
During the day, the bats roost
110
298477
2442
Durante o dia, os morcegos pousam
05:00
in a number of sub-groups in different boxes.
111
300919
2304
em números de subgrupos em caixas diferentes.
05:03
It could be that on one day,
112
303223
1929
Pode ser que em um dia,
05:05
the colony is split between two boxes,
113
305152
2220
a colônia se divida em duas caixas,
05:07
but on another day,
114
307372
1300
mas em outro dia,
05:08
it could be together in a single box,
115
308672
2241
pode estar junta em uma única caixa,
05:10
or split between three or more boxes,
116
310913
2316
ou dividida em três ou mais caixas,
05:13
and that all seems rather erratic, really.
117
313229
2927
e tudo isso parece ser mesmo irregular.
05:16
It's called fission-fusion dynamics,
118
316156
3203
Chama-se dinâmica fissão-fusão,
a propriedade de um grupo de animais
05:19
the property for an animal group
119
319359
1713
05:21
of regularly splitting and merging
120
321072
2178
dividir-se e unir-se regularmente
05:23
into different subgroups.
121
323250
1661
em subgrupos diferentes.
05:24
So what we do is take all these data
122
324911
2562
E o que fazemos é pegar todos esses dados
05:27
from all these different days
123
327473
1662
de todos esses dias diferentes
05:29
and pool them together
124
329135
1504
e colocá-los em conjunto
05:30
to extract a long-term association pattern
125
330639
2617
para extrair um padrão de associação de longo prazo
05:33
by applying techniques with network analysis
126
333256
2505
aplicando técnicas com análise de redes
05:35
to get a complete picture
127
335761
1621
para ter uma visão completa
05:37
of the social structure of the colony.
128
337382
2537
da estrutura social da colônia.
05:39
Okay? So that's what this picture looks like.
129
339919
4265
Certo? Então é assim que se parece essa imagem.
05:44
In this network, all the circles
130
344184
2394
Nessa rede, todos os círculos
05:46
are nodes, individual bats,
131
346578
2777
são nós, morcegos individuais,
05:49
and the lines between them
132
349355
1583
e as linhas entre eles
05:50
are social bonds, associations between individuals.
133
350938
3664
são vínculos sociais, associações entre indivíduos.
05:54
It turns out this is a very interesting picture.
134
354602
2678
Acontece que essa imagem é muito interessante.
05:57
This bat colony is organized
135
357280
1982
Essa colônia de morcegos está organizada
05:59
in two different communities
136
359262
1868
em duas comunidades diferentes
06:01
which cannot be predicted
137
361130
1839
que não podem ser previstas
06:02
from the daily fission-fusion dynamics.
138
362969
2249
com a dinâmica de fissão-fusão diária.
06:05
We call them cryptic social units.
139
365218
3550
Nós as chamamos de unidades sociais secretas.
06:08
Even more interesting, in fact:
140
368768
1616
Ainda mais interessante, na verdade:
06:10
Every year, around October,
141
370384
2364
Todo ano, por volta de outubro,
06:12
the colony splits up,
142
372748
1561
a colônia se divide,
06:14
and all bats hibernate separately,
143
374309
2698
e todos os morcegos hibernam separadamente,
06:17
but year after year,
144
377007
1461
mas ano após ano,
06:18
when the bats come together again in the spring,
145
378468
3073
quando os morcegos se reúnem novamente na primavera,
06:21
the communities stay the same.
146
381541
2590
as comunidades se mantém as mesmas.
06:24
So these bats remember their friends
147
384131
2720
Esses morcegos se lembram dos seus amigos
06:26
for a really long time.
148
386851
1830
por muito tempo.
06:28
With a brain the size of a peanut,
149
388681
2474
Com o cérebro do tamanho de um amendoim,
06:31
they maintain individualized,
150
391155
2125
eles mantém vínculos
06:33
long-term social bonds,
151
393280
2142
individualizados e de longo prazo.
06:35
We didn't know that was possible.
152
395422
1724
Não sabíamos que isso era possível.
06:37
We knew that primates
153
397146
1759
Sabíamos que primatas
06:38
and elephants and dolphins could do that,
154
398905
2568
e elefantes e golfinhos podiam fazer isso,
06:41
but compared to bats, they have huge brains.
155
401473
2628
mas comparados com morcegos, seus cérebros são enormes.
06:44
So how could it be
156
404101
2399
Então como pode ser
06:46
that the bats maintain this complex,
157
406500
1951
que os morcegos mantêm
06:48
stable social structure
158
408451
1688
essa estrutura social complexa estável
06:50
with such limited cognitive abilities?
159
410139
3532
com tais habilidades cognitivas limitadas?
06:53
And this is where complexity brings an answer.
160
413671
2889
E é aí que a complexidade nos dá uma resposta.
06:56
To understand this system,
161
416560
2141
Para entender esse sistema,
06:58
we built a computer model of roosting,
162
418701
2797
Nós construímos um modelo computacional de repouso,
07:01
based on simple, individual rules,
163
421498
2018
baseado em regras simples e individuais,
07:03
and simulated thousands and thousands of days
164
423516
2435
e simulamos milhares e milhares de dias
07:05
in the virtual bat colony.
165
425951
2019
na colônia de morcegos virtual.
07:07
It's a mathematical model,
166
427970
2124
É um modelo matemático,
07:10
but it's not complicated.
167
430094
1954
mas não é complicado.
07:12
What the model told us is that, in a nutshell,
168
432048
3098
O que o modelo nos disse foi que, em resumo,
07:15
each bat knows a few other colony members
169
435146
3186
cada morcego conhece alguns outros membros da colônia
07:18
as her friends, and is just slightly more likely
170
438332
2488
como seus amigos, e é somente um pouco mais propenso
07:20
to roost in a box with them.
171
440820
2510
a repousar numa caixa com eles.
07:23
Simple, individual rules.
172
443330
2444
Regras simples e individuais.
07:25
This is all it takes to explain
173
445774
1712
É tudo o que é preciso para explicar
07:27
the social complexity of these bats.
174
447486
2389
a complexidade social desses morcegos.
07:29
But it gets better.
175
449875
1718
Mas não é só isso.
07:31
Between 2010 and 2011,
176
451593
2848
Entre 2010 e 2011,
07:34
the colony lost more than two thirds of its members,
177
454441
3453
a colônia perdeu mais de dois terços de seus membros,
07:37
probably due to the very cold winter.
178
457894
2986
provavelmente por causa do inverno rigoroso.
07:40
The next spring, it didn't form two communities
179
460880
3144
Na próxima primavera, não se formaram duas comunidades
07:44
like every year,
180
464024
1271
como todo ano,
07:45
which may have led the whole colony to die
181
465295
2203
o que poderia ter levado a colônia inteira à morte
07:47
because it had become too small.
182
467498
2095
porque teria se tornado pequena demais.
07:49
Instead, it formed a single, cohesive social unit,
183
469593
5373
Em vez disso, formou-se uma unidade social única e coesiva,
07:54
which allowed the colony to survive that season
184
474966
2732
que possibilitou à colônia sobreviver àquela estação
07:57
and thrive again in the next two years.
185
477698
3104
e prosperar novamente nos próximos dois anos.
08:00
What we know is that the bats
186
480802
1778
O que sabemos é que os morcegos
08:02
are not aware that their colony is doing this.
187
482580
2907
não estão cientes que sua colônia faz isso.
08:05
All they do is follow simple association rules,
188
485487
3546
Tudo o que fazem é seguir regras de associação simples,
08:09
and from this simplicity
189
489033
1349
e dessa simplicidade
08:10
emerges social complexity
190
490382
2441
surge a complexidade social
08:12
which allows the colony to be resilient
191
492823
2840
que permite à colônia ser resiliente
08:15
against dramatic changes in the population structure.
192
495663
2981
em face de mudanças dramáticas na estrutura populacional.
08:18
And I find this incredible.
193
498644
2694
E eu acho que isso é incrível.
08:21
Now I want to tell you another story,
194
501338
2084
Agora quero lhes contar outra história,
08:23
but for this we have to travel from Europe
195
503422
1555
mas para esta, temos que viajar da Europa
08:24
to the Kalahari Desert in South Africa.
196
504977
3048
ao deserto do Kalahari na África do Sul.
08:28
This is where meerkats live.
197
508025
2027
É onde vivem os suricates.
Tenho certeza que vocês conhecem os suricates.
08:30
I'm sure you know meerkats.
198
510052
1500
08:31
They're fascinating creatures.
199
511552
2106
São criaturas fascinantes.
08:33
They live in groups with a very strict social hierarchy.
200
513658
2989
Vivem em grupos com uma estrutura social bem restrita.
08:36
There is one dominant pair,
201
516647
1459
Há um casal dominante,
08:38
and many subordinates,
202
518106
1382
e muitos subordinados,
08:39
some acting as sentinels,
203
519488
1714
alguns atuando como sentinelas,
08:41
some acting as babysitters,
204
521202
1337
alguns atuando como babás,
08:42
some teaching pups, and so on.
205
522539
1897
outros ensinando os filhotes, e assim por diante.
08:44
What we do is put very small GPS collars
206
524436
3321
O que fazemos é colocar colares GPS bem pequenos
08:47
on these animals
207
527757
1525
nesses animais
08:49
to study how they move together,
208
529282
1875
para estudar como eles se movem em conjunto,
08:51
and what this has to do with their social structure.
209
531157
3717
e o que isso tem a ver com sua estrutura social.
08:54
And there's a very interesting example
210
534874
1490
e há um exemplo bem interessante
08:56
of collective movement in meerkats.
211
536364
2716
de movimento coletivo nos suricates.
08:59
In the middle of the reserve which they live in
212
539080
2367
No meio da reserva onde eles vivem
09:01
lies a road.
213
541447
1209
passa uma estrada.
09:02
On this road there are cars, so it's dangerous.
214
542656
3233
Nessa estrada há carros, então é perigoso.
09:05
But the meerkats have to cross it
215
545889
2284
Mas os suricates precisam atravessá-la
09:08
to get from one feeding place to another.
216
548173
2574
para ir de um local de alimentação para o outro.
09:10
So we asked, how exactly do they do this?
217
550747
4751
Então perguntamos, como eles fazem isso exatamente?
09:15
We found that the dominant female
218
555498
1836
Descobrimos que a fêmea dominante
09:17
is mostly the one who leads the group to the road,
219
557334
2621
na maioria das vezes é quem guia o grupo até a estrada,
09:19
but when it comes to crossing it, crossing the road,
220
559955
3272
Mas na hora de atravessar a estrada,
09:23
she gives way to the subordinates,
221
563227
2351
ela dá espaço aos subordinados,
09:25
a manner of saying,
222
565578
1777
uma maneira de dizer,
09:27
"Go ahead, tell me if it's safe."
223
567355
2682
"Vão em frente, digam-me se é seguro."
09:30
What I didn't know, in fact,
224
570037
1664
O que eu não sabia, na verdade,
09:31
was what rules in their behavior the meerkats follow
225
571701
3142
eram que regras em seu comportamento seguem os suricates
09:34
for this change at the edge of the group to happen
226
574843
2925
para que essa mudança aconteça da margem do grupo
09:37
and if simple rules were sufficient to explain it.
227
577768
3850
e se regras simples eram suficientes para explicá-la
09:41
So I built a model, a model of simulated meerkats
228
581618
3991
Então construí um modelo, um modelo de suricates simulados
09:45
crossing a simulated road.
229
585609
1913
atravessando uma estrada simulada.
09:47
It's a simplistic model.
230
587522
1872
É um modelo simplista.
09:49
Moving meerkats are like random particles
231
589394
2840
Suricates em movimento são como partículas aleatórias
09:52
whose unique rule is one of alignment.
232
592234
2222
cuja única regra é uma de alinhamento.
09:54
They simply move together.
233
594456
2406
Eles simplesmente se movem em conjunto.
09:56
When these particles get to the road,
234
596862
3184
Quando essas partículas chegam à estrada,
10:00
they sense some kind of obstacle,
235
600046
1942
elas percebem um tipo de obstáculo,
10:01
and they bounce against it.
236
601988
2084
e são bloqueados por ela.
10:04
The only difference
237
604072
1156
a única diferença
10:05
between the dominant female, here in red,
238
605228
2042
entre a fêmea dominante, aqui em vermelho,
10:07
and the other individuals,
239
607270
1485
e os outros indivíduos,
10:08
is that for her, the height of the obstacle,
240
608755
2554
é que para ela, a altura do obstáculo,
10:11
which is in fact the risk perceived from the road,
241
611309
2505
que é, na verdade, o risco aparente da estrada,
10:13
is just slightly higher,
242
613814
1949
é levemente maior.
10:15
and this tiny difference
243
615763
1661
e essa pequena diferença
10:17
in the individual's rule of movement
244
617424
1838
nas regras individuais de movimento
10:19
is sufficient to explain what we observe,
245
619262
2446
é suficiente para explicar o que observamos,
10:21
that the dominant female
246
621708
2560
que a fêmea dominante
10:24
leads her group to the road
247
624268
1434
guia seu grupo ate a estrada
10:25
and then gives way to the others
248
625702
1670
e então dá espaço aos outros
10:27
for them to cross first.
249
627372
2863
para que atravessem primeiro.
10:30
George Box, who was an English statistician,
250
630235
3651
George Box, que foi um estatístico inglês,
10:33
once wrote, "All models are false,
251
633886
2962
uma vez escreveu: "Todos os modelos são falsos,
10:36
but some models are useful."
252
636848
2059
mas alguns são úteis."
10:38
And in fact, this model is obviously false,
253
638907
3197
E, de fato, esse modelo obviamente é falso,
10:42
because in reality, meerkats are anything but random particles.
254
642104
3968
porque, na realidade, os suricates não são nada como partículas aleatórias.
10:46
But it's also useful,
255
646072
1637
Mas também é útil,
10:47
because it tells us that extreme simplicity
256
647709
2749
porque nos mostra que simplicidade extrema
10:50
in movement rules at the individual level
257
650458
3358
nas regras de movimento ao nível individual
10:53
can result in a great deal of complexity
258
653816
2351
podem resultar numa grande parte de complexidade
10:56
at the level of the group.
259
656167
1938
ao nível do grupo.
10:58
So again, that's simplifying complexity.
260
658105
4056
Novamente, isso é simplificar a complexidade.
11:02
I would like to conclude
261
662161
1448
Gostaria de concluir
11:03
on what this means for the whole species.
262
663609
2817
com o que isso significa para toda a espécie.
11:06
When the dominant female
263
666426
1664
Quando a fêmea dominante
11:08
gives way to a subordinate,
264
668090
1566
dá espaço a um subordinado,
11:09
it's not out of courtesy.
265
669656
2117
não é por cortesia.
11:11
In fact, the dominant female
266
671773
1507
De fato, a fêmea dominante
11:13
is extremely important for the cohesion of the group.
267
673280
2519
é extremamente importante para a coesão do grupo.
11:15
If she dies on the road, the whole group is at risk.
268
675799
3512
Se ela morrer na estrada, o grupo inteiro está em risco.
11:19
So this behavior of risk avoidance
269
679311
2236
Então esse comportamento de evitar o risco
11:21
is a very old evolutionary response.
270
681547
2801
é uma resposta evolucionário bem antiga.
11:24
These meerkats are replicating an evolved tactic
271
684348
3869
Esses suricates estão replicando uma tática evolutiva
11:28
that is thousands of generations old,
272
688217
2233
que vem de milhares de gerações,
11:30
and they're adapting it to a modern risk,
273
690450
2414
e a estão adaptando a um risco moderno,
11:32
in this case a road built by humans.
274
692864
3325
nesse caso, uma estrada construída por humanos.
11:36
They adapt very simple rules,
275
696189
2395
Eles adaptam regras bem simples,
11:38
and the resulting complex behavior
276
698584
2289
e o comportamento complexo resultante
11:40
allows them to resist human encroachment
277
700873
2956
lhes permite resistir à invasão humana
11:43
into their natural habitat.
278
703829
2448
em seus habitats naturais.
11:46
In the end,
279
706277
1802
No final das contas,
11:48
it may be bats which change their social structure
280
708079
2700
pode ser morcegos que mudam suas estruturas sociais
11:50
in response to a population crash,
281
710779
2384
em resposta a uma queda na população,
11:53
or it may be meerkats
282
713163
1399
ou pode ser suricates
11:54
who show a novel adaptation to a human road,
283
714562
3202
que exibem uma adaptação nova para uma estrada humana,
11:57
or it may be another species.
284
717764
2685
ou pode ser outra espécie.
12:00
My message here -- and it's not a complicated one,
285
720449
2793
Minha mensagem aqui; e essa não é complicada;
12:03
but a simple one of wonder and hope --
286
723242
2764
mas uma simples de admiração e esperança;
12:06
my message here is that animals
287
726006
3093
minha mensagem aqui é que os animais
12:09
show extraordinary social complexity,
288
729099
2424
exibem uma complexidade social extraordinária,
12:11
and this allows them to adapt
289
731523
2441
e isso lhes permite adaptar-se
12:13
and respond to changes in their environment.
290
733964
3481
e responder à mudanças em seu ambiente.
12:17
In three words, in the animal kingdom,
291
737445
2768
Em três palavras, no reino animal,
12:20
simplicity leads to complexity
292
740213
2774
a simplicidade leva à complexidade
12:22
which leads to resilience.
293
742987
1483
o que leva à resiliência.
12:24
Thank you.
294
744470
2284
Obrigado.
12:26
(Applause)
295
746754
6680
(Aplausos)
12:42
Dania Gerhardt: Thank you very much, Nicolas,
296
762694
1953
Dania Gerhardt: Muito obrigada, Nicolas,
12:44
for this great start. Little bit nervous?
297
764647
3279
por esse grande início. Um pouco nervoso?
12:47
Nicolas Perony: I'm okay, thanks.
298
767926
1644
Nicolas Perony: Estou bem, obrigado.
12:49
DG: Okay, great. I'm sure a lot of people in the audience
299
769570
2460
DG: Ok, ótimo. Tenho certeza que muita gente na plateia
12:52
somehow tried to make associations
300
772030
1864
de alguma forma tentaram associar
12:53
between the animals you were talking about --
301
773894
1824
entre os animais de que você falava;
12:55
the bats, meerkats -- and humans.
302
775718
2056
morcegos, suricates; e humanos.
12:57
You brought some examples:
303
777774
1208
Você trouxe alguns exemplos:
12:58
The females are the social ones,
304
778982
1735
As fêmes são as sociais,
13:00
the females are the dominant ones,
305
780717
1713
as fêmeas são as dominantes,
13:02
I'm not sure who thinks how.
306
782430
1673
não estou certa de quem pensa como.
13:04
But is it okay to do these associations?
307
784103
2895
Mas tem problema fazer essas associações?
13:06
Are there stereotypes you can confirm in this regard
308
786998
2800
Existem estereótipos que você pode confirmar a respeito disso
13:09
that can be valid across all species?
309
789798
3273
que podem ser válidos para todas as especies?
13:13
NP: Well, I would say there are also
310
793071
1603
NP: Bem, eu diria que também há
13:14
counter-examples to these stereotypes.
311
794674
1952
contra-exemplos para esses estereótipos.
13:16
For examples, in sea horses or in koalas, in fact,
312
796626
3140
Por exemplo, nos cavalos-marinhos ou em coalas, na verdade,
13:19
it is the males who take care of the young always.
313
799766
3698
é sempre o macho que cuida dos jovens.
13:23
And the lesson is that it's often difficult,
314
803464
5041
E a lição é que muitas vezes é difícil,
13:28
and sometimes even a bit dangerous,
315
808505
1752
e às vezes até perigoso,
13:30
to draw parallels between humans and animals.
316
810257
2672
criar paralelos entre humanos e animais.
13:32
So that's it.
317
812929
2106
Então é isso.
13:35
DG: Okay. Thank you very much for this great start.
318
815035
2846
DG: Ok. Muito obrigada por esse grande início.
13:37
Thank you, Nicolas Perony.
319
817881
2080
Obrigada, Nicolas Perony.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7