Nicolas Perony: Puppies! Now that I've got your attention, complexity theory

129,045 views ・ 2014-01-30

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Mariafelicia Maione Revisore: Azzurra Selvaggia Magrin
00:15
Science,
0
15393
1228
La scienza,
00:16
science has allowed us to know so much
1
16621
3337
la scienza ci ha permesso di conoscere moltissime cose
00:19
about the far reaches of the universe,
2
19958
3026
dei più remoti angoli dell'universo,
00:22
which is at the same time tremendously important
3
22984
3195
il che è allo stesso tempo di enorme importanza
00:26
and extremely remote,
4
26179
2066
e lontanissimo da noi,
00:28
and yet much, much closer,
5
28245
2459
eppure molto, molto più vicino,
00:30
much more directly related to us,
6
30704
2091
molto più direttamente legato a noi
00:32
there are many things we don't really understand.
7
32795
2468
di molte cose che non comprendiamo davvero.
00:35
And one of them is the extraordinary
8
35263
2129
E una di esse è la straordinaria
00:37
social complexity of the animals around us,
9
37392
3326
complessità sociale degli animali attorno a noi,
00:40
and today I want to tell you a few stories
10
40718
2016
e oggi voglio raccontarvi qualche storia
00:42
of animal complexity.
11
42734
2008
di complessità animale.
00:44
But first, what do we call complexity?
12
44742
3350
Ma prima, cosa chiamiamo complessità?
00:48
What is complex?
13
48092
1487
Cosa è complesso?
00:49
Well, complex is not complicated.
14
49579
3427
Be', complesso non significa complicato.
00:53
Something complicated comprises many small parts,
15
53006
3448
Qualcosa di complicato comprende molte piccole parti,
00:56
all different, and each of them
16
56454
2430
tutte diverse, e ciascuna
00:58
has its own precise role in the machinery.
17
58899
3104
ha il suo ruolo specifico nell'ingranaggio.
01:02
On the opposite, a complex system
18
62003
2811
All'opposto, un sistema complesso
01:04
is made of many, many similar parts,
19
64814
2641
è fatto di molte parti simili,
01:07
and it is their interaction
20
67455
2008
ed è la loro interazione
01:09
that produces a globally coherent behavior.
21
69463
3320
che produce un comportamento coerente nell'insieme.
01:12
Complex systems have many interacting parts
22
72783
3836
I sistemi complessi hanno molte parti che interagiscono tra loro
01:16
which behave according to simple, individual rules,
23
76619
3426
che si comportano secondo regole semplici, individuali,
01:20
and this results in emergent properties.
24
80045
3349
e il risultato sono proprietà emergenti.
01:23
The behavior of the system as a whole
25
83394
1888
Il comportamento del sistema nel suo insieme
01:25
cannot be predicted
26
85282
1668
non si può prevedere
01:26
from the individual rules only.
27
86950
2152
a partire dalle regole individuali.
01:29
As Aristotle wrote,
28
89102
1810
Come scrisse Aristotele,
01:30
the whole is greater than the sum of its parts.
29
90912
3060
il tutto è più grande della somma delle sue parti.
01:33
But from Aristotle, let's move onto
30
93972
2462
Ma da Aristotele, passiamo
01:36
a more concrete example of complex systems.
31
96434
3690
a un esempio più complesso di sistemi complessi.
01:40
These are Scottish terriers.
32
100124
1956
Questi sono scottish terrier.
01:42
In the beginning, the system is disorganized.
33
102080
3751
All'inizio, il sistema è disorganizzato.
01:45
Then comes a perturbation: milk.
34
105831
3801
Poi arriva un elemento di disturbo: il latte.
01:49
Every individual starts pushing in one direction
35
109632
3850
Ogni individuo comincia a spingere in una direzione (Risate)
01:53
and this is what happens.
36
113482
3309
e questo è quel che succede.
01:56
The pinwheel is an emergent property
37
116791
2826
La girandola è una proprietà emergente
01:59
of the interactions between puppies
38
119617
1903
dell'interazione tra i cuccioli
02:01
whose only rule is to try to keep access to the milk
39
121520
3910
la cui unica regola è cercare di non perdere l'accesso al latte
02:05
and therefore to push in a random direction.
40
125430
3607
e perciò spingere in una direzione a caso.
02:09
So it's all about finding the simple rules
41
129037
3975
Quindi si tratta solo di trovare le semplici regole
02:13
from which complexity emerges.
42
133012
2758
da cui emerge la complessità.
02:15
I call this simplifying complexity,
43
135770
2940
Lo chiamo semplificare la complessità,
02:18
and it's what we do at the chair of systems design
44
138710
2135
ed è quel che facciamo alla cattedra di design di sistema
02:20
at ETH Zurich.
45
140845
1977
al ETH di Zurigo.
02:22
We collect data on animal populations,
46
142822
3705
Raccogliamo dati su popolazioni animali,
02:26
analyze complex patterns, try to explain them.
47
146527
3811
analizziamo modelli complessi, cerchiamo di spiegarli.
02:30
It requires physicists who work with biologists,
48
150338
2619
Richiede fisici che lavorino con biologi,
02:32
with mathematicians and computer scientists,
49
152957
2723
con matematici e informatici,
02:35
and it is their interaction that produces
50
155680
2820
ed è la loro interazione che produce
02:38
cross-boundary competence
51
158500
1714
la competenza interconnessa
02:40
to solve these problems.
52
160214
1578
per risolvere i problemi.
02:41
So again, the whole is greater
53
161792
2272
Quindi, il tutto è maggiore
02:44
than the sum of the parts.
54
164064
1400
della somma delle parti.
02:45
In a way, collaboration
55
165464
2150
In un certo senso, la collaborazione
02:47
is another example of a complex system.
56
167614
3491
è un altro esempio di sistema complesso.
02:51
And you may be asking yourself
57
171105
1876
E magari vi chiederete
02:52
which side I'm on, biology or physics?
58
172981
2817
da che parte sto io, biologia o fisica?
02:55
In fact, it's a little different,
59
175798
2111
In realtà le cose stanno un po' diversamente
02:57
and to explain, I need to tell you
60
177909
1589
e per spiegarlo vi devo raccontare
02:59
a short story about myself.
61
179498
2342
un aneddoto sulla mia vita.
03:01
When I was a child,
62
181840
1727
Quand'ero piccolo,
03:03
I loved to build stuff, to create complicated machines.
63
183567
4109
adoravo costruire cose, creare macchine complicate.
03:07
So I set out to study electrical engineering
64
187676
2737
Quindi decisi di studiare ingegneria elettrica
03:10
and robotics,
65
190413
1552
e robotica,
03:11
and my end-of-studies project
66
191965
2093
e il mio progetto di tesi
03:14
was about building a robot called ER-1 --
67
194058
2926
era sulla costruzione di un robot chiamato ER-1
03:16
it looked like this—
68
196984
1930
aveva questo aspetto...
03:18
that would collect information from its environment
69
198914
2371
che potesse raccogliere informazioni dall'ambiente circostante
03:21
and proceed to follow a white line on the ground.
70
201285
3498
e così seguire una linea bianca sul pavimento.
03:24
It was very, very complicated,
71
204783
2379
Era molto, molto complicato,
03:27
but it worked beautifully in our test room,
72
207162
2984
ma in laboratorio funzionava alla perfezione,
03:30
and on demo day, professors had assembled to grade the project.
73
210146
3453
e il giorno della dimostrazione, si erano riuniti dei professori per dare un voto al progetto.
03:33
So we took ER-1 to the evaluation room.
74
213607
2902
Quindi portammo ER-1 nella stanza di valutazione.
03:36
It turned out, the light in that room
75
216509
2310
Scoprimmo che la luce nella stanza
03:38
was slightly different.
76
218819
1819
era un po' diversa.
03:40
The robot's vision system got confused.
77
220638
2331
Il sistema di visione del robot si confuse.
03:42
At the first bend in the line,
78
222969
1761
E alla prima curva della linea
03:44
it left its course, and crashed into a wall.
79
224730
3739
uscì dal percorso e andò a sbattere contro un muro.
03:48
We had spent weeks building it,
80
228469
2087
Avevamo impiegate settimane a costruirlo,
03:50
and all it took to destroy it
81
230556
1673
e per distruggerlo è bastato
03:52
was a subtle change in the color of the light
82
232229
2656
un minimo cambiamento nel tono della luce
03:54
in the room.
83
234885
1596
nella stanza.
03:56
That's when I realized that
84
236481
1515
A quel punto mi resi conto
03:57
the more complicated you make a machine,
85
237996
2327
che più complicata fai la macchina,
04:00
the more likely that it will fail
86
240323
2039
più facilmente fallirà
04:02
due to something absolutely unexpected.
87
242362
2563
a causa di qualcosa di inaspettato.
04:04
And I decided that, in fact,
88
244925
1830
E ho deciso che, in realtà,
04:06
I didn't really want to create complicated stuff.
89
246755
3013
non volevo sul serio creare cose complicate.
04:09
I wanted to understand complexity,
90
249768
2942
Volevo capire la complessità,
04:12
the complexity of the world around us
91
252710
1988
la complessità del mondo intorno a noi
04:14
and especially in the animal kingdom.
92
254698
2405
e soprattutto del regno animale.
04:17
Which brings us to bats.
93
257103
3320
Il che ci porta ai pipistrelli.
04:20
Bechstein's bats are a common species of European bats.
94
260423
3051
I vespertili di Bechstein sono una specie comune di pipistrello europeo.
04:23
They are very social animals.
95
263474
1413
Sono animali molto sociali.
04:24
Mostly they roost, or sleep, together.
96
264887
3291
Per lo più si appendono, o dormono, insieme.
04:28
And they live in maternity colonies,
97
268178
1679
E vivono in colonie di maternità,
04:29
which means that every spring,
98
269857
1540
il che significa che ogni primavera
04:31
the females meet after the winter hibernation,
99
271397
3258
le femmine si incontrano dopo il letargo invernale
04:34
and they stay together for about six months
100
274655
2089
e restano insieme per circa sei mesi
04:36
to rear their young,
101
276744
2486
per crescere i piccoli,
04:39
and they all carry a very small chip,
102
279230
2805
e ciascuna di esse ha un chip piccolissimo,
04:42
which means that every time one of them
103
282035
1871
il che significa che ogni volta che una di loro
04:43
enters one of these specially equipped bat boxes,
104
283906
3057
entra in una di queste speciali casette per pipistrelli,
04:46
we know where she is,
105
286963
1643
sappiamo dov'è
04:48
and more importantly,
106
288606
1169
e cosa più importante
04:49
we know with whom she is.
107
289775
2563
sappiamo con chi è.
04:52
So I study roosting associations in bats,
108
292338
3694
Studio l'associazione di nidificazione dei pipistrelli,
04:56
and this is what it looks like.
109
296032
2445
ed ecco a cosa assomiglia.
04:58
During the day, the bats roost
110
298477
2442
Durante il giorno, i pipistrelli se ne stanno appesi
05:00
in a number of sub-groups in different boxes.
111
300919
2304
in molto sottogruppi diversi in più casette.
05:03
It could be that on one day,
112
303223
1929
Può accadere che un giorno
05:05
the colony is split between two boxes,
113
305152
2220
la colonia si divida in due casette,
05:07
but on another day,
114
307372
1300
ma un altro giorno
05:08
it could be together in a single box,
115
308672
2241
potrebbero essere di nuovo tutte insieme,
05:10
or split between three or more boxes,
116
310913
2316
o dividersi in tre o più nidi,
05:13
and that all seems rather erratic, really.
117
313229
2927
e sembra tutto molto casuale, davvero.
05:16
It's called fission-fusion dynamics,
118
316156
3203
si chiama dinamica fissione-fusione
05:19
the property for an animal group
119
319359
1713
la proprietà di un gruppo animale
05:21
of regularly splitting and merging
120
321072
2178
di dividersi e riunirsi con regolarità
05:23
into different subgroups.
121
323250
1661
in sottogruppi differenti.
05:24
So what we do is take all these data
122
324911
2562
Quello che facciamo è prendere tutti questi dati
05:27
from all these different days
123
327473
1662
dei diversi giorni
05:29
and pool them together
124
329135
1504
e metterli assieme
05:30
to extract a long-term association pattern
125
330639
2617
per estrarre un modello associativo a lungo termine
05:33
by applying techniques with network analysis
126
333256
2505
applicando tecniche di analisi di rete
05:35
to get a complete picture
127
335761
1621
per avere l'immagine completa
05:37
of the social structure of the colony.
128
337382
2537
della struttura sociale della colonia.
05:39
Okay? So that's what this picture looks like.
129
339919
4265
Ok? Questo è quel che appare.
05:44
In this network, all the circles
130
344184
2394
In questa rete, tutti i cerchi
05:46
are nodes, individual bats,
131
346578
2777
sono nodi, pipistrelli individuali,
05:49
and the lines between them
132
349355
1583
e le linee tra loro
05:50
are social bonds, associations between individuals.
133
350938
3664
sono i vincoli sociali, le associazioni tra individui.
05:54
It turns out this is a very interesting picture.
134
354602
2678
Viene fuori un'immagine molto interessante.
05:57
This bat colony is organized
135
357280
1982
Questa colonia di pipistrelli è organizzata
05:59
in two different communities
136
359262
1868
in due comunità differenti
06:01
which cannot be predicted
137
361130
1839
non prevedibili
06:02
from the daily fission-fusion dynamics.
138
362969
2249
a partire dalla dinamica di fissione-fusione quotidiana.
06:05
We call them cryptic social units.
139
365218
3550
Le chiamiamo unità sociali criptiche.
06:08
Even more interesting, in fact:
140
368768
1616
Cosa ancora più interessante:
06:10
Every year, around October,
141
370384
2364
ogni anno, verso ottobre,
06:12
the colony splits up,
142
372748
1561
la colonia si divide,
06:14
and all bats hibernate separately,
143
374309
2698
e i pipistrelli vanno in letargo separatamente,
06:17
but year after year,
144
377007
1461
ma anno dopo anno,
06:18
when the bats come together again in the spring,
145
378468
3073
quando si riuniscono di nuovo in primavera,
06:21
the communities stay the same.
146
381541
2590
le comunità sono di nuovo le stesse.
06:24
So these bats remember their friends
147
384131
2720
Quindi questi pipistrelli ricordano gli amici
06:26
for a really long time.
148
386851
1830
molto a lungo.
06:28
With a brain the size of a peanut,
149
388681
2474
Con un cervello grande come una nocciolina,
06:31
they maintain individualized,
150
391155
2125
mantengono legami
06:33
long-term social bonds,
151
393280
2142
sociali individuali a lungo termine.
06:35
We didn't know that was possible.
152
395422
1724
Non sapevamo che fosse possibile.
06:37
We knew that primates
153
397146
1759
Sapevamo che i primati
06:38
and elephants and dolphins could do that,
154
398905
2568
e gli elefanti e i delfini sanno farlo,
06:41
but compared to bats, they have huge brains.
155
401473
2628
ma paragonati a dei pipistrelli hanno cervelli enormi.
06:44
So how could it be
156
404101
2399
Quindi com'era possibile
06:46
that the bats maintain this complex,
157
406500
1951
per i pipistrelli mantenere questa complessa
06:48
stable social structure
158
408451
1688
e stabile struttura sociale
06:50
with such limited cognitive abilities?
159
410139
3532
con abilità cognitive tanto ridotte?
06:53
And this is where complexity brings an answer.
160
413671
2889
E qui la complessità dà la risposta.
06:56
To understand this system,
161
416560
2141
Per capire il sistema
06:58
we built a computer model of roosting,
162
418701
2797
costruiamo un modello di nidificazione al computer
07:01
based on simple, individual rules,
163
421498
2018
basato su semplici regole individuali
07:03
and simulated thousands and thousands of days
164
423516
2435
e simuliamo migliaia e migliaia di giorni
07:05
in the virtual bat colony.
165
425951
2019
nella colonia di pipistrelli virtuali.
07:07
It's a mathematical model,
166
427970
2124
È un modello matematico,
07:10
but it's not complicated.
167
430094
1954
ma non è complicato.
07:12
What the model told us is that, in a nutshell,
168
432048
3098
Quel che ci ha detto, in soldoni,
07:15
each bat knows a few other colony members
169
435146
3186
è che ogni pipistrello riconosce qualche altro membro della colonia
07:18
as her friends, and is just slightly more likely
170
438332
2488
come amico, e quindi è un po' più propenso
07:20
to roost in a box with them.
171
440820
2510
ad appendersi nello stesso nido.
07:23
Simple, individual rules.
172
443330
2444
Semplici regole indivuali.
07:25
This is all it takes to explain
173
445774
1712
Basta questo a spiegare
07:27
the social complexity of these bats.
174
447486
2389
la complessità sociale di questi pipistrelli.
07:29
But it gets better.
175
449875
1718
Ma c'è di più.
07:31
Between 2010 and 2011,
176
451593
2848
Tra il 2010 e il 2011
07:34
the colony lost more than two thirds of its members,
177
454441
3453
la colonia perse più di due terzi dei suoi membri,
07:37
probably due to the very cold winter.
178
457894
2986
probabilmente a causa di un inverno molto rigido.
07:40
The next spring, it didn't form two communities
179
460880
3144
La primavera successiva, non formò due comunità
07:44
like every year,
180
464024
1271
come ogni anno,
07:45
which may have led the whole colony to die
181
465295
2203
perché avrebbe potuto condurre l'intera colonia alla morte
07:47
because it had become too small.
182
467498
2095
perché troppo piccola.
07:49
Instead, it formed a single, cohesive social unit,
183
469593
5373
Invece formò una singola unità sociale coesiva,
07:54
which allowed the colony to survive that season
184
474966
2732
il che permise alla colonia di sopravvivere quella stagione
07:57
and thrive again in the next two years.
185
477698
3104
e prosperare di nuovo nei due anni successivi.
08:00
What we know is that the bats
186
480802
1778
Quel che sappiamo è che i pipistrelli
08:02
are not aware that their colony is doing this.
187
482580
2907
non sono consapevoli del comportamento della colonia.
08:05
All they do is follow simple association rules,
188
485487
3546
Seguono solo delle semplici regole associative,
08:09
and from this simplicity
189
489033
1349
e da questa semplicità
08:10
emerges social complexity
190
490382
2441
emerge la complessità sociale
08:12
which allows the colony to be resilient
191
492823
2840
che permette alla colonia di sopportare
08:15
against dramatic changes in the population structure.
192
495663
2981
dei cambiamenti drammatici nella struttura della popolazione.
08:18
And I find this incredible.
193
498644
2694
E io trovo che sia incredibile.
08:21
Now I want to tell you another story,
194
501338
2084
Ora voglio raccontarvi un'altra storia
08:23
but for this we have to travel from Europe
195
503422
1555
ma per questa dobbiamo spostarci dall'Europa
08:24
to the Kalahari Desert in South Africa.
196
504977
3048
al deserto del Kalahari in Sud Africa.
08:28
This is where meerkats live.
197
508025
2027
Qui vivono i suricati.
08:30
I'm sure you know meerkats.
198
510052
1500
Sono certo che li conoscete.
08:31
They're fascinating creatures.
199
511552
2106
Sono creature affascinanti.
08:33
They live in groups with a very strict social hierarchy.
200
513658
2989
Vivono in gruppi con una struttura gerarchica severissima.
08:36
There is one dominant pair,
201
516647
1459
C'è una coppia dominante
08:38
and many subordinates,
202
518106
1382
e molti subordinati,
08:39
some acting as sentinels,
203
519488
1714
alcuni svolgono il ruolo di sentinelle,
08:41
some acting as babysitters,
204
521202
1337
altri di babysitter,
08:42
some teaching pups, and so on.
205
522539
1897
altri istruiscono i cuccioli e così via.
08:44
What we do is put very small GPS collars
206
524436
3321
Noi mettiamo dei piccolissimi collari GPS
08:47
on these animals
207
527757
1525
a questi animali
08:49
to study how they move together,
208
529282
1875
per studiare come si muovono in gruppo,
08:51
and what this has to do with their social structure.
209
531157
3717
e in che modo questo è influenzato dalla loro struttura sociale.
08:54
And there's a very interesting example
210
534874
1490
E c'è un esempio molto interessante
08:56
of collective movement in meerkats.
211
536364
2716
di movimento collettivo dei suricati.
08:59
In the middle of the reserve which they live in
212
539080
2367
Nel bel mezzo della loro riserva
09:01
lies a road.
213
541447
1209
c'è una strada.
09:02
On this road there are cars, so it's dangerous.
214
542656
3233
Sulla strada ci sono le macchine, quindi è pericolosa.
09:05
But the meerkats have to cross it
215
545889
2284
Ma i suricati devono attraversarla
09:08
to get from one feeding place to another.
216
548173
2574
per passare da una fonte di cibo all'altra.
09:10
So we asked, how exactly do they do this?
217
550747
4751
Quindi ci siamo chiesti, come lo fanno?
09:15
We found that the dominant female
218
555498
1836
Abbiamo scoperto che la femmina dominante
09:17
is mostly the one who leads the group to the road,
219
557334
2621
di solito è quella che guida il gruppo fino alla strada,
09:19
but when it comes to crossing it, crossing the road,
220
559955
3272
ma quando è il momento di attraversare la strada,
09:23
she gives way to the subordinates,
221
563227
2351
cede il passo ai subordinati,
09:25
a manner of saying,
222
565578
1777
un modo per dire,
09:27
"Go ahead, tell me if it's safe."
223
567355
2682
"Va' avanti, dimmi se è sicuro". (Risate)
09:30
What I didn't know, in fact,
224
570037
1664
Quel che non sapevo, in realtà,
09:31
was what rules in their behavior the meerkats follow
225
571701
3142
è quali regole di comportamento seguissero i suricati
09:34
for this change at the edge of the group to happen
226
574843
2925
per far avvenire questo cambiamento a bordo del gruppo
09:37
and if simple rules were sufficient to explain it.
227
577768
3850
e se bastavano regole semplici a spiegarlo.
09:41
So I built a model, a model of simulated meerkats
228
581618
3991
Così ho costruito un modello di suricati artificiali
09:45
crossing a simulated road.
229
585609
1913
che attraversano una strada artificiale.
09:47
It's a simplistic model.
230
587522
1872
È un modello semplificato.
09:49
Moving meerkats are like random particles
231
589394
2840
Spostandosi, i suricati sono come particelle casuali
09:52
whose unique rule is one of alignment.
232
592234
2222
la cui unica regola è quella di allineamento.
09:54
They simply move together.
233
594456
2406
si muovono insieme e basta.
09:56
When these particles get to the road,
234
596862
3184
Quando le particelle raggiungono la strada,
10:00
they sense some kind of obstacle,
235
600046
1942
percepiscono un qualche ostacolo,
10:01
and they bounce against it.
236
601988
2084
e ci rimbalzano contro.
10:04
The only difference
237
604072
1156
L'unica differenza
10:05
between the dominant female, here in red,
238
605228
2042
tra la femmina dominante, qui in rosso,
10:07
and the other individuals,
239
607270
1485
e gli altri individui,
10:08
is that for her, the height of the obstacle,
240
608755
2554
è che per lei l'altezza dell'ostacolo,
10:11
which is in fact the risk perceived from the road,
241
611309
2505
che è il rischio percepito della strada,
10:13
is just slightly higher,
242
613814
1949
è un po' maggiore,
10:15
and this tiny difference
243
615763
1661
e questa piccola differenza
10:17
in the individual's rule of movement
244
617424
1838
nella regola individuale di movimento
10:19
is sufficient to explain what we observe,
245
619262
2446
basta a spiegare quel che osserviamo,
10:21
that the dominant female
246
621708
2560
ossia che la femmina dominante
10:24
leads her group to the road
247
624268
1434
guida il gruppo fino alla strada
10:25
and then gives way to the others
248
625702
1670
e poi cede il passo agli altri
10:27
for them to cross first.
249
627372
2863
e li fa attraversare per primi.
10:30
George Box, who was an English statistician,
250
630235
3651
George Box, uno statistico inglese,
10:33
once wrote, "All models are false,
251
633886
2962
una volta ha scritto: "Tutti i modelli sono falsi,
10:36
but some models are useful."
252
636848
2059
ma alcuni modelli sono utili".
10:38
And in fact, this model is obviously false,
253
638907
3197
E in realtà è evidente che questo modello è falso,
10:42
because in reality, meerkats are anything but random particles.
254
642104
3968
perché nella realtà i suricati non sono affatto delle particelle casuali.
10:46
But it's also useful,
255
646072
1637
Ma è anche utile,
10:47
because it tells us that extreme simplicity
256
647709
2749
perché ci dice che l'estrema semplicità
10:50
in movement rules at the individual level
257
650458
3358
nelle regole di movimento a livello individuale
10:53
can result in a great deal of complexity
258
653816
2351
può dare come risultato una grande complessità
10:56
at the level of the group.
259
656167
1938
a livello di gruppo.
10:58
So again, that's simplifying complexity.
260
658105
4056
Quindi ci risiamo, questo è semplificare la complessità.
11:02
I would like to conclude
261
662161
1448
Vorrei concludere
11:03
on what this means for the whole species.
262
663609
2817
con quel che significa questo per la specie nel suo insieme.
11:06
When the dominant female
263
666426
1664
Quando la femmina dominante
11:08
gives way to a subordinate,
264
668090
1566
cede il passo a un subordinato,
11:09
it's not out of courtesy.
265
669656
2117
non è un gesto di cortesia.
11:11
In fact, the dominant female
266
671773
1507
In realtà, la femmina dominante
11:13
is extremely important for the cohesion of the group.
267
673280
2519
è importantissima per la coesione del gruppo.
11:15
If she dies on the road, the whole group is at risk.
268
675799
3512
Se muore sulla strada, l'intero gruppo è in pericolo.
11:19
So this behavior of risk avoidance
269
679311
2236
Quindi questo evitare il rischio
11:21
is a very old evolutionary response.
270
681547
2801
è una vecchissima risposta evolutiva.
11:24
These meerkats are replicating an evolved tactic
271
684348
3869
Questi suricati replicano una tattica che si è evoluta
11:28
that is thousands of generations old,
272
688217
2233
attraverso migliaiai di generazioni,
11:30
and they're adapting it to a modern risk,
273
690450
2414
e l'adattano a un rischio moderno,
11:32
in this case a road built by humans.
274
692864
3325
in questo caso una strada costruita dagli uomini.
11:36
They adapt very simple rules,
275
696189
2395
Adattano regole semplicissime,
11:38
and the resulting complex behavior
276
698584
2289
e il comportamento complesso che ne risulta
11:40
allows them to resist human encroachment
277
700873
2956
permette loro di sopravvivere all'intrusione umana
11:43
into their natural habitat.
278
703829
2448
nel loro habitat naturale.
11:46
In the end,
279
706277
1802
Alla fine,
11:48
it may be bats which change their social structure
280
708079
2700
possono essere pipistrelli che cambiano la struttua sociale
11:50
in response to a population crash,
281
710779
2384
in risposta a un calo della popolazione,
11:53
or it may be meerkats
282
713163
1399
o suricati
11:54
who show a novel adaptation to a human road,
283
714562
3202
che mostrano un adattamento nuovo alla strada umana,
11:57
or it may be another species.
284
717764
2685
o possono essere altre specie.
12:00
My message here -- and it's not a complicated one,
285
720449
2793
Il mio messaggio qui -- e non è complicato,
12:03
but a simple one of wonder and hope --
286
723242
2764
ma semplice di meraviglia e speranza --
12:06
my message here is that animals
287
726006
3093
il mio messaggio è che gli animali
12:09
show extraordinary social complexity,
288
729099
2424
mostrano una straordinaria complessità sociale,
12:11
and this allows them to adapt
289
731523
2441
e questo permette loro di adattarsi
12:13
and respond to changes in their environment.
290
733964
3481
e rispondere ai cambiamenti del loro ambiente.
12:17
In three words, in the animal kingdom,
291
737445
2768
In tre parole, nel regno animale,
12:20
simplicity leads to complexity
292
740213
2774
la semplicità porta alla complessità
12:22
which leads to resilience.
293
742987
1483
che porta alla sopravvivenza.
12:24
Thank you.
294
744470
2284
Grazie.
12:26
(Applause)
295
746754
6680
(Applausi)
12:42
Dania Gerhardt: Thank you very much, Nicolas,
296
762694
1953
Dania Gerhardt: Grazie tante, Nicolas,
12:44
for this great start. Little bit nervous?
297
764647
3279
per questo inizio grandioso. Un po' nervoso?
12:47
Nicolas Perony: I'm okay, thanks.
298
767926
1644
Nicolas Perony: Sto bene, grazie.
12:49
DG: Okay, great. I'm sure a lot of people in the audience
299
769570
2460
DG: Ok, fantastico. Sono sicura che molti tra il pubblico
12:52
somehow tried to make associations
300
772030
1864
hanno cercato di fare dei collegamenti
12:53
between the animals you were talking about --
301
773894
1824
tra gli animali di cui stavi parlando --
12:55
the bats, meerkats -- and humans.
302
775718
2056
i pipistrelli, i suricati e gli umani.
12:57
You brought some examples:
303
777774
1208
Hai fatto qualche esempio:
12:58
The females are the social ones,
304
778982
1735
le femmine sono quelle sociali,
13:00
the females are the dominant ones,
305
780717
1713
le femmine sono quelle dominanti,
13:02
I'm not sure who thinks how.
306
782430
1673
non so esattamente chi pensa come.
13:04
But is it okay to do these associations?
307
784103
2895
Ma possiamo fare questi collegamenti?
13:06
Are there stereotypes you can confirm in this regard
308
786998
2800
Sono stereotipi che tu puoi confermare
13:09
that can be valid across all species?
309
789798
3273
come validi tra specie e specie?
13:13
NP: Well, I would say there are also
310
793071
1603
NP: Be', posso dire che ci sono
13:14
counter-examples to these stereotypes.
311
794674
1952
anche contro-esempi a questi stereotipi.
13:16
For examples, in sea horses or in koalas, in fact,
312
796626
3140
Per esempio, nei cavallucci marini o nei koala,
13:19
it is the males who take care of the young always.
313
799766
3698
sono sempre i maschi che si prendono cura dei cuccioli.
13:23
And the lesson is that it's often difficult,
314
803464
5041
E questo ci insegna che è sempre difficile,
13:28
and sometimes even a bit dangerous,
315
808505
1752
e a volte ance un po' pericoloso,
13:30
to draw parallels between humans and animals.
316
810257
2672
fare paralleli tra uomini e animali.
13:32
So that's it.
317
812929
2106
Tutto qui.
13:35
DG: Okay. Thank you very much for this great start.
318
815035
2846
DG: Ok. Grazie ancora per il grandioso inizio.
13:37
Thank you, Nicolas Perony.
319
817881
2080
Grazie, Nicolas Perony. (Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7