Nicolas Perony: Puppies! Now that I've got your attention, complexity theory

Николас Перони: Щеночки! Теперь, когда я привлёк ваше внимание, теория комплексности

129,310 views

2014-01-30 ・ TED


New videos

Nicolas Perony: Puppies! Now that I've got your attention, complexity theory

Николас Перони: Щеночки! Теперь, когда я привлёк ваше внимание, теория комплексности

129,310 views ・ 2014-01-30

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alina Siluyanova Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:15
Science,
0
15393
1228
Наука.
00:16
science has allowed us to know so much
1
16621
3337
Наука позволила нам узнать так много
00:19
about the far reaches of the universe,
2
19958
3026
о далёких просторах Вселенной,
00:22
which is at the same time tremendously important
3
22984
3195
которая одновременно крайне важна
00:26
and extremely remote,
4
26179
2066
и невероятно далека,
00:28
and yet much, much closer,
5
28245
2459
и, тем не менее, она намного ближе,
00:30
much more directly related to us,
6
30704
2091
намного более тесно связана с нами,
00:32
there are many things we don't really understand.
7
32795
2468
чем многие вещи, которые мы не вполне понимаем.
00:35
And one of them is the extraordinary
8
35263
2129
И одна из таких вещей — исключительная
00:37
social complexity of the animals around us,
9
37392
3326
социальная комплексность окружающих нас животных.
00:40
and today I want to tell you a few stories
10
40718
2016
Сегодня я хочу рассказать вам несколько историй
00:42
of animal complexity.
11
42734
2008
о комплексности животных.
00:44
But first, what do we call complexity?
12
44742
3350
Но для начала, что мы называем словом «комплексность»?
00:48
What is complex?
13
48092
1487
Что значит «комплексный»?
00:49
Well, complex is not complicated.
14
49579
3427
«Комлексный» не значит «сложный».
00:53
Something complicated comprises many small parts,
15
53006
3448
Что-то сложное состоит из множества мелких частей,
00:56
all different, and each of them
16
56454
2430
совершенно разных, и каждая из них
00:58
has its own precise role in the machinery.
17
58899
3104
имеет свою определённую роль в механизме.
01:02
On the opposite, a complex system
18
62003
2811
Напротив, комплексная система
01:04
is made of many, many similar parts,
19
64814
2641
включает в себя много-много похожих частей,
01:07
and it is their interaction
20
67455
2008
и именно их взаимодействие
01:09
that produces a globally coherent behavior.
21
69463
3320
порождает согласованное на глобальном уровне поведение.
01:12
Complex systems have many interacting parts
22
72783
3836
Комплексные системы имеют много взаимодействующих частей,
01:16
which behave according to simple, individual rules,
23
76619
3426
которые действуют согласно отдельным простым правилам,
01:20
and this results in emergent properties.
24
80045
3349
что приводит к возникновению новых свойств.
01:23
The behavior of the system as a whole
25
83394
1888
Поведение системы в целом
01:25
cannot be predicted
26
85282
1668
невозможно предсказать,
01:26
from the individual rules only.
27
86950
2152
исходя только из отдельных правил.
01:29
As Aristotle wrote,
28
89102
1810
Как писал Аристотель,
01:30
the whole is greater than the sum of its parts.
29
90912
3060
«целое больше, чем сумма его частей».
01:33
But from Aristotle, let's move onto
30
93972
2462
Перейдём от Аристотеля
01:36
a more concrete example of complex systems.
31
96434
3690
к более конкретному примеру комплексных систем.
01:40
These are Scottish terriers.
32
100124
1956
Это шотландские терьеры.
01:42
In the beginning, the system is disorganized.
33
102080
3751
Сначала система дезорганизована.
01:45
Then comes a perturbation: milk.
34
105831
3801
затем появляется причина беспорядка — молоко.
01:49
Every individual starts pushing in one direction
35
109632
3850
Каждая особь начинает толкаться в одном направлении,
01:53
and this is what happens.
36
113482
3309
и вот что происходит.
01:56
The pinwheel is an emergent property
37
116791
2826
Круговорот — это новое свойство, возникающее
01:59
of the interactions between puppies
38
119617
1903
в результате взаимодействия между щенками,
02:01
whose only rule is to try to keep access to the milk
39
121520
3910
чья единственная цель — добраться до молока
02:05
and therefore to push in a random direction.
40
125430
3607
и, следовательно, двигаться в случайном направлении.
02:09
So it's all about finding the simple rules
41
129037
3975
В основе лежат простые правила,
02:13
from which complexity emerges.
42
133012
2758
из которых возникает комплексность.
02:15
I call this simplifying complexity,
43
135770
2940
Я называю это упрощением комплексности,
02:18
and it's what we do at the chair of systems design
44
138710
2135
и это то, чем мы занимаемся на кафедре проектирования систем
02:20
at ETH Zurich.
45
140845
1977
в Высшей технической школе Цюриха.
02:22
We collect data on animal populations,
46
142822
3705
Мы собираем данные о популяциях животных,
02:26
analyze complex patterns, try to explain them.
47
146527
3811
анализируем комплексные модели, пробуем их объяснить.
02:30
It requires physicists who work with biologists,
48
150338
2619
Для этого физики должны сотрудничать с биологами,
02:32
with mathematicians and computer scientists,
49
152957
2723
математиками и программистами,
02:35
and it is their interaction that produces
50
155680
2820
и именно их взаимодействие
02:38
cross-boundary competence
51
158500
1714
порождает расширенные возможности
02:40
to solve these problems.
52
160214
1578
для решения данных проблем.
02:41
So again, the whole is greater
53
161792
2272
И снова, целое больше,
02:44
than the sum of the parts.
54
164064
1400
чем сумма его частей.
02:45
In a way, collaboration
55
165464
2150
В каком-то смысле сотрудничество —
02:47
is another example of a complex system.
56
167614
3491
ещё один пример комплексной системы.
02:51
And you may be asking yourself
57
171105
1876
Вы можете спрашивать себя:
02:52
which side I'm on, biology or physics?
58
172981
2817
«На какой я стороне: биологии или физики?»
02:55
In fact, it's a little different,
59
175798
2111
На самом деле, всё немного иначе,
02:57
and to explain, I need to tell you
60
177909
1589
и чтобы объяснить это, мне нужно рассказать вам
02:59
a short story about myself.
61
179498
2342
короткую историю о себе.
03:01
When I was a child,
62
181840
1727
Когда я был маленьким,
03:03
I loved to build stuff, to create complicated machines.
63
183567
4109
я любил строить различные вещи, изобретать сложные машины.
03:07
So I set out to study electrical engineering
64
187676
2737
Поэтому я решил изучать электротехнику
03:10
and robotics,
65
190413
1552
и робототехнику,
03:11
and my end-of-studies project
66
191965
2093
и моя дипломная работа
03:14
was about building a robot called ER-1 --
67
194058
2926
была о создании робота под названием ER-1, —
03:16
it looked like this—
68
196984
1930
выглядел он вот так —
03:18
that would collect information from its environment
69
198914
2371
который собирал информацию из окружающей его среды
03:21
and proceed to follow a white line on the ground.
70
201285
3498
и следовал белой линии на полу.
03:24
It was very, very complicated,
71
204783
2379
Это было очень, очень сложно,
03:27
but it worked beautifully in our test room,
72
207162
2984
но он прекрасно работал в нашей тестовой комнате.
03:30
and on demo day, professors had assembled to grade the project.
73
210146
3453
В день демонстрации профессор решил поставить мне оценку за этот проект.
03:33
So we took ER-1 to the evaluation room.
74
213607
2902
Мы отнесли ER-1 в комнату для оценки.
03:36
It turned out, the light in that room
75
216509
2310
Оказалось, освещение в этой комнате
03:38
was slightly different.
76
218819
1819
было немного другим.
03:40
The robot's vision system got confused.
77
220638
2331
Система технического зрения робота была сбита.
03:42
At the first bend in the line,
78
222969
1761
На первом изгибе линии
03:44
it left its course, and crashed into a wall.
79
224730
3739
он потерял курс и врезался в стену.
03:48
We had spent weeks building it,
80
228469
2087
Мы потратили недели на то, чтобы его построить,
03:50
and all it took to destroy it
81
230556
1673
а чтобы его разрушить
03:52
was a subtle change in the color of the light
82
232229
2656
понадобилось едва заметное изменение освещения
03:54
in the room.
83
234885
1596
в комнате.
03:56
That's when I realized that
84
236481
1515
В тот момент я понял,
03:57
the more complicated you make a machine,
85
237996
2327
что, чем создаваемая машина сложнее,
04:00
the more likely that it will fail
86
240323
2039
тем более вероятно, что она выйдет из строя
04:02
due to something absolutely unexpected.
87
242362
2563
по совсем неожиданной причине.
04:04
And I decided that, in fact,
88
244925
1830
И я решил, что, по сути,
04:06
I didn't really want to create complicated stuff.
89
246755
3013
я не особо хотел создавать сложные механизмы.
04:09
I wanted to understand complexity,
90
249768
2942
Я хотел понимать комплексность,
04:12
the complexity of the world around us
91
252710
1988
комплексность мира вокруг нас
04:14
and especially in the animal kingdom.
92
254698
2405
и, в особенности, животного мира.
04:17
Which brings us to bats.
93
257103
3320
Что приводит нас к летучим мышам.
04:20
Bechstein's bats are a common species of European bats.
94
260423
3051
Ночницы Бехштейна — распространённые в Европе летучие мыши.
04:23
They are very social animals.
95
263474
1413
Они очень общительные.
04:24
Mostly they roost, or sleep, together.
96
264887
3291
Чаще всего они гнездятся или спят вместе.
04:28
And they live in maternity colonies,
97
268178
1679
И они живут в матриархальных колониях,
04:29
which means that every spring,
98
269857
1540
что означает, что каждую весну
04:31
the females meet after the winter hibernation,
99
271397
3258
самки встречаются после зимней спячки
04:34
and they stay together for about six months
100
274655
2089
и остаются вместе на примерно полгода,
04:36
to rear their young,
101
276744
2486
чтобы выращивать детёнышей.
04:39
and they all carry a very small chip,
102
279230
2805
Все они носят крошечные чипы,
04:42
which means that every time one of them
103
282035
1871
поэтому каждый раз, когда кто-то из них
04:43
enters one of these specially equipped bat boxes,
104
283906
3057
попадает в один из специально оборудованных «домиков»,
04:46
we know where she is,
105
286963
1643
мы знаем, где она находится,
04:48
and more importantly,
106
288606
1169
и, что гораздо важнее,
04:49
we know with whom she is.
107
289775
2563
мы знаем, с кем она.
04:52
So I study roosting associations in bats,
108
292338
3694
Я изучаю сообщества летучих мышей.
04:56
and this is what it looks like.
109
296032
2445
Вот как это выглядит.
04:58
During the day, the bats roost
110
298477
2442
Днём летучие мыши спят
05:00
in a number of sub-groups in different boxes.
111
300919
2304
подгруппами в разных домиках.
05:03
It could be that on one day,
112
303223
1929
Может быть так, что сегодня
05:05
the colony is split between two boxes,
113
305152
2220
колония разделена между двумя домиками,
05:07
but on another day,
114
307372
1300
но на следующий день
05:08
it could be together in a single box,
115
308672
2241
они могут быть все в одном домике,
05:10
or split between three or more boxes,
116
310913
2316
или разделиться между тремя или более домиками.
05:13
and that all seems rather erratic, really.
117
313229
2927
Этот порядок кажется довольно неустойчивым.
05:16
It's called fission-fusion dynamics,
118
316156
3203
Это называется динамикой разделения-слияния —
05:19
the property for an animal group
119
319359
1713
свойство группы животных
05:21
of regularly splitting and merging
120
321072
2178
регулярно разделяться и объединяться
05:23
into different subgroups.
121
323250
1661
в разные подгруппы.
05:24
So what we do is take all these data
122
324911
2562
Мы собираем все эти данные
05:27
from all these different days
123
327473
1662
по разным дням
05:29
and pool them together
124
329135
1504
и объединяем их вместе,
05:30
to extract a long-term association pattern
125
330639
2617
чтобы извлечь образец долгосрочных связей
05:33
by applying techniques with network analysis
126
333256
2505
с помощью методов сетевого анализа
05:35
to get a complete picture
127
335761
1621
для получения полной картины
05:37
of the social structure of the colony.
128
337382
2537
социальной структуры колонии.
05:39
Okay? So that's what this picture looks like.
129
339919
4265
Готовы? Вот как выглядит эта картина.
05:44
In this network, all the circles
130
344184
2394
В этой сети все кружочки —
05:46
are nodes, individual bats,
131
346578
2777
это узлы, отдельные летучие мыши,
05:49
and the lines between them
132
349355
1583
а линии между ними —
05:50
are social bonds, associations between individuals.
133
350938
3664
это социальные связи, отношения между особями.
05:54
It turns out this is a very interesting picture.
134
354602
2678
Оказалось, что это очень интересная картина.
05:57
This bat colony is organized
135
357280
1982
Эта колония летучих мышей организована
05:59
in two different communities
136
359262
1868
в двух разных объединениях,
06:01
which cannot be predicted
137
361130
1839
что не может быть предсказано,
06:02
from the daily fission-fusion dynamics.
138
362969
2249
исходя из ежедневной динамики разделения-слияния.
06:05
We call them cryptic social units.
139
365218
3550
Мы называем их загадочными социальными единицами.
06:08
Even more interesting, in fact:
140
368768
1616
Ещё более интересно то,
06:10
Every year, around October,
141
370384
2364
что каждый год примерно в октябре
06:12
the colony splits up,
142
372748
1561
колония разделяется,
06:14
and all bats hibernate separately,
143
374309
2698
и все летучие мыши впадают в спячку по отдельности.
06:17
but year after year,
144
377007
1461
Но спустя год,
06:18
when the bats come together again in the spring,
145
378468
3073
когда весной летучие мыши снова собираются вместе,
06:21
the communities stay the same.
146
381541
2590
сообщества остаются без изменений.
06:24
So these bats remember their friends
147
384131
2720
То есть летучие мыши помнят своих друзей
06:26
for a really long time.
148
386851
1830
на протяжении долгого времени.
06:28
With a brain the size of a peanut,
149
388681
2474
Имея мозг размером с арахис,
06:31
they maintain individualized,
150
391155
2125
они поддерживают индивидуализированные,
06:33
long-term social bonds,
151
393280
2142
долгосрочные социальные связи,
06:35
We didn't know that was possible.
152
395422
1724
о возможности которых мы не знали.
06:37
We knew that primates
153
397146
1759
Мы знали, что приматы,
06:38
and elephants and dolphins could do that,
154
398905
2568
слоны и дельфины, способны на это,
06:41
but compared to bats, they have huge brains.
155
401473
2628
но по сравнению с летучими мышами они имеют мозг огромного размера.
06:44
So how could it be
156
404101
2399
Так как же это возможно,
06:46
that the bats maintain this complex,
157
406500
1951
что летучие мыши поддерживают комплексную
06:48
stable social structure
158
408451
1688
устойчивую социальную структуру
06:50
with such limited cognitive abilities?
159
410139
3532
с такими весьма ограниченными когнитивными способностями?
06:53
And this is where complexity brings an answer.
160
413671
2889
Вот тут комплексность помогает с ответом.
06:56
To understand this system,
161
416560
2141
Чтобы понять эту систему,
06:58
we built a computer model of roosting,
162
418701
2797
мы создали компьютерную модель гнездования,
07:01
based on simple, individual rules,
163
421498
2018
основанную на отдельных, простых правилах,
07:03
and simulated thousands and thousands of days
164
423516
2435
и сымитировали тысячи и тысячи дней
07:05
in the virtual bat colony.
165
425951
2019
в виртуальной колонии летучих мышей.
07:07
It's a mathematical model,
166
427970
2124
Это математическая модель,
07:10
but it's not complicated.
167
430094
1954
но она не так уж и сложна.
07:12
What the model told us is that, in a nutshell,
168
432048
3098
Модель показывает, что, по сути,
07:15
each bat knows a few other colony members
169
435146
3186
каждая летучая мышь считает нескольких членов колонии
07:18
as her friends, and is just slightly more likely
170
438332
2488
своими друзьями и она немного более склонна
07:20
to roost in a box with them.
171
440820
2510
к гнездованию в домике с ними.
07:23
Simple, individual rules.
172
443330
2444
Отдельные простые правила.
07:25
This is all it takes to explain
173
445774
1712
Вот и всё, что требуется, чтобы объяснить
07:27
the social complexity of these bats.
174
447486
2389
социальную комплексность этих летучих мышей.
07:29
But it gets better.
175
449875
1718
Но становится ещё интереснее.
07:31
Between 2010 and 2011,
176
451593
2848
Между 2010 и 2011 годами
07:34
the colony lost more than two thirds of its members,
177
454441
3453
колония потеряла более двух третьих членов,
07:37
probably due to the very cold winter.
178
457894
2986
вероятно, вследствие очень холодной зимы.
07:40
The next spring, it didn't form two communities
179
460880
3144
Следующей весной они не образовали две общины,
07:44
like every year,
180
464024
1271
как каждый год до этого,
07:45
which may have led the whole colony to die
181
465295
2203
что могло привести к смерти всей колонии,
07:47
because it had become too small.
182
467498
2095
которая стала слишком малочисленной.
07:49
Instead, it formed a single, cohesive social unit,
183
469593
5373
Вместо этого они создали сплочённую социальную единицу,
07:54
which allowed the colony to survive that season
184
474966
2732
что позволило колонии выжить в тот сезон
07:57
and thrive again in the next two years.
185
477698
3104
и снова разрастись в течение следующих двух лет.
08:00
What we know is that the bats
186
480802
1778
Мы знаем, что летучие мыши
08:02
are not aware that their colony is doing this.
187
482580
2907
не осведомлены, что их колония это делает.
08:05
All they do is follow simple association rules,
188
485487
3546
Они просто следуют простым правилам объединения,
08:09
and from this simplicity
189
489033
1349
и из этой простоты
08:10
emerges social complexity
190
490382
2441
возникает социальная комплексность,
08:12
which allows the colony to be resilient
191
492823
2840
позволяющая колонии быть устойчивой
08:15
against dramatic changes in the population structure.
192
495663
2981
к радикальным переменам в структуре популяции.
08:18
And I find this incredible.
193
498644
2694
Я нахожу это невероятным.
08:21
Now I want to tell you another story,
194
501338
2084
Теперь хочу рассказать вам другую историю,
08:23
but for this we have to travel from Europe
195
503422
1555
для чего нам придётся отправиться из Европы
08:24
to the Kalahari Desert in South Africa.
196
504977
3048
в пустыню Калахари в Южной Африке.
08:28
This is where meerkats live.
197
508025
2027
Это место, где живут сурикаты.
08:30
I'm sure you know meerkats.
198
510052
1500
Я уверен, вы знаете, кто они такие.
08:31
They're fascinating creatures.
199
511552
2106
Это удивительные существа.
08:33
They live in groups with a very strict social hierarchy.
200
513658
2989
Они живут в группах с очень чёткой социальной иерархией.
08:36
There is one dominant pair,
201
516647
1459
Есть одна доминирующая пара
08:38
and many subordinates,
202
518106
1382
и множество подчинённых;
08:39
some acting as sentinels,
203
519488
1714
некоторые действуют, как хищники,
08:41
some acting as babysitters,
204
521202
1337
другие — как няньки,
08:42
some teaching pups, and so on.
205
522539
1897
третьи воспитывают детёнышей, и так далее.
08:44
What we do is put very small GPS collars
206
524436
3321
Мы одели крошечные GPS ошейники
08:47
on these animals
207
527757
1525
на этих животных,
08:49
to study how they move together,
208
529282
1875
чтобы изучить, как они перемещаются вместе
08:51
and what this has to do with their social structure.
209
531157
3717
и как это соотносится с их социальной структурой.
08:54
And there's a very interesting example
210
534874
1490
У сурикатов есть очень интересный пример
08:56
of collective movement in meerkats.
211
536364
2716
коллективного передвижения.
08:59
In the middle of the reserve which they live in
212
539080
2367
Посреди парка, где они живут,
09:01
lies a road.
213
541447
1209
пролегает дорога.
09:02
On this road there are cars, so it's dangerous.
214
542656
3233
По этой дороге ездят автомобили, так что она опасная.
09:05
But the meerkats have to cross it
215
545889
2284
Но сурикатам приходиться пересекать её,
09:08
to get from one feeding place to another.
216
548173
2574
чтобы перейти от одного места кормления к другому.
09:10
So we asked, how exactly do they do this?
217
550747
4751
Мы задались вопросом: как именно они это делают?
09:15
We found that the dominant female
218
555498
1836
Мы заметили, что доминирующая самка —
09:17
is mostly the one who leads the group to the road,
219
557334
2621
это, в основном, та, которая ведёт группу к дороге,
09:19
but when it comes to crossing it, crossing the road,
220
559955
3272
но, когда нужно пересечь дорогу,
09:23
she gives way to the subordinates,
221
563227
2351
она уступает первенство подчинённым,
09:25
a manner of saying,
222
565578
1777
как бы говоря:
09:27
"Go ahead, tell me if it's safe."
223
567355
2682
«Идите вперёд, сообщите, безопасно ли там».
09:30
What I didn't know, in fact,
224
570037
1664
Чего я не знал, так это того,
09:31
was what rules in their behavior the meerkats follow
225
571701
3142
каким правилам поведения следуют сурикаты
09:34
for this change at the edge of the group to happen
226
574843
2925
для совершения этой замены,
09:37
and if simple rules were sufficient to explain it.
227
577768
3850
и достаточно ли простых правил для объяснения этого.
09:41
So I built a model, a model of simulated meerkats
228
581618
3991
Поэтому я построил модель — смоделированные сурикаты
09:45
crossing a simulated road.
229
585609
1913
пересекают сымитированную дорогу.
09:47
It's a simplistic model.
230
587522
1872
Это упрощённая модель.
09:49
Moving meerkats are like random particles
231
589394
2840
Передвигающиеся сурикаты похожи на случайные частицы,
09:52
whose unique rule is one of alignment.
232
592234
2222
единственное правило которых, — это правило группировки.
09:54
They simply move together.
233
594456
2406
Они просто передвигаются вместе.
09:56
When these particles get to the road,
234
596862
3184
Когда эти частички достигают дороги,
10:00
they sense some kind of obstacle,
235
600046
1942
они ощущают своего рода препятствие
10:01
and they bounce against it.
236
601988
2084
и врезаются в него.
10:04
The only difference
237
604072
1156
Единственным отличием
10:05
between the dominant female, here in red,
238
605228
2042
между доминирующей самкой (здесь показана красным)
10:07
and the other individuals,
239
607270
1485
и другими особями
10:08
is that for her, the height of the obstacle,
240
608755
2554
является то, что для неё высота препятствия,
10:11
which is in fact the risk perceived from the road,
241
611309
2505
что, по сути, и есть риск от дороги,
10:13
is just slightly higher,
242
613814
1949
всего лишь немного больше;
10:15
and this tiny difference
243
615763
1661
и эта малюсенькая разница
10:17
in the individual's rule of movement
244
617424
1838
в правиле передвижения особи
10:19
is sufficient to explain what we observe,
245
619262
2446
достаточна для объяснения того, что мы наблюдаем:
10:21
that the dominant female
246
621708
2560
доминирующая самка
10:24
leads her group to the road
247
624268
1434
ведёт свою группу к дороге,
10:25
and then gives way to the others
248
625702
1670
а потом уступает первенство другим,
10:27
for them to cross first.
249
627372
2863
чтобы они пересекли её первыми.
10:30
George Box, who was an English statistician,
250
630235
3651
Джордж Бокс, британский статист,
10:33
once wrote, "All models are false,
251
633886
2962
однажды написал: «Все модели ошибочны,
10:36
but some models are useful."
252
636848
2059
но некоторые — полезны».
10:38
And in fact, this model is obviously false,
253
638907
3197
И на деле эта модель очевидно ошибочна,
10:42
because in reality, meerkats are anything but random particles.
254
642104
3968
потому как в реальности сурикаты — что угодно, но точно не случайные частицы.
10:46
But it's also useful,
255
646072
1637
Но она также и полезна,
10:47
because it tells us that extreme simplicity
256
647709
2749
потому что показывает нам, что крайняя простота
10:50
in movement rules at the individual level
257
650458
3358
в правилах передвижения на уровне особи
10:53
can result in a great deal of complexity
258
653816
2351
может в результате привести к невероятной комплексности
10:56
at the level of the group.
259
656167
1938
на уровне группы.
10:58
So again, that's simplifying complexity.
260
658105
4056
Повторюсь, это упрощающая комплексность.
11:02
I would like to conclude
261
662161
1448
Я бы хотел завершить тем,
11:03
on what this means for the whole species.
262
663609
2817
что всё это значит для целого вида.
11:06
When the dominant female
263
666426
1664
Когда доминирующая самка
11:08
gives way to a subordinate,
264
668090
1566
уступает первенство подчинённому,
11:09
it's not out of courtesy.
265
669656
2117
это происходит не из вежливости.
11:11
In fact, the dominant female
266
671773
1507
В действительности, доминирующая самка
11:13
is extremely important for the cohesion of the group.
267
673280
2519
крайне важна для сплочённости группы.
11:15
If she dies on the road, the whole group is at risk.
268
675799
3512
Если она умрёт на дороге, вся группа окажется в опасности.
11:19
So this behavior of risk avoidance
269
679311
2236
Поэтому нежелание рисковать —
11:21
is a very old evolutionary response.
270
681547
2801
весьма закоренелая эволюционная реакция.
11:24
These meerkats are replicating an evolved tactic
271
684348
3869
Сурикаты копируют развитую тактику,
11:28
that is thousands of generations old,
272
688217
2233
насчитывающую тысячи поколений,
11:30
and they're adapting it to a modern risk,
273
690450
2414
и адаптируют её к современным рискам —
11:32
in this case a road built by humans.
274
692864
3325
в данном случае, к дороге, построенной людьми.
11:36
They adapt very simple rules,
275
696189
2395
Они адаптируют очень простые правила,
11:38
and the resulting complex behavior
276
698584
2289
и основанное на них комплексное поведение
11:40
allows them to resist human encroachment
277
700873
2956
позволяет им противостоять человеческому вторжению
11:43
into their natural habitat.
278
703829
2448
в их естественную среду обитания.
11:46
In the end,
279
706277
1802
В итоге,
11:48
it may be bats which change their social structure
280
708079
2700
это могут быть летучие мыши, меняющие социальную структуру
11:50
in response to a population crash,
281
710779
2384
в ответ на резкое снижение популяции,
11:53
or it may be meerkats
282
713163
1399
или сурикаты,
11:54
who show a novel adaptation to a human road,
283
714562
3202
демонстрирующие новаторскую адаптацию к людским дорогам,
11:57
or it may be another species.
284
717764
2685
или какой-нибудь другой вид.
12:00
My message here -- and it's not a complicated one,
285
720449
2793
Моя мысль — и она не сложная, а простая мысль
12:03
but a simple one of wonder and hope --
286
723242
2764
с изумлением и надеждой —
12:06
my message here is that animals
287
726006
3093
моя идея в том, что животные
12:09
show extraordinary social complexity,
288
729099
2424
демонстрируют необычайную социальную комплексность,
12:11
and this allows them to adapt
289
731523
2441
и это позволяет им адаптироваться
12:13
and respond to changes in their environment.
290
733964
3481
и реагировать на изменения в их окружающей среде.
12:17
In three words, in the animal kingdom,
291
737445
2768
В трёх словах, в царстве животных
12:20
simplicity leads to complexity
292
740213
2774
простота ведёт к комплексности,
12:22
which leads to resilience.
293
742987
1483
которая в свою очередь ведёт к устойчивости.
12:24
Thank you.
294
744470
2284
Спасибо.
12:26
(Applause)
295
746754
6680
(Аплодисменты)
12:42
Dania Gerhardt: Thank you very much, Nicolas,
296
762694
1953
Дания Герхарт: Большое спасибо, Николас,
12:44
for this great start. Little bit nervous?
297
764647
3279
за такое превосходное начало. Немного волнуешься?
12:47
Nicolas Perony: I'm okay, thanks.
298
767926
1644
Николас Перони: Я в порядке, спасибо.
12:49
DG: Okay, great. I'm sure a lot of people in the audience
299
769570
2460
ДГ: Отлично. Уверена, что много людей в аудитории
12:52
somehow tried to make associations
300
772030
1864
попытались создать связи
12:53
between the animals you were talking about --
301
773894
1824
между животными, о которых ты говорил, —
12:55
the bats, meerkats -- and humans.
302
775718
2056
летучие мыши, сурикаты и люди.
12:57
You brought some examples:
303
777774
1208
Ты привёл несколько примеров:
12:58
The females are the social ones,
304
778982
1735
женские особи более общительны,
13:00
the females are the dominant ones,
305
780717
1713
женские особи доминируют.
13:02
I'm not sure who thinks how.
306
782430
1673
Не уверена, кто как думает.
13:04
But is it okay to do these associations?
307
784103
2895
Нормально ли создавать такие объединения?
13:06
Are there stereotypes you can confirm in this regard
308
786998
2800
Разве ты не подтверждаешь стереотипы,
13:09
that can be valid across all species?
309
789798
3273
которые действительны для всех видов?
13:13
NP: Well, I would say there are also
310
793071
1603
НП: Я бы сказал, существуют
13:14
counter-examples to these stereotypes.
311
794674
1952
и противоположные этим стереотипам примеры.
13:16
For examples, in sea horses or in koalas, in fact,
312
796626
3140
Например, среди морских коньков или коал
13:19
it is the males who take care of the young always.
313
799766
3698
именно мужские особи всегда заботятся о потомстве.
13:23
And the lesson is that it's often difficult,
314
803464
5041
А урок в том, что проводить параллель между животными и людьми
13:28
and sometimes even a bit dangerous,
315
808505
1752
всегда тяжело,
13:30
to draw parallels between humans and animals.
316
810257
2672
а иногда даже и опасно.
13:32
So that's it.
317
812929
2106
Вот и всё.
13:35
DG: Okay. Thank you very much for this great start.
318
815035
2846
ДГ: Ясно. Спасибо большое за это прекрасное начало.
13:37
Thank you, Nicolas Perony.
319
817881
2080
Спасибо, Николас Перони.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7