Nicolas Perony: Puppies! Now that I've got your attention, complexity theory

129,045 views ・ 2014-01-30

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Krystyna Wasilewska Korekta: Maciej Mackiewicz
00:15
Science,
0
15393
1228
Nauka
00:16
science has allowed us to know so much
1
16621
3337
pozwala nam dowiedzieć się
00:19
about the far reaches of the universe,
2
19958
3026
tak wiele o wszechświecie
00:22
which is at the same time tremendously important
3
22984
3195
który jest dla nas bardzo ważny
00:26
and extremely remote,
4
26179
2066
choć jest też niesamowicie odległy,
00:28
and yet much, much closer,
5
28245
2459
ale nadal bliższy niż się wydaje
00:30
much more directly related to us,
6
30704
2091
i jesteśmy z nim bezpośrednio związani.
00:32
there are many things we don't really understand.
7
32795
2468
Jednak wielu rzeczy nie rozumiemy.
00:35
And one of them is the extraordinary
8
35263
2129
Jedną z nich
00:37
social complexity of the animals around us,
9
37392
3326
jest niebywała złożoność społeczna zwierząt.
00:40
and today I want to tell you a few stories
10
40718
2016
Opowiem wam dziś kilka historii
00:42
of animal complexity.
11
42734
2008
o zwierzęcej złożoności.
00:44
But first, what do we call complexity?
12
44742
3350
Na wstępie - czym jest złożoność?
00:48
What is complex?
13
48092
1487
Co znaczy złożony?
00:49
Well, complex is not complicated.
14
49579
3427
Złożony to nie to samo, co skomplikowany.
00:53
Something complicated comprises many small parts,
15
53006
3448
Coś skomplikowanego składa się z wielu małych części,
00:56
all different, and each of them
16
56454
2430
każda jest inna
00:58
has its own precise role in the machinery.
17
58899
3104
i spełnia swoją szczególną rolę w mechanizmie.
01:02
On the opposite, a complex system
18
62003
2811
Z kolei złożony system
01:04
is made of many, many similar parts,
19
64814
2641
składa się z wielu podobnych części,
01:07
and it is their interaction
20
67455
2008
których interakcja
01:09
that produces a globally coherent behavior.
21
69463
3320
skutkuje w pełni spójnym zachowaniem.
01:12
Complex systems have many interacting parts
22
72783
3836
Złożone systemy mają wiele oddziałujących na siebie części,
01:16
which behave according to simple, individual rules,
23
76619
3426
które postępują według prostych, indywidualnych zasad
01:20
and this results in emergent properties.
24
80045
3349
co skutkuje wyłanianiem się nowych cech.
01:23
The behavior of the system as a whole
25
83394
1888
Nie da się przewidzieć
01:25
cannot be predicted
26
85282
1668
zachowania systemu jako całości
01:26
from the individual rules only.
27
86950
2152
tylko na podstawie działania jednostki.
01:29
As Aristotle wrote,
28
89102
1810
Jak pisał Arystoteles:
01:30
the whole is greater than the sum of its parts.
29
90912
3060
całość to więcej niż suma jej składników.
01:33
But from Aristotle, let's move onto
30
93972
2462
Ale przejdźmy do bardziej
01:36
a more concrete example of complex systems.
31
96434
3690
konkretnych przykładów złożonych systemów.
01:40
These are Scottish terriers.
32
100124
1956
To są teriery szkockie.
01:42
In the beginning, the system is disorganized.
33
102080
3751
Początkowo system był chaotyczny.
01:45
Then comes a perturbation: milk.
34
105831
3801
Potem następuje zaburzenie: mleko.
01:49
Every individual starts pushing in one direction
35
109632
3850
Każdy osobnik pcha w jedną stronę
01:53
and this is what happens.
36
113482
3309
i oto efekt.
01:56
The pinwheel is an emergent property
37
116791
2826
Wiatraczek to nowa cecha
01:59
of the interactions between puppies
38
119617
1903
interakcji pomiędzy szczeniętami,
02:01
whose only rule is to try to keep access to the milk
39
121520
3910
których jedyną zasadą jest utrzymanie dostępu do mleka,
02:05
and therefore to push in a random direction.
40
125430
3607
stąd popychanie w przypadkowym kierunku.
02:09
So it's all about finding the simple rules
41
129037
3975
Więc polega to na odnajdywaniu prostych zasad,
02:13
from which complexity emerges.
42
133012
2758
z których rodzi się złożoność.
02:15
I call this simplifying complexity,
43
135770
2940
Nazywam to upraszczaniem złożoności i tym właśnie zajmujemy się
02:18
and it's what we do at the chair of systems design
44
138710
2135
w Katedrze Projektowania Systemów
02:20
at ETH Zurich.
45
140845
1977
na Politechnice Federalnej w Zurychu.
02:22
We collect data on animal populations,
46
142822
3705
Zbieramy dane o populacjach zwierząt,
02:26
analyze complex patterns, try to explain them.
47
146527
3811
analizujemy wzory złożoności i próbujemy je wyjaśnić.
02:30
It requires physicists who work with biologists,
48
150338
2619
Wymaga to współpracy fizyków z biologami,
02:32
with mathematicians and computer scientists,
49
152957
2723
matematykami i informatykami,
02:35
and it is their interaction that produces
50
155680
2820
a interakcja pomiędzy nimi stwarza
02:38
cross-boundary competence
51
158500
1714
interdyscyplinarną zdolność
02:40
to solve these problems.
52
160214
1578
rozwiązywania problemów.
02:41
So again, the whole is greater
53
161792
2272
Tak więc całość to więcej,
02:44
than the sum of the parts.
54
164064
1400
niż suma jej składników.
02:45
In a way, collaboration
55
165464
2150
W pewnym sensie ta współpraca
02:47
is another example of a complex system.
56
167614
3491
jest również przykładem złożonego systemu.
02:51
And you may be asking yourself
57
171105
1876
Pewnie zastanawiacie się
02:52
which side I'm on, biology or physics?
58
172981
2817
po której jestem stronie - biologii czy fizyki.
02:55
In fact, it's a little different,
59
175798
2111
To nie takie proste
02:57
and to explain, I need to tell you
60
177909
1589
i aby to wyjaśnić, muszę
02:59
a short story about myself.
61
179498
2342
opowiedzieć krótką historię.
03:01
When I was a child,
62
181840
1727
Gdy byłem dzieckiem
03:03
I loved to build stuff, to create complicated machines.
63
183567
4109
uwielbiałem budować różne rzeczy i tworzyć skomplikowane maszyny.
03:07
So I set out to study electrical engineering
64
187676
2737
Postanowiłem studiować inżynierię elektryczną
03:10
and robotics,
65
190413
1552
i robotykę,
03:11
and my end-of-studies project
66
191965
2093
a moim projektem na zakończenie studiów
03:14
was about building a robot called ER-1 --
67
194058
2926
było zbudowanie robota o nazwie ER-1.
03:16
it looked like this—
68
196984
1930
Wyglądał tak.
03:18
that would collect information from its environment
69
198914
2371
Miał zbierać dane z otoczenia,
03:21
and proceed to follow a white line on the ground.
70
201285
3498
przetwarzać je i poruszać się wzdłuż białej linii na podłożu.
03:24
It was very, very complicated,
71
204783
2379
Był bardzo skomplikowany,
03:27
but it worked beautifully in our test room,
72
207162
2984
ale działał bez zarzutu w naszym pokoju testowym.
03:30
and on demo day, professors had assembled to grade the project.
73
210146
3453
W dniu pokazu, nauczyciele zgromadzili się, aby ocenić projekt.
03:33
So we took ER-1 to the evaluation room.
74
213607
2902
Zanieśliśmy ER-1 do pokoju, gdzie miał być oceniony.
03:36
It turned out, the light in that room
75
216509
2310
Okazało się, że światło w tym pokoju
03:38
was slightly different.
76
218819
1819
było nieco inne.
03:40
The robot's vision system got confused.
77
220638
2331
System wizyjny robota zawiódł
03:42
At the first bend in the line,
78
222969
1761
i przy pierwszym zakręcie
03:44
it left its course, and crashed into a wall.
79
224730
3739
robot zboczył z kursu i wpadł na ścianę.
03:48
We had spent weeks building it,
80
228469
2087
Zbudowanie go zajęło tygodnie,
03:50
and all it took to destroy it
81
230556
1673
a aby go zniszczyć wystarczyła
03:52
was a subtle change in the color of the light
82
232229
2656
niewielka zmiana w kolorze
03:54
in the room.
83
234885
1596
oświetlenia pokoju.
03:56
That's when I realized that
84
236481
1515
Wtedy zrozumiałem,
03:57
the more complicated you make a machine,
85
237996
2327
że im bardziej skomplikowana jest maszyna,
04:00
the more likely that it will fail
86
240323
2039
tym bardziej prawdopodobnie zawiedzie
04:02
due to something absolutely unexpected.
87
242362
2563
z zupełnie nieoczekiwanych powodów.
04:04
And I decided that, in fact,
88
244925
1830
Stwierdziłem, że nie chcę
04:06
I didn't really want to create complicated stuff.
89
246755
3013
tworzyć skomplikowanych rzeczy.
04:09
I wanted to understand complexity,
90
249768
2942
Chciałem zrozumieć złożoność
04:12
the complexity of the world around us
91
252710
1988
świata dookoła nas,
04:14
and especially in the animal kingdom.
92
254698
2405
szczególnie w królestwie zwierząt.
04:17
Which brings us to bats.
93
257103
3320
I tu wkraczają nietoperze.
04:20
Bechstein's bats are a common species of European bats.
94
260423
3051
Nocek Bechsteina to pospolity gatunek europejskich nietoperzy.
04:23
They are very social animals.
95
263474
1413
Są to zwierzęta społeczne.
04:24
Mostly they roost, or sleep, together.
96
264887
3291
Głównie przebywają, czy śpią, razem.
04:28
And they live in maternity colonies,
97
268178
1679
Żyją w koloniach rozrodczych,
04:29
which means that every spring,
98
269857
1540
co oznacza, że każdej wiosny
04:31
the females meet after the winter hibernation,
99
271397
3258
samice spotykają się po zimowej hibernacji,
04:34
and they stay together for about six months
100
274655
2089
by przez około sześć miesięcy żyć razem
04:36
to rear their young,
101
276744
2486
i wychować młode.
04:39
and they all carry a very small chip,
102
279230
2805
Każdy nietoperz ma mały chip,
04:42
which means that every time one of them
103
282035
1871
więc za każdym razem,
04:43
enters one of these specially equipped bat boxes,
104
283906
3057
gdy któryś wchodzi do specjalnie wyposażonej budki dla nietoperzy,
04:46
we know where she is,
105
286963
1643
wiemy, gdzie jest
04:48
and more importantly,
106
288606
1169
i co ważniejsze,
04:49
we know with whom she is.
107
289775
2563
z kim jest.
04:52
So I study roosting associations in bats,
108
292338
3694
Mogę badać relacje wychowawcze u nietoperzy,
04:56
and this is what it looks like.
109
296032
2445
które wyglądają tak:
04:58
During the day, the bats roost
110
298477
2442
w ciągu dnia nietoperze gromadzą się
05:00
in a number of sub-groups in different boxes.
111
300919
2304
w kilku podgrupach w różnych budkach.
05:03
It could be that on one day,
112
303223
1929
Jednego dnia zdarza się,
05:05
the colony is split between two boxes,
113
305152
2220
że kolonia jest podzielona między dwie budki,
05:07
but on another day,
114
307372
1300
a kolejnego
05:08
it could be together in a single box,
115
308672
2241
może znajdować się razem w jednej budce,
05:10
or split between three or more boxes,
116
310913
2316
lub podzielona na trzy, bądź więcej budek,
05:13
and that all seems rather erratic, really.
117
313229
2927
wydaje się, że nie ma tu reguły.
05:16
It's called fission-fusion dynamics,
118
316156
3203
Nazywa się to dynamiką fuzji i rozpadu
05:19
the property for an animal group
119
319359
1713
i dotyczy tendencji grup zwierząt
05:21
of regularly splitting and merging
120
321072
2178
do regularnego dzielenia się i łączenia
05:23
into different subgroups.
121
323250
1661
w różne podgrupy.
05:24
So what we do is take all these data
122
324911
2562
Zbieramy dane
05:27
from all these different days
123
327473
1662
ze wszystkich dni
05:29
and pool them together
124
329135
1504
i analizujemy je łącznie,
05:30
to extract a long-term association pattern
125
330639
2617
by uzyskać długoterminowy wzór zależności
05:33
by applying techniques with network analysis
126
333256
2505
za pomocą analizy sieci powiązań,
05:35
to get a complete picture
127
335761
1621
by otrzymać pełny obraz
05:37
of the social structure of the colony.
128
337382
2537
społecznej struktury kolonii.
05:39
Okay? So that's what this picture looks like.
129
339919
4265
Wygląda to tak.
05:44
In this network, all the circles
130
344184
2394
W tej sieci wszystkie punkty
05:46
are nodes, individual bats,
131
346578
2777
to poszczególne nietoperze,
05:49
and the lines between them
132
349355
1583
a linie pomiędzy nimi
05:50
are social bonds, associations between individuals.
133
350938
3664
to więzi społeczne, powiązania pomiędzy osobnikami.
05:54
It turns out this is a very interesting picture.
134
354602
2678
Okazuje się, że to bardzo ciekawy obraz.
05:57
This bat colony is organized
135
357280
1982
Kolonia nietoperzy jest podzielona
05:59
in two different communities
136
359262
1868
na dwie społeczności,
06:01
which cannot be predicted
137
361130
1839
które nie podlegają przewidywaniu
06:02
from the daily fission-fusion dynamics.
138
362969
2249
przez codzienną dynamikę fuzji i rozpadu.
06:05
We call them cryptic social units.
139
365218
3550
Nazywamy je ukrytymi jednostkami społecznymi.
06:08
Even more interesting, in fact:
140
368768
1616
Co więcej,
06:10
Every year, around October,
141
370384
2364
co roku, około października,
06:12
the colony splits up,
142
372748
1561
kolonia rozdziela się
06:14
and all bats hibernate separately,
143
374309
2698
i wszystkie nietoperze hibernują osobno.
06:17
but year after year,
144
377007
1461
Natomiast rok po roku,
06:18
when the bats come together again in the spring,
145
378468
3073
gdy spotykają się ponownie wiosną,
06:21
the communities stay the same.
146
381541
2590
społeczności pozostają te same.
06:24
So these bats remember their friends
147
384131
2720
Te nietoperze pamiętają swoich znajomych
06:26
for a really long time.
148
386851
1830
naprawdę długo.
06:28
With a brain the size of a peanut,
149
388681
2474
Z mózgiem wielkości fistaszka,
06:31
they maintain individualized,
150
391155
2125
utrzymują własne,
06:33
long-term social bonds,
151
393280
2142
długoterminowe więzi społeczne.
06:35
We didn't know that was possible.
152
395422
1724
Nie wiedzieliśmy, że to możliwe.
06:37
We knew that primates
153
397146
1759
Wiadomo było, że naczelne,
06:38
and elephants and dolphins could do that,
154
398905
2568
słonie czy delfiny to potrafią,
06:41
but compared to bats, they have huge brains.
155
401473
2628
ale w porównaniu z nietoperzami one mają ogromne mózgi.
06:44
So how could it be
156
404101
2399
Jak to możliwe,
06:46
that the bats maintain this complex,
157
406500
1951
że nietoperze utrzymują złożoną,
06:48
stable social structure
158
408451
1688
stabilną strukturę społeczną
06:50
with such limited cognitive abilities?
159
410139
3532
z tak ograniczonymi możliwościami poznawczymi?
06:53
And this is where complexity brings an answer.
160
413671
2889
Na to pytanie odpowiada złożoność.
06:56
To understand this system,
161
416560
2141
Aby zrozumieć ten system
06:58
we built a computer model of roosting,
162
418701
2797
stworzyliśmy komputerowy model kontaktów
07:01
based on simple, individual rules,
163
421498
2018
oparty na działaniach osobnika
07:03
and simulated thousands and thousands of days
164
423516
2435
i symulujący tysiące dni
07:05
in the virtual bat colony.
165
425951
2019
w wirtualnej kolonii nietoperzy.
07:07
It's a mathematical model,
166
427970
2124
Jest to model matematyczny,
07:10
but it's not complicated.
167
430094
1954
ale nie jest skomplikowany.
07:12
What the model told us is that, in a nutshell,
168
432048
3098
Według modelu,
07:15
each bat knows a few other colony members
169
435146
3186
każdy nietoperz traktuje kilkoro członków kolonii
07:18
as her friends, and is just slightly more likely
170
438332
2488
jako swoich znajomych i z nimi będzie przebywał
07:20
to roost in a box with them.
171
440820
2510
w budce nieco częściej.
07:23
Simple, individual rules.
172
443330
2444
Osobnik postępuje według prostych zasad.
07:25
This is all it takes to explain
173
445774
1712
Tyle wystarczy, by wyjaśnić
07:27
the social complexity of these bats.
174
447486
2389
społeczną złożoność nietoperzy.
07:29
But it gets better.
175
449875
1718
Ale to nie wszystko.
07:31
Between 2010 and 2011,
176
451593
2848
Między 2010 a 2011
07:34
the colony lost more than two thirds of its members,
177
454441
3453
kolonia straciła ponad dwie trzecie członków,
07:37
probably due to the very cold winter.
178
457894
2986
zapewne z powodu ostrej zimy.
07:40
The next spring, it didn't form two communities
179
460880
3144
Kolejnej wiosny nie uformowała dwóch społeczności,
07:44
like every year,
180
464024
1271
jak każdego roku,
07:45
which may have led the whole colony to die
181
465295
2203
co mogłoby doprowadzić do
07:47
because it had become too small.
182
467498
2095
wyginięcia kolonii, bo byłaby zbyt mała.
07:49
Instead, it formed a single, cohesive social unit,
183
469593
5373
Zamiast tego uformowała się jedna, spójna grupa społeczna,
07:54
which allowed the colony to survive that season
184
474966
2732
dzięki czemu kolonia przetrwała ten okres
07:57
and thrive again in the next two years.
185
477698
3104
i dwa lata później rozkwitła ponownie.
08:00
What we know is that the bats
186
480802
1778
Wiadomo, że nietoperze
08:02
are not aware that their colony is doing this.
187
482580
2907
nie zdają sobie sprawy z tego, co robi kolonia.
08:05
All they do is follow simple association rules,
188
485487
3546
Kierują się prostymi zasadami dotyczącymi powiązań,
08:09
and from this simplicity
189
489033
1349
a z tej prostoty
08:10
emerges social complexity
190
490382
2441
powstaje społeczna złożoność,
08:12
which allows the colony to be resilient
191
492823
2840
która pozwala kolonii dostosowywać się
08:15
against dramatic changes in the population structure.
192
495663
2981
do znaczących zmian w strukturze populacji.
08:18
And I find this incredible.
193
498644
2694
Uważam, że to niesamowite.
08:21
Now I want to tell you another story,
194
501338
2084
Opowiem teraz inną historię,
08:23
but for this we have to travel from Europe
195
503422
1555
z Europy przenosimy się
08:24
to the Kalahari Desert in South Africa.
196
504977
3048
na pustynię Kalahari w południowej Afryce,
08:28
This is where meerkats live.
197
508025
2027
gdzie żyją surykatki.
08:30
I'm sure you know meerkats.
198
510052
1500
Na pewno o nich słyszeliście.
08:31
They're fascinating creatures.
199
511552
2106
To fascynujące stworzenia.
08:33
They live in groups with a very strict social hierarchy.
200
513658
2989
Żyją w grupach ze ściśle określoną hierarchią społeczną.
08:36
There is one dominant pair,
201
516647
1459
Jest jedna para dominująca
08:38
and many subordinates,
202
518106
1382
i osobniki podporządkowane,
08:39
some acting as sentinels,
203
519488
1714
niektóre są strażnikami,
08:41
some acting as babysitters,
204
521202
1337
inne opiekują się młodymi,
08:42
some teaching pups, and so on.
205
522539
1897
jeszcze inne uczą młode, i tak dalej.
08:44
What we do is put very small GPS collars
206
524436
3321
Założyliśmy im małe
08:47
on these animals
207
527757
1525
obroże GPS,
08:49
to study how they move together,
208
529282
1875
żeby badać, jak się przemieszczają
08:51
and what this has to do with their social structure.
209
531157
3717
i jaki ma to wpływ na ich społeczną strukturę.
08:54
And there's a very interesting example
210
534874
1490
Istnieje ciekawy przykład
08:56
of collective movement in meerkats.
211
536364
2716
wspólnego przemieszczania się surykatek.
08:59
In the middle of the reserve which they live in
212
539080
2367
Po środku ich rezerwatu
09:01
lies a road.
213
541447
1209
przebiega droga.
09:02
On this road there are cars, so it's dangerous.
214
542656
3233
Drogą przejeżdżają samochody, co stwarza niebezpieczeństwo.
09:05
But the meerkats have to cross it
215
545889
2284
Surykatki muszą ją pokonać,
09:08
to get from one feeding place to another.
216
548173
2574
by móc szukać pożywienia.
09:10
So we asked, how exactly do they do this?
217
550747
4751
Zaczęliśmy się zastanawiać jak właściwie one to robią?
09:15
We found that the dominant female
218
555498
1836
Głównie to dominująca samica
09:17
is mostly the one who leads the group to the road,
219
557334
2621
prowadzi grupę do drogi,
09:19
but when it comes to crossing it, crossing the road,
220
559955
3272
ale gdy trzeba ją przekroczyć
09:23
she gives way to the subordinates,
221
563227
2351
ustępuje osobnikom podporządkowanym,
09:25
a manner of saying,
222
565578
1777
jakby mówiła:
09:27
"Go ahead, tell me if it's safe."
223
567355
2682
"Idźcie przodem i powiedzcie, czy jest bezpiecznie."
09:30
What I didn't know, in fact,
224
570037
1664
Jednak nie zdawałem sobie sprawy,
09:31
was what rules in their behavior the meerkats follow
225
571701
3142
jakimi zasadami kierują się surykatki
09:34
for this change at the edge of the group to happen
226
574843
2925
przy takiej zmianie zachowania grupy
09:37
and if simple rules were sufficient to explain it.
227
577768
3850
i czy można to wyjaśnić prostymi zasadami.
09:41
So I built a model, a model of simulated meerkats
228
581618
3991
Stworzyłem model symulujący surykatki
09:45
crossing a simulated road.
229
585609
1913
przechodzące przez drogę.
09:47
It's a simplistic model.
230
587522
1872
To uproszczony model.
09:49
Moving meerkats are like random particles
231
589394
2840
Poruszające się surykatki są jak losowe cząstki,
09:52
whose unique rule is one of alignment.
232
592234
2222
których unikalną zasadą jest współpraca.
09:54
They simply move together.
233
594456
2406
Surykatki przemieszczają się razem.
09:56
When these particles get to the road,
234
596862
3184
Gdy te cząstki docierają do drogi,
10:00
they sense some kind of obstacle,
235
600046
1942
wyczuwają przeszkodę
10:01
and they bounce against it.
236
601988
2084
i odbijają się od niej.
10:04
The only difference
237
604072
1156
Jedyna różnica
10:05
between the dominant female, here in red,
238
605228
2042
między dominującą samicą, tu na czerwono,
10:07
and the other individuals,
239
607270
1485
a innymi osobnikami,
10:08
is that for her, the height of the obstacle,
240
608755
2554
jest taka, że dla niej poziom przeszkody,
10:11
which is in fact the risk perceived from the road,
241
611309
2505
czyli ryzyko, jakie stwarza droga,
10:13
is just slightly higher,
242
613814
1949
jest nieco wyższy.
10:15
and this tiny difference
243
615763
1661
Ta drobna różnica
10:17
in the individual's rule of movement
244
617424
1838
w ruchu osobnika
10:19
is sufficient to explain what we observe,
245
619262
2446
tłumaczy to, co obserwujemy,
10:21
that the dominant female
246
621708
2560
że dominująca samica
10:24
leads her group to the road
247
624268
1434
prowadzi grupę do drogi,
10:25
and then gives way to the others
248
625702
1670
po czym ustępuje innym,
10:27
for them to cross first.
249
627372
2863
aby przeszli pierwsi.
10:30
George Box, who was an English statistician,
250
630235
3651
George Box, angielski statystyk,
10:33
once wrote, "All models are false,
251
633886
2962
napisał: "Wszystkie modele są fałszywe,
10:36
but some models are useful."
252
636848
2059
ale niektóre są przydatne."
10:38
And in fact, this model is obviously false,
253
638907
3197
Ten model też jest fałszywy,
10:42
because in reality, meerkats are anything but random particles.
254
642104
3968
bo w rzeczywistości surykatkom daleko do losowych cząstek.
10:46
But it's also useful,
255
646072
1637
Jednak jest przydatny,
10:47
because it tells us that extreme simplicity
256
647709
2749
gdyż mówi nam, że niezwykła prostota zasad
10:50
in movement rules at the individual level
257
650458
3358
według których porusza się osobnik
10:53
can result in a great deal of complexity
258
653816
2351
może skutkować ogromną złożonością zasad,
10:56
at the level of the group.
259
656167
1938
jakimi rządzi się grupa.
10:58
So again, that's simplifying complexity.
260
658105
4056
Znów mamy do czynienia z upraszczaniem złożoności.
11:02
I would like to conclude
261
662161
1448
Chciałbym wyjaśnić
11:03
on what this means for the whole species.
262
663609
2817
jakie to ma znaczenie dla całego gatunku.
11:06
When the dominant female
263
666426
1664
Gdy dominująca samica ustępuje osobnikowi podporządkowanemu,
11:08
gives way to a subordinate,
264
668090
1566
11:09
it's not out of courtesy.
265
669656
2117
nie jest to uprzejmość.
11:11
In fact, the dominant female
266
671773
1507
Dominująca samica
11:13
is extremely important for the cohesion of the group.
267
673280
2519
jest niezwykle ważna dla spójności grupy.
11:15
If she dies on the road, the whole group is at risk.
268
675799
3512
Gdyby zmarła na drodze, cała grupa byłaby w niebezpieczeństwie.
11:19
So this behavior of risk avoidance
269
679311
2236
Więc to unikanie ryzyka
11:21
is a very old evolutionary response.
270
681547
2801
jest ewolucyjnie starym odruchem.
11:24
These meerkats are replicating an evolved tactic
271
684348
3869
Surykatki wykorzystują taktykę,
11:28
that is thousands of generations old,
272
688217
2233
która wyewoluowała tysiące pokoleń temu
11:30
and they're adapting it to a modern risk,
273
690450
2414
i dostosowują ją do współczesnych zagrożeń,
11:32
in this case a road built by humans.
274
692864
3325
w tym przypadku drogi wybudowanej przez ludzi.
11:36
They adapt very simple rules,
275
696189
2395
Adaptują bardzo proste zasady,
11:38
and the resulting complex behavior
276
698584
2289
a efekt w postaci złożonego zachowania
11:40
allows them to resist human encroachment
277
700873
2956
pozwala im przetrwać ingerencje człowieka
11:43
into their natural habitat.
278
703829
2448
w ich środowisko.
11:46
In the end,
279
706277
1802
Koniec końców, to mogą być
11:48
it may be bats which change their social structure
280
708079
2700
nietoperze zmieniające strukturę społeczną
11:50
in response to a population crash,
281
710779
2384
na skutek zmniejszenia populacji,
11:53
or it may be meerkats
282
713163
1399
to mogą być surykatki,
11:54
who show a novel adaptation to a human road,
283
714562
3202
które przystosowały się do obecności jezdni,
11:57
or it may be another species.
284
717764
2685
to może być każdy inny gatunek.
12:00
My message here -- and it's not a complicated one,
285
720449
2793
Moje przesłanie nie jest skomplikowane,
12:03
but a simple one of wonder and hope --
286
723242
2764
ale proste, pełne zachwytu i nadziei,
12:06
my message here is that animals
287
726006
3093
chciałbym powiedzieć, że zwierzęta
12:09
show extraordinary social complexity,
288
729099
2424
wykazują niezwykłą społeczną złożoność,
12:11
and this allows them to adapt
289
731523
2441
która pozwala im dostosowywać się
12:13
and respond to changes in their environment.
290
733964
3481
i reagować na zmiany w ich środowisku.
12:17
In three words, in the animal kingdom,
291
737445
2768
Podsumowując, w królestwie zwierząt
12:20
simplicity leads to complexity
292
740213
2774
prostota prowadzi do złożoności,
12:22
which leads to resilience.
293
742987
1483
a ta do elastyczności.
12:24
Thank you.
294
744470
2284
Dziękuję.
12:26
(Applause)
295
746754
6680
(Brawa)
12:42
Dania Gerhardt: Thank you very much, Nicolas,
296
762694
1953
Dania Gerhardt: Dziękuję bardzo
12:44
for this great start. Little bit nervous?
297
764647
3279
za świetne rozpoczęcie. Zdenerwowany?
12:47
Nicolas Perony: I'm okay, thanks.
298
767926
1644
Nicolas Perony: Jest ok, dzięki.
12:49
DG: Okay, great. I'm sure a lot of people in the audience
299
769570
2460
DG: Super. Jestem pewna, że wiele osób na widowni
12:52
somehow tried to make associations
300
772030
1864
próbowało stworzyć powiązania
12:53
between the animals you were talking about --
301
773894
1824
między zwierzętami, o których mówiłeś,
12:55
the bats, meerkats -- and humans.
302
775718
2056
nietoperzami, surykatkami a ludźmi.
12:57
You brought some examples:
303
777774
1208
Przytoczyłeś przykłady,
12:58
The females are the social ones,
304
778982
1735
że samice są bardziej społeczne,
13:00
the females are the dominant ones,
305
780717
1713
są dominujące,
13:02
I'm not sure who thinks how.
306
782430
1673
nie wiem, o czym kto teraz myśli.
13:04
But is it okay to do these associations?
307
784103
2895
Czy można tworzyć takie powiązania?
13:06
Are there stereotypes you can confirm in this regard
308
786998
2800
Czy można w ten sposób potwierdzić stereotypy,
13:09
that can be valid across all species?
309
789798
3273
które sprawdzałyby się u wszystkich gatunków?
13:13
NP: Well, I would say there are also
310
793071
1603
NP: Istnieją również przykłady
13:14
counter-examples to these stereotypes.
311
794674
1952
przeczące tym stereotypom.
13:16
For examples, in sea horses or in koalas, in fact,
312
796626
3140
U koników morskich czy koali
13:19
it is the males who take care of the young always.
313
799766
3698
to samce opiekują się młodymi.
13:23
And the lesson is that it's often difficult,
314
803464
5041
Porównywanie
13:28
and sometimes even a bit dangerous,
315
808505
1752
ludzi i zwięrząt
13:30
to draw parallels between humans and animals.
316
810257
2672
jest trudne i czasem niebezpieczne.
13:32
So that's it.
317
812929
2106
To tyle.
13:35
DG: Okay. Thank you very much for this great start.
318
815035
2846
DG: Dziękuje bardzo za świetny początek.
13:37
Thank you, Nicolas Perony.
319
817881
2080
Dziękuję, Nicolas Perony.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7