Nicolas Perony: Puppies! Now that I've got your attention, complexity theory

Nicolas Perony: ¡Perritos! Ahora que tengo tu atención, teoría de la complejidad

129,045 views

2014-01-30 ・ TED


New videos

Nicolas Perony: Puppies! Now that I've got your attention, complexity theory

Nicolas Perony: ¡Perritos! Ahora que tengo tu atención, teoría de la complejidad

129,045 views ・ 2014-01-30

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: mariana vergnano Revisor: Daniel Sainz
00:15
Science,
0
15393
1228
Ciencia.
00:16
science has allowed us to know so much
1
16621
3337
La ciencia nos ha permitido conocer mucho
00:19
about the far reaches of the universe,
2
19958
3026
los confines del universo,
00:22
which is at the same time tremendously important
3
22984
3195
lo que es a la vez enormemente importante
00:26
and extremely remote,
4
26179
2066
y extremadamente remoto.
00:28
and yet much, much closer,
5
28245
2459
Sin embargo, más cerca,
00:30
much more directly related to us,
6
30704
2091
mucho más directamente relacionado con nosotros,
00:32
there are many things we don't really understand.
7
32795
2468
hay muchas cosas que no entendemos del todo.
00:35
And one of them is the extraordinary
8
35263
2129
Y una de ellas es la extraordinaria
00:37
social complexity of the animals around us,
9
37392
3326
complejidad social de los animales que nos rodean
00:40
and today I want to tell you a few stories
10
40718
2016
y hoy quiero contarles algunas historias
00:42
of animal complexity.
11
42734
2008
de la complejidad animal.
00:44
But first, what do we call complexity?
12
44742
3350
Pero antes, ¿a qué llamamos complejidad?
00:48
What is complex?
13
48092
1487
¿Qué es complejo?
00:49
Well, complex is not complicated.
14
49579
3427
Bueno, complejo no es complicado.
00:53
Something complicated comprises many small parts,
15
53006
3448
Algo complicado comprende muchas piezas pequeñas,
00:56
all different, and each of them
16
56454
2430
todas diferentes, y cada una
00:58
has its own precise role in the machinery.
17
58899
3104
tiene su papel preciso en la maquinaria.
01:02
On the opposite, a complex system
18
62003
2811
Por el contrario, un sistema complejo
01:04
is made of many, many similar parts,
19
64814
2641
está hecho de muchas, muchas partes similares
01:07
and it is their interaction
20
67455
2008
y es su interacción
01:09
that produces a globally coherent behavior.
21
69463
3320
la que produce un comportamiento globalmente coherente.
01:12
Complex systems have many interacting parts
22
72783
3836
Los sistemas complejos tienen muchas partes que interactúan
01:16
which behave according to simple, individual rules,
23
76619
3426
que se comportan según reglas simples, individuales
01:20
and this results in emergent properties.
24
80045
3349
y esto genera propiedades emergentes.
01:23
The behavior of the system as a whole
25
83394
1888
El comportamiento del sistema como un todo
01:25
cannot be predicted
26
85282
1668
no puede deducirse
01:26
from the individual rules only.
27
86950
2152
solo de las reglas individuales.
01:29
As Aristotle wrote,
28
89102
1810
Como escribió Aristóteles:
01:30
the whole is greater than the sum of its parts.
29
90912
3060
"el todo es más que la suma de las partes".
01:33
But from Aristotle, let's move onto
30
93972
2462
Pero vayamos de Aristóteles,
01:36
a more concrete example of complex systems.
31
96434
3690
a un ejemplo más concreto de sistemas complejos.
01:40
These are Scottish terriers.
32
100124
1956
Los terriers escoceses.
01:42
In the beginning, the system is disorganized.
33
102080
3751
Al principio, el sistema está desorganizado.
01:45
Then comes a perturbation: milk.
34
105831
3801
Luego viene una perturbación: la leche.
01:49
Every individual starts pushing in one direction
35
109632
3850
Cada individuo empieza a empujar en una dirección
01:53
and this is what happens.
36
113482
3309
y esto es lo que sucede.
01:56
The pinwheel is an emergent property
37
116791
2826
El molinete es una propiedad emergente
01:59
of the interactions between puppies
38
119617
1903
de las interacciones entre los cachorros
02:01
whose only rule is to try to keep access to the milk
39
121520
3910
cuya única regla es tratar de mantener el acceso a la leche
02:05
and therefore to push in a random direction.
40
125430
3607
y, por lo tanto, empujar en una dirección aleatoria.
02:09
So it's all about finding the simple rules
41
129037
3975
Así que solo se trata de encontrar las reglas simples
02:13
from which complexity emerges.
42
133012
2758
desde las que emerge la complejidad.
02:15
I call this simplifying complexity,
43
135770
2940
Yo llamo a esto complejidad simplificada
02:18
and it's what we do at the chair of systems design
44
138710
2135
y es lo que hacemos en la cátedra de diseño de sistemas
02:20
at ETH Zurich.
45
140845
1977
en la ETH Zúrich.
02:22
We collect data on animal populations,
46
142822
3705
Recopilamos datos sobre las poblaciones animales,
02:26
analyze complex patterns, try to explain them.
47
146527
3811
analizamos los patrones complejos, y tratamos de explicarlos.
02:30
It requires physicists who work with biologists,
48
150338
2619
Requiere que los físicos trabajen con los biólogos,
02:32
with mathematicians and computer scientists,
49
152957
2723
con los matemáticos y con científicos de la computación,
02:35
and it is their interaction that produces
50
155680
2820
y es su interacción la que produce
02:38
cross-boundary competence
51
158500
1714
la capacidad transfronteriza
02:40
to solve these problems.
52
160214
1578
para resolver estos problemas.
02:41
So again, the whole is greater
53
161792
2272
Así que de nuevo, el todo es más que la suma de las partes.
02:44
than the sum of the parts.
54
164064
1400
02:45
In a way, collaboration
55
165464
2150
En cierto modo, la colaboración
02:47
is another example of a complex system.
56
167614
3491
es otro ejemplo de sistema complejo.
02:51
And you may be asking yourself
57
171105
1876
Y posiblemente te estés preguntando
02:52
which side I'm on, biology or physics?
58
172981
2817
si estoy del lado de la bilogía o de la física.
02:55
In fact, it's a little different,
59
175798
2111
De hecho, es algo diferente,
02:57
and to explain, I need to tell you
60
177909
1589
y para explicarlo, necesito contarles
02:59
a short story about myself.
61
179498
2342
una pequeña historia sobre mí.
03:01
When I was a child,
62
181840
1727
Cuando era chico,
03:03
I loved to build stuff, to create complicated machines.
63
183567
4109
me encantaba construir cosas, crear máquinas complicadas.
03:07
So I set out to study electrical engineering
64
187676
2737
Así que me puse a estudiar ingeniería eléctrica
03:10
and robotics,
65
190413
1552
y robótica.
03:11
and my end-of-studies project
66
191965
2093
Mi proyecto final
03:14
was about building a robot called ER-1 --
67
194058
2926
era construir un robot llamado ER-1
03:16
it looked like this—
68
196984
1930
-- que se veía así --
03:18
that would collect information from its environment
69
198914
2371
que recopilaría información de su entorno
03:21
and proceed to follow a white line on the ground.
70
201285
3498
y procedería a seguir una línea blanca en el suelo.
03:24
It was very, very complicated,
71
204783
2379
Era muy, muy complicado,
03:27
but it worked beautifully in our test room,
72
207162
2984
pero funcionó magníficamente en nuestra habitación de prueba.
03:30
and on demo day, professors had assembled to grade the project.
73
210146
3453
El día de la demostración, los profesores aprobarían el proyecto.
03:33
So we took ER-1 to the evaluation room.
74
213607
2902
Llevamos el ER-1 a la habitación de evaluación.
03:36
It turned out, the light in that room
75
216509
2310
Resultó ser que la luz del lugar
03:38
was slightly different.
76
218819
1819
era un poquito diferente.
03:40
The robot's vision system got confused.
77
220638
2331
El sistema de visión del robot se confundió.
03:42
At the first bend in the line,
78
222969
1761
En la primera curva de la línea,
03:44
it left its course, and crashed into a wall.
79
224730
3739
abandonó su curso y se estrelló contra una pared.
03:48
We had spent weeks building it,
80
228469
2087
Nos había llevado semanas construirlo
03:50
and all it took to destroy it
81
230556
1673
y todo lo que tomó para destruirlo
03:52
was a subtle change in the color of the light
82
232229
2656
fue un cambio sutil en el color de la luz
03:54
in the room.
83
234885
1596
en la habitación.
03:56
That's when I realized that
84
236481
1515
Ahí fue cuando me di cuenta
03:57
the more complicated you make a machine,
85
237996
2327
de que cuanto más complicada haces una máquina,
04:00
the more likely that it will fail
86
240323
2039
más probable es que falle
04:02
due to something absolutely unexpected.
87
242362
2563
debido a algo absolutamente inesperado.
04:04
And I decided that, in fact,
88
244925
1830
Y decidí que, de hecho,
04:06
I didn't really want to create complicated stuff.
89
246755
3013
no quería crear cosas complicadas.
04:09
I wanted to understand complexity,
90
249768
2942
Quería entender la complejidad,
04:12
the complexity of the world around us
91
252710
1988
la complejidad del mundo que nos rodea
04:14
and especially in the animal kingdom.
92
254698
2405
y especialmente en el reino animal.
04:17
Which brings us to bats.
93
257103
3320
Lo que nos lleva a los murciélagos.
04:20
Bechstein's bats are a common species of European bats.
94
260423
3051
Los murciélagos Bechstein son una especie común de murciélagos europeos.
04:23
They are very social animals.
95
263474
1413
Son animales muy sociales.
04:24
Mostly they roost, or sleep, together.
96
264887
3291
La mayoría de ellos se posan o duermen juntos.
04:28
And they live in maternity colonies,
97
268178
1679
Y viven en colonias de maternidad,
04:29
which means that every spring,
98
269857
1540
lo que significa que cada primavera,
04:31
the females meet after the winter hibernation,
99
271397
3258
las hembras se reúnen después de la hibernación de invierno
04:34
and they stay together for about six months
100
274655
2089
y permanecen juntas durante unos 6 meses
04:36
to rear their young,
101
276744
2486
para criar a sus hijos.
04:39
and they all carry a very small chip,
102
279230
2805
Todas ellas llevan un chip muy pequeño,
04:42
which means that every time one of them
103
282035
1871
por lo que cada vez que una de ellas
04:43
enters one of these specially equipped bat boxes,
104
283906
3057
entra en una de estas cajas especialmente equipadas para murciélagos,
04:46
we know where she is,
105
286963
1643
sabemos dónde está,
04:48
and more importantly,
106
288606
1169
y lo más importante,
04:49
we know with whom she is.
107
289775
2563
sabemos con quién está.
04:52
So I study roosting associations in bats,
108
292338
3694
Estudio las asociaciones para descansar en los murciélagos,
04:56
and this is what it looks like.
109
296032
2445
y así se ve.
04:58
During the day, the bats roost
110
298477
2442
De día, los murciélagos se posan
05:00
in a number of sub-groups in different boxes.
111
300919
2304
en subgrupos en diferentes cajas.
05:03
It could be that on one day,
112
303223
1929
Podría ser que un día,
05:05
the colony is split between two boxes,
113
305152
2220
la colonia se divida entre 2 cajas,
05:07
but on another day,
114
307372
1300
pero otro día
05:08
it could be together in a single box,
115
308672
2241
podrían estar juntos en una sola caja
05:10
or split between three or more boxes,
116
310913
2316
o dividirse en 3 o más cajas,
05:13
and that all seems rather erratic, really.
117
313229
2927
y todo eso parece más bien errático,
05:16
It's called fission-fusion dynamics,
118
316156
3203
Se llama dinámica de la fisión-fusión
05:19
the property for an animal group
119
319359
1713
a la propiedad de un grupo de animales
05:21
of regularly splitting and merging
120
321072
2178
de dividirse y fusionarse regularmente
05:23
into different subgroups.
121
323250
1661
en diferentes subgrupos.
05:24
So what we do is take all these data
122
324911
2562
Lo que hacemos es tomar todos estos datos
05:27
from all these different days
123
327473
1662
de todos estos días
05:29
and pool them together
124
329135
1504
y juntarlos todos
05:30
to extract a long-term association pattern
125
330639
2617
para extraer un patrón de asociación a largo plazo
05:33
by applying techniques with network analysis
126
333256
2505
mediante la aplicación de técnicas de análisis de redes
05:35
to get a complete picture
127
335761
1621
para obtener una imagen completa
05:37
of the social structure of the colony.
128
337382
2537
de la estructura social de la colonia.
05:39
Okay? So that's what this picture looks like.
129
339919
4265
¿De acuerdo? Así queda la imagen.
05:44
In this network, all the circles
130
344184
2394
En esta red, todos los círculos
05:46
are nodes, individual bats,
131
346578
2777
son nodos, murciélagos individuales,
05:49
and the lines between them
132
349355
1583
y las líneas entre ellos
05:50
are social bonds, associations between individuals.
133
350938
3664
son los lazos sociales, las asociaciones entre individuos.
05:54
It turns out this is a very interesting picture.
134
354602
2678
Resulta que esta es una figura muy interesante.
05:57
This bat colony is organized
135
357280
1982
Esta colonia de murciélagos está organizada
05:59
in two different communities
136
359262
1868
en 2 diferentes comunidades
06:01
which cannot be predicted
137
361130
1839
que no pueden predecirse
06:02
from the daily fission-fusion dynamics.
138
362969
2249
a partir de la dinámica de fisión-fusión diaria.
06:05
We call them cryptic social units.
139
365218
3550
Los llamamos unidades sociales crípticas.
06:08
Even more interesting, in fact:
140
368768
1616
Es aún más interesante, de hecho:
06:10
Every year, around October,
141
370384
2364
Cada año, para octubre,
06:12
the colony splits up,
142
372748
1561
la colonia se divide
06:14
and all bats hibernate separately,
143
374309
2698
y todos los murciélagos hibernan por separado.
06:17
but year after year,
144
377007
1461
Pero año tras año,
06:18
when the bats come together again in the spring,
145
378468
3073
cuando los murciélagos se reúnen de nuevo en la primavera,
06:21
the communities stay the same.
146
381541
2590
las comunidades se mantienen igual.
06:24
So these bats remember their friends
147
384131
2720
Así que estos murciélagos recuerdan a sus amigos
06:26
for a really long time.
148
386851
1830
por un tiempo muy largo.
06:28
With a brain the size of a peanut,
149
388681
2474
Con un cerebro del tamaño de un maní,
06:31
they maintain individualized,
150
391155
2125
mantienen vínculos sociales,
06:33
long-term social bonds,
151
393280
2142
individualizados a largo plazo.
06:35
We didn't know that was possible.
152
395422
1724
No sabíamos que eso era posible.
06:37
We knew that primates
153
397146
1759
Sabíamos que los primates,
06:38
and elephants and dolphins could do that,
154
398905
2568
los elefantes y los delfines podían hacer eso,
06:41
but compared to bats, they have huge brains.
155
401473
2628
pero en comparación con los murciélagos, tienen grandes cerebros.
06:44
So how could it be
156
404101
2399
Así que, ¿cómo puede ser
06:46
that the bats maintain this complex,
157
406500
1951
que los murciélagos mantengan esta compleja
06:48
stable social structure
158
408451
1688
estructura social estable
06:50
with such limited cognitive abilities?
159
410139
3532
con tan limitadas capacidades cognitivas?
06:53
And this is where complexity brings an answer.
160
413671
2889
Y aquí es donde la complejidad nos da una respuesta.
06:56
To understand this system,
161
416560
2141
Para entender este sistema,
06:58
we built a computer model of roosting,
162
418701
2797
hemos construido un modelo informático de dormidero,
07:01
based on simple, individual rules,
163
421498
2018
basado en reglas simples, individuales,
07:03
and simulated thousands and thousands of days
164
423516
2435
que simulan miles y miles de días
07:05
in the virtual bat colony.
165
425951
2019
en la colonia virtual de murciélagos.
07:07
It's a mathematical model,
166
427970
2124
Es un modelo matemático,
07:10
but it's not complicated.
167
430094
1954
pero no es complicado.
07:12
What the model told us is that, in a nutshell,
168
432048
3098
Lo que ese modelo nos dijo es que, en pocas palabras,
07:15
each bat knows a few other colony members
169
435146
3186
cada murciélago reconoce a algunos de los otros miembros de la colonia
07:18
as her friends, and is just slightly more likely
170
438332
2488
como sus amigos y es un poco más probable
07:20
to roost in a box with them.
171
440820
2510
que descanse en una caja con ellos.
07:23
Simple, individual rules.
172
443330
2444
Simples reglas individuales.
07:25
This is all it takes to explain
173
445774
1712
Esto es todo lo que se necesita para explicar
07:27
the social complexity of these bats.
174
447486
2389
la complejidad social de estos murciélagos.
07:29
But it gets better.
175
449875
1718
Pero se pone mejor.
07:31
Between 2010 and 2011,
176
451593
2848
Entre 2010 y 2011,
07:34
the colony lost more than two thirds of its members,
177
454441
3453
la colonia perdió más de dos tercios de sus miembros,
07:37
probably due to the very cold winter.
178
457894
2986
probablemente debido a un invierno muy frío.
07:40
The next spring, it didn't form two communities
179
460880
3144
La siguiente primavera, no se formaron dos comunidades
07:44
like every year,
180
464024
1271
como cada año,
07:45
which may have led the whole colony to die
181
465295
2203
lo que podría haber hecho que toda la colonia muera
07:47
because it had become too small.
182
467498
2095
porque se había vuelto pequeña.
07:49
Instead, it formed a single, cohesive social unit,
183
469593
5373
En cambio, se formó una sola unidad social cohesionada,
07:54
which allowed the colony to survive that season
184
474966
2732
que permitió que la colonia sobreviva esa temporada
07:57
and thrive again in the next two years.
185
477698
3104
y vuelva a crecer en los dos años siguientes.
08:00
What we know is that the bats
186
480802
1778
Lo que sabemos es que los murciélagos
08:02
are not aware that their colony is doing this.
187
482580
2907
no son conscientes de que su colonia está haciendo esto.
08:05
All they do is follow simple association rules,
188
485487
3546
Lo que hacen es aplicar unas simples reglas de asociación
08:09
and from this simplicity
189
489033
1349
y de esta simplicidad
08:10
emerges social complexity
190
490382
2441
emerge la complejidad social
08:12
which allows the colony to be resilient
191
492823
2840
que permite a la colonia recuperarse
08:15
against dramatic changes in the population structure.
192
495663
2981
de los profundos cambios en la estructura de la población.
08:18
And I find this incredible.
193
498644
2694
Y me parece increíble.
08:21
Now I want to tell you another story,
194
501338
2084
Ahora quiero contarles otra historia,
08:23
but for this we have to travel from Europe
195
503422
1555
pero tendremos que viajar desde Europa
08:24
to the Kalahari Desert in South Africa.
196
504977
3048
al desierto de Kalahari en Sudáfrica.
08:28
This is where meerkats live.
197
508025
2027
Aquí es donde viven las suricatas.
08:30
I'm sure you know meerkats.
198
510052
1500
Estoy seguro de que conocen a las suricatas.
08:31
They're fascinating creatures.
199
511552
2106
Son criaturas fascinantes.
08:33
They live in groups with a very strict social hierarchy.
200
513658
2989
Viven en grupos con una jerarquía social muy estricta.
08:36
There is one dominant pair,
201
516647
1459
Hay una pareja dominante
08:38
and many subordinates,
202
518106
1382
y muchos subordinados.
08:39
some acting as sentinels,
203
519488
1714
Algunos hacen de centinelas,
08:41
some acting as babysitters,
204
521202
1337
algunos de niñeras,
08:42
some teaching pups, and so on.
205
522539
1897
algunos enseñan a los cachorros, y así sucesivamente.
08:44
What we do is put very small GPS collars
206
524436
3321
Lo que hicimos fue poner unos collares GPS muy pequeños
08:47
on these animals
207
527757
1525
en estos animales
08:49
to study how they move together,
208
529282
1875
para estudiar cómo se mueven juntos
08:51
and what this has to do with their social structure.
209
531157
3717
y qué relación guarda esto con su estructura social.
08:54
And there's a very interesting example
210
534874
1490
Y hay un ejemplo muy interesante
08:56
of collective movement in meerkats.
211
536364
2716
del movimiento colectivo de las suricatas.
08:59
In the middle of the reserve which they live in
212
539080
2367
En el medio de la reserva en la que viven
09:01
lies a road.
213
541447
1209
hay una ruta.
09:02
On this road there are cars, so it's dangerous.
214
542656
3233
En esta ruta hay coches, por lo que es peligroso.
09:05
But the meerkats have to cross it
215
545889
2284
Las suricatas tienen que cruzarla para
09:08
to get from one feeding place to another.
216
548173
2574
ir de un lugar de alimentación a otro.
09:10
So we asked, how exactly do they do this?
217
550747
4751
Así que nos preguntamos, ¿exactamente cómo hacen esto?
09:15
We found that the dominant female
218
555498
1836
Descubrimos que la hembra dominante
09:17
is mostly the one who leads the group to the road,
219
557334
2621
es generalmente la única que guía al grupo a la ruta,
09:19
but when it comes to crossing it, crossing the road,
220
559955
3272
pero al momento de cruzarla,
09:23
she gives way to the subordinates,
221
563227
2351
deja pasar a los subordinados,
09:25
a manner of saying,
222
565578
1777
como diciendo,
09:27
"Go ahead, tell me if it's safe."
223
567355
2682
"Adelante, díganme si es seguro".
09:30
What I didn't know, in fact,
224
570037
1664
Lo que yo no sabía
09:31
was what rules in their behavior the meerkats follow
225
571701
3142
era qué reglas de comportamiento seguían las suricatas
09:34
for this change at the edge of the group to happen
226
574843
2925
para que este cambio tenga lugar
09:37
and if simple rules were sufficient to explain it.
227
577768
3850
y si podía explicarse con reglas simples.
09:41
So I built a model, a model of simulated meerkats
228
581618
3991
Entonces, construí un modelo, un modelo de simulación de suricatas
09:45
crossing a simulated road.
229
585609
1913
cruzando una ruta simulada.
09:47
It's a simplistic model.
230
587522
1872
Es un modelo simplista.
09:49
Moving meerkats are like random particles
231
589394
2840
Las suricatas en movimiento son como partículas aleatorias
09:52
whose unique rule is one of alignment.
232
592234
2222
cuya única regla es la de alineación.
09:54
They simply move together.
233
594456
2406
Simplemente se mueven juntas.
09:56
When these particles get to the road,
234
596862
3184
Cuando estas partículas llegan a la ruta,
10:00
they sense some kind of obstacle,
235
600046
1942
sienten algún tipo de obstáculo
10:01
and they bounce against it.
236
601988
2084
y rebotan contra él.
10:04
The only difference
237
604072
1156
La única diferencia
10:05
between the dominant female, here in red,
238
605228
2042
entre la hembra dominante, aquí en rojo,
10:07
and the other individuals,
239
607270
1485
y los otros individuos,
10:08
is that for her, the height of the obstacle,
240
608755
2554
es que para ella la altura del obstáculo,
10:11
which is in fact the risk perceived from the road,
241
611309
2505
que es, de hecho, el riesgo percibido de la carretera,
10:13
is just slightly higher,
242
613814
1949
es sólo ligeramente superior
10:15
and this tiny difference
243
615763
1661
y esta pequeña diferencia
10:17
in the individual's rule of movement
244
617424
1838
en la regla del movimiento individual
10:19
is sufficient to explain what we observe,
245
619262
2446
es suficiente para explicar lo que observamos:
10:21
that the dominant female
246
621708
2560
que la hembra dominante
10:24
leads her group to the road
247
624268
1434
lleva a su grupo a la carretera
10:25
and then gives way to the others
248
625702
1670
y luego les da paso a los otros
10:27
for them to cross first.
249
627372
2863
para que crucen primero.
10:30
George Box, who was an English statistician,
250
630235
3651
George Box, que fue un estadístico inglés,
10:33
once wrote, "All models are false,
251
633886
2962
una vez escribió: "Todos los modelos son falsos,
10:36
but some models are useful."
252
636848
2059
pero algunos modelos son útiles".
10:38
And in fact, this model is obviously false,
253
638907
3197
Por lo tanto, este modelo es obviamente falso,
10:42
because in reality, meerkats are anything but random particles.
254
642104
3968
porque en la realidad las suricatas son cualquier cosa menos partículas aleatorias.
10:46
But it's also useful,
255
646072
1637
Pero también es útil,
10:47
because it tells us that extreme simplicity
256
647709
2749
porque nos dice que la extrema simplicidad
10:50
in movement rules at the individual level
257
650458
3358
de las reglas del movimiento a nivel individual
10:53
can result in a great deal of complexity
258
653816
2351
puede generar una enorme complejidad
10:56
at the level of the group.
259
656167
1938
en el nivel del grupo.
10:58
So again, that's simplifying complexity.
260
658105
4056
Así que de nuevo, eso es simplificar la complejidad.
11:02
I would like to conclude
261
662161
1448
Me gustaría concluir
11:03
on what this means for the whole species.
262
663609
2817
con lo que esto significa para toda la especie.
11:06
When the dominant female
263
666426
1664
Cuando la hembra dominante
11:08
gives way to a subordinate,
264
668090
1566
da paso a un subordinado,
11:09
it's not out of courtesy.
265
669656
2117
no es por cortesía.
11:11
In fact, the dominant female
266
671773
1507
De hecho, la hembra dominante
11:13
is extremely important for the cohesion of the group.
267
673280
2519
es extremadamente importante para la cohesión del grupo.
11:15
If she dies on the road, the whole group is at risk.
268
675799
3512
Si ella muere en el camino, todo el grupo está en riesgo.
11:19
So this behavior of risk avoidance
269
679311
2236
Este comportamiento de evitación de riesgos
11:21
is a very old evolutionary response.
270
681547
2801
es una respuesta evolutiva muy antigua.
11:24
These meerkats are replicating an evolved tactic
271
684348
3869
Estas suricatas están replicando una táctica evolutiva
11:28
that is thousands of generations old,
272
688217
2233
que tiene miles de generaciones de antigüedad,
11:30
and they're adapting it to a modern risk,
273
690450
2414
y se están adaptando a un riesgo moderno,
11:32
in this case a road built by humans.
274
692864
3325
en este caso una ruta construida por los seres humanos.
11:36
They adapt very simple rules,
275
696189
2395
Adaptan reglas muy simples
11:38
and the resulting complex behavior
276
698584
2289
y el comportamiento complejo resultante
11:40
allows them to resist human encroachment
277
700873
2956
les permite resistir la invasión humana
11:43
into their natural habitat.
278
703829
2448
a su hábitat natural.
11:46
In the end,
279
706277
1802
Al final,
pueden ser los murciélagos que cambian su estructura social
11:48
it may be bats which change their social structure
280
708079
2700
11:50
in response to a population crash,
281
710779
2384
en respuesta a descenso de la población,
11:53
or it may be meerkats
282
713163
1399
o pueden ser suricatas
11:54
who show a novel adaptation to a human road,
283
714562
3202
que muestran una original adaptación frente a una ruta humana,
11:57
or it may be another species.
284
717764
2685
o puede ser otra especie.
12:00
My message here -- and it's not a complicated one,
285
720449
2793
Mi mensaje -- y no es uno complejo,
12:03
but a simple one of wonder and hope --
286
723242
2764
sino uno sencillo de asombro y esperanza --
12:06
my message here is that animals
287
726006
3093
mi mensaje es que los animales
12:09
show extraordinary social complexity,
288
729099
2424
muestran una extraordinaria complejidad social,
12:11
and this allows them to adapt
289
731523
2441
y esto les permite adaptarse
12:13
and respond to changes in their environment.
290
733964
3481
y responder a los cambios en su entorno.
12:17
In three words, in the animal kingdom,
291
737445
2768
Resumiendo, en el reino animal,
12:20
simplicity leads to complexity
292
740213
2774
la simplicidad conduce a la complejidad
12:22
which leads to resilience.
293
742987
1483
lo que conduce a la capacidad de recuperación.
12:24
Thank you.
294
744470
2284
Gracias.
12:26
(Applause)
295
746754
6680
(Aplausos)
12:42
Dania Gerhardt: Thank you very much, Nicolas,
296
762694
1953
12:44
for this great start. Little bit nervous?
297
764647
3279
12:47
Nicolas Perony: I'm okay, thanks.
298
767926
1644
12:49
DG: Okay, great. I'm sure a lot of people in the audience
299
769570
2460
12:52
somehow tried to make associations
300
772030
1864
12:53
between the animals you were talking about --
301
773894
1824
12:55
the bats, meerkats -- and humans.
302
775718
2056
12:57
You brought some examples:
303
777774
1208
12:58
The females are the social ones,
304
778982
1735
13:00
the females are the dominant ones,
305
780717
1713
13:02
I'm not sure who thinks how.
306
782430
1673
13:04
But is it okay to do these associations?
307
784103
2895
13:06
Are there stereotypes you can confirm in this regard
308
786998
2800
13:09
that can be valid across all species?
309
789798
3273
13:13
NP: Well, I would say there are also
310
793071
1603
13:14
counter-examples to these stereotypes.
311
794674
1952
13:16
For examples, in sea horses or in koalas, in fact,
312
796626
3140
13:19
it is the males who take care of the young always.
313
799766
3698
13:23
And the lesson is that it's often difficult,
314
803464
5041
13:28
and sometimes even a bit dangerous,
315
808505
1752
13:30
to draw parallels between humans and animals.
316
810257
2672
13:32
So that's it.
317
812929
2106
13:35
DG: Okay. Thank you very much for this great start.
318
815035
2846
13:37
Thank you, Nicolas Perony.
319
817881
2080
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7