Nicolas Perony: Puppies! Now that I've got your attention, complexity theory

129,310 views ・ 2014-01-30

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Marko Stojiljkovic Lektor: Ivana Korom
00:15
Science,
0
15393
1228
Nauka,
00:16
science has allowed us to know so much
1
16621
3337
nauka nam je omogućila da toliko saznamo
00:19
about the far reaches of the universe,
2
19958
3026
o granicama univerzuma,
00:22
which is at the same time tremendously important
3
22984
3195
što je ujedno izuzetno važno
00:26
and extremely remote,
4
26179
2066
i veoma daleko,
00:28
and yet much, much closer,
5
28245
2459
a s druge strane mnogo, mnogo bliže,
00:30
much more directly related to us,
6
30704
2091
mnogo više direktno povezano sa nama
00:32
there are many things we don't really understand.
7
32795
2468
da mnoge stvari ne razumemo u potpunosti.
00:35
And one of them is the extraordinary
8
35263
2129
I jedna od njih je zapanjujuća
00:37
social complexity of the animals around us,
9
37392
3326
društvena kompleksnost životinja koje nas okružuju,
00:40
and today I want to tell you a few stories
10
40718
2016
i danas želim da vam ispričam nekoiko priča
00:42
of animal complexity.
11
42734
2008
u vezi sa životinjskom kompleksnošću.
00:44
But first, what do we call complexity?
12
44742
3350
Ali prvo, šta je to kompleksnost?
00:48
What is complex?
13
48092
1487
Šta je kompleks?
00:49
Well, complex is not complicated.
14
49579
3427
Kompleks nije komplikovanost.
00:53
Something complicated comprises many small parts,
15
53006
3448
Nešto komplikovano je sačinjeno od više manjih delova,
00:56
all different, and each of them
16
56454
2430
različitih, a svaki od njih
00:58
has its own precise role in the machinery.
17
58899
3104
ima tačno utvrđenu ulogu u mašineriji.
01:02
On the opposite, a complex system
18
62003
2811
Sa druge strane, kompleksan sistem
01:04
is made of many, many similar parts,
19
64814
2641
je sačinjen od velikog broja sličnih delova,
01:07
and it is their interaction
20
67455
2008
i njihova međusobna interakcija
01:09
that produces a globally coherent behavior.
21
69463
3320
je ta koja proizvodi celokupno koherentno ponašanje.
01:12
Complex systems have many interacting parts
22
72783
3836
Kompleksni sistemi imaju mnogo interaktivnih delova
01:16
which behave according to simple, individual rules,
23
76619
3426
koji se ponašaju u skladu sa jednostavnim, pojedinačnim pravilima,
01:20
and this results in emergent properties.
24
80045
3349
a to rezultira pojavom sistemskih svojstava.
01:23
The behavior of the system as a whole
25
83394
1888
Ponašanje sistema kao celine
01:25
cannot be predicted
26
85282
1668
ne može se predvideti
01:26
from the individual rules only.
27
86950
2152
posmatranjem pojedinačnih pravila.
01:29
As Aristotle wrote,
28
89102
1810
Kao što je Aristotel napisao,
01:30
the whole is greater than the sum of its parts.
29
90912
3060
"celina je veća od zbira njenih sastavnih delova".
01:33
But from Aristotle, let's move onto
30
93972
2462
Sa Aristotela ćemo preći
01:36
a more concrete example of complex systems.
31
96434
3690
na konkretniji primer kompleksnog sistema.
01:40
These are Scottish terriers.
32
100124
1956
Ovo su škotski terijeri.
01:42
In the beginning, the system is disorganized.
33
102080
3751
Na početku sistem je neorganizovan,
01:45
Then comes a perturbation: milk.
34
105831
3801
Onda dolazi do zbrke: mleko.
01:49
Every individual starts pushing in one direction
35
109632
3850
Svako od njih počinje da gura u jednom pravcu
01:53
and this is what happens.
36
113482
3309
i evo šta se dešava.
01:56
The pinwheel is an emergent property
37
116791
2826
Vetrenjača je sistemsko svojstvo
01:59
of the interactions between puppies
38
119617
1903
uzajamnog delovanja štenaca
02:01
whose only rule is to try to keep access to the milk
39
121520
3910
čije je jedino pravilo da zadrže pristup mleku
02:05
and therefore to push in a random direction.
40
125430
3607
i zato guraju u nasumičnom pravcu.
02:09
So it's all about finding the simple rules
41
129037
3975
Radi se o nalaženju jednostavnih pravila
02:13
from which complexity emerges.
42
133012
2758
iz kojih kompleksnost proizilazi.
02:15
I call this simplifying complexity,
43
135770
2940
Ja ovo zovem uprošćavanjem složenosti,
02:18
and it's what we do at the chair of systems design
44
138710
2135
i to je ono što mi na čelu projektovanja sistema radimo
02:20
at ETH Zurich.
45
140845
1977
na ETH univerzitetu u Cirihu.
02:22
We collect data on animal populations,
46
142822
3705
Skupljamo podatke o životinjskoj populaciji,
02:26
analyze complex patterns, try to explain them.
47
146527
3811
analiziramo kompleksne obrasce, pokušavamo da ih objasnimo.
02:30
It requires physicists who work with biologists,
48
150338
2619
Potrebni su fizičari koji rade sa biolozima,
02:32
with mathematicians and computer scientists,
49
152957
2723
sa matematičarima i kompjuterskim naučnicima,
02:35
and it is their interaction that produces
50
155680
2820
i njihova interakcija proizvodi
02:38
cross-boundary competence
51
158500
1714
međugraničnu kompetenciju
02:40
to solve these problems.
52
160214
1578
za rešavanje ovih problema.
02:41
So again, the whole is greater
53
161792
2272
Još jednom, celina je veća
02:44
than the sum of the parts.
54
164064
1400
od zbira njenih sastavnih delova.
02:45
In a way, collaboration
55
165464
2150
Na neki način, saradnja
02:47
is another example of a complex system.
56
167614
3491
je još jedan primer kompleksnog sistema.
02:51
And you may be asking yourself
57
171105
1876
Možda ćete se zapitati
02:52
which side I'm on, biology or physics?
58
172981
2817
na čijoj sam strani, biologa ili fizičara?
02:55
In fact, it's a little different,
59
175798
2111
Zapravo, malo je drugačije,
02:57
and to explain, I need to tell you
60
177909
1589
i da bih objasnio moraću da vam ispričam
02:59
a short story about myself.
61
179498
2342
kratku priču o sebi.
03:01
When I was a child,
62
181840
1727
Kad sam bio dete,
03:03
I loved to build stuff, to create complicated machines.
63
183567
4109
voleo sam da gradim stvari, da pravim složene mašine.
03:07
So I set out to study electrical engineering
64
187676
2737
Te sam otišao da studiram električno inženjerstvo
03:10
and robotics,
65
190413
1552
i robotiku,
03:11
and my end-of-studies project
66
191965
2093
i moj projekat na kraju studija
03:14
was about building a robot called ER-1 --
67
194058
2926
je bio pravljenje robota nazvanog ER-1
03:16
it looked like this—
68
196984
1930
koji je izgledao ovako
03:18
that would collect information from its environment
69
198914
2371
koji bi sakupljao informacije iz svog okruženja
03:21
and proceed to follow a white line on the ground.
70
201285
3498
i koji bi pratio belu liniju na zemlji.
03:24
It was very, very complicated,
71
204783
2379
Bio je vrlo, vrlo složen,
03:27
but it worked beautifully in our test room,
72
207162
2984
ali je odlično radio u našoj sobi za testiranje,
03:30
and on demo day, professors had assembled to grade the project.
73
210146
3453
i na dan prezentovanja, profesori su se okupili da ocene projekat,
03:33
So we took ER-1 to the evaluation room.
74
213607
2902
Odneli smo ER-1 u sobu za procenu.
03:36
It turned out, the light in that room
75
216509
2310
Ispostavilo se da je svetlo u toj sobi
03:38
was slightly different.
76
218819
1819
malo drugačije.
03:40
The robot's vision system got confused.
77
220638
2331
Robotov vidni sistem se poremetio.
03:42
At the first bend in the line,
78
222969
1761
Pri prvom savijanju na liniji,
03:44
it left its course, and crashed into a wall.
79
224730
3739
skrenuo je s puta i zakucao se u zid.
03:48
We had spent weeks building it,
80
228469
2087
Proveli smo nedelje praveći ga,
03:50
and all it took to destroy it
81
230556
1673
i sve što je bilo potrebno da ga uništi
03:52
was a subtle change in the color of the light
82
232229
2656
je neznatna promena u boji svetla
03:54
in the room.
83
234885
1596
u sobi.
03:56
That's when I realized that
84
236481
1515
Upravo tada sam shvatio
03:57
the more complicated you make a machine,
85
237996
2327
da što složeniju mašinu napraviš,
04:00
the more likely that it will fail
86
240323
2039
veća je šansa da neće uspeti
04:02
due to something absolutely unexpected.
87
242362
2563
zbog nečeg sasvim neočekivanog.
04:04
And I decided that, in fact,
88
244925
1830
I odlučio sam, da zapravo,
04:06
I didn't really want to create complicated stuff.
89
246755
3013
nisam želeo da pravim komplikovane stvari.
04:09
I wanted to understand complexity,
90
249768
2942
Želeo sam da razumem kompleksnost,
04:12
the complexity of the world around us
91
252710
1988
kompleksnost sveta oko nas,
04:14
and especially in the animal kingdom.
92
254698
2405
a posebno u životinjskom carstvu.
04:17
Which brings us to bats.
93
257103
3320
Što nas dovodi do slepih miševa.
04:20
Bechstein's bats are a common species of European bats.
94
260423
3051
Bahtinov slepi miš je česta vrsta u Evropi.
04:23
They are very social animals.
95
263474
1413
Oni su vrlo društvene životinje.
04:24
Mostly they roost, or sleep, together.
96
264887
3291
Obično se gnezde i spavaju zajedno.
04:28
And they live in maternity colonies,
97
268178
1679
I žive u materinskoj koloniji,
04:29
which means that every spring,
98
269857
1540
što znači da svakog proleća,
04:31
the females meet after the winter hibernation,
99
271397
3258
ženke se sastaju nakon zimske hibernacije
04:34
and they stay together for about six months
100
274655
2089
i ostaju zajedno oko 6 meseci
04:36
to rear their young,
101
276744
2486
da odgajaju mlade,
04:39
and they all carry a very small chip,
102
279230
2805
i sve one nose vrlo mali čip,
04:42
which means that every time one of them
103
282035
1871
što znači da kad god jedna od njih
04:43
enters one of these specially equipped bat boxes,
104
283906
3057
uđe u jednu od ovih specijalno opremljenih kutija
04:46
we know where she is,
105
286963
1643
znamo gde je,
04:48
and more importantly,
106
288606
1169
i što je važnije,
04:49
we know with whom she is.
107
289775
2563
znamo s kim je.
04:52
So I study roosting associations in bats,
108
292338
3694
Ja proučavam zajednice koje se gnezde zajedno,
04:56
and this is what it looks like.
109
296032
2445
i to izgleda ovako.
04:58
During the day, the bats roost
110
298477
2442
Tokom dana slepi miševi se gnezde
05:00
in a number of sub-groups in different boxes.
111
300919
2304
u mnogobrojnim podgrupama u različitim kutijama.
05:03
It could be that on one day,
112
303223
1929
Može se desiti da je jednog dana
05:05
the colony is split between two boxes,
113
305152
2220
kolonija podeljena u dve kutije,
05:07
but on another day,
114
307372
1300
ali drugog dana
05:08
it could be together in a single box,
115
308672
2241
su možda zajedno u jednoj kutiji,
05:10
or split between three or more boxes,
116
310913
2316
ili su raspoređeni u 3 ili više kutija,
05:13
and that all seems rather erratic, really.
117
313229
2927
i sve to izgleda prilično haotično.
05:16
It's called fission-fusion dynamics,
118
316156
3203
To se zove dinamika fizije i fuzije,
05:19
the property for an animal group
119
319359
1713
svojstvo grupe životinja
05:21
of regularly splitting and merging
120
321072
2178
koje se često razdvajaju i sastavljaju
05:23
into different subgroups.
121
323250
1661
u različite podgrupe.
05:24
So what we do is take all these data
122
324911
2562
Mi sakupimo ove podatke
05:27
from all these different days
123
327473
1662
iz svih ovih različitih dana
05:29
and pool them together
124
329135
1504
i spojimo ih
05:30
to extract a long-term association pattern
125
330639
2617
da bismo izvukli dugoročne šablone povezivanja
05:33
by applying techniques with network analysis
126
333256
2505
primenjujući tehnike analize mreže
05:35
to get a complete picture
127
335761
1621
da bismo dobili celokupnu sliku
05:37
of the social structure of the colony.
128
337382
2537
društvene strukture kolonije.
05:39
Okay? So that's what this picture looks like.
129
339919
4265
U redu? Ovako izgleda ova slika.
05:44
In this network, all the circles
130
344184
2394
U ovoj mreži, svi krugovi
05:46
are nodes, individual bats,
131
346578
2777
su čvorovi, pojedinačni slepi miševi,
05:49
and the lines between them
132
349355
1583
a linije između njih
05:50
are social bonds, associations between individuals.
133
350938
3664
su društvene veze, povezanost između jedinki.
05:54
It turns out this is a very interesting picture.
134
354602
2678
Ispostavlja se da je ovo vrlo interesantna slika.
05:57
This bat colony is organized
135
357280
1982
Ova kolonija slepih miševa je podeljena
05:59
in two different communities
136
359262
1868
na dve različite zajednice
06:01
which cannot be predicted
137
361130
1839
koje ne mogu da se predvide
06:02
from the daily fission-fusion dynamics.
138
362969
2249
iz dnevne dinamike fizije i fuzije.
06:05
We call them cryptic social units.
139
365218
3550
Zovemo ih kodirane društvene jedinice.
06:08
Even more interesting, in fact:
140
368768
1616
Što je još interesantnije,
06:10
Every year, around October,
141
370384
2364
svake godine, oko oktobra,
06:12
the colony splits up,
142
372748
1561
kolonija se raziđe,
06:14
and all bats hibernate separately,
143
374309
2698
i svi slepi miševi hiberniraju odvojeno,
06:17
but year after year,
144
377007
1461
ali godinu za godinom
06:18
when the bats come together again in the spring,
145
378468
3073
kada se u proleće ponovo okupe
06:21
the communities stay the same.
146
381541
2590
zajednice ostaju iste.
06:24
So these bats remember their friends
147
384131
2720
Ovi slepi miševi pamte svoje prijatelje
06:26
for a really long time.
148
386851
1830
veoma dugo.
06:28
With a brain the size of a peanut,
149
388681
2474
Sa mozgom veličine kikirikija,
06:31
they maintain individualized,
150
391155
2125
oni čuvaju samostalne,
06:33
long-term social bonds,
151
393280
2142
dugoročne društvene veze.
06:35
We didn't know that was possible.
152
395422
1724
Nismo znali da je to moguće.
06:37
We knew that primates
153
397146
1759
Znali smo da primati
06:38
and elephants and dolphins could do that,
154
398905
2568
i slonovi, i delfini mogu to da rade,
06:41
but compared to bats, they have huge brains.
155
401473
2628
ali u poređenju sa slepim miševima imaju ogromne mozgove.
06:44
So how could it be
156
404101
2399
Pa kako je moguće
06:46
that the bats maintain this complex,
157
406500
1951
da slepi miševi održavaju kompleksne,
06:48
stable social structure
158
408451
1688
stabilne društvene strukture
06:50
with such limited cognitive abilities?
159
410139
3532
uz tako ograničene kognitivne sposobnosti?
06:53
And this is where complexity brings an answer.
160
413671
2889
I upravo ovde nam kompleksnost daje odgovor.
06:56
To understand this system,
161
416560
2141
Da bismo razumeli ovaj sistem,
06:58
we built a computer model of roosting,
162
418701
2797
napravili smo kompjuterski model gnežđenja,
07:01
based on simple, individual rules,
163
421498
2018
zasnovan na jednostavnim, pojedinačnim pravilima
07:03
and simulated thousands and thousands of days
164
423516
2435
i simuliranim hiljadama dana
07:05
in the virtual bat colony.
165
425951
2019
u virtuelnoj koloniji slepih miševa.
07:07
It's a mathematical model,
166
427970
2124
To je matematički model,
07:10
but it's not complicated.
167
430094
1954
ali nije komplikovan.
07:12
What the model told us is that, in a nutshell,
168
432048
3098
Model nam je pokazao da, ukratko,
07:15
each bat knows a few other colony members
169
435146
3186
svaki slepi miš zna nekoliko pripadnika druge kolonije
07:18
as her friends, and is just slightly more likely
170
438332
2488
kao svoje prijatelje i verovatnije je da će
07:20
to roost in a box with them.
171
440820
2510
se sa njima gnezditi u kutiji.
07:23
Simple, individual rules.
172
443330
2444
Jednostavna, pojedinačna pravila.
07:25
This is all it takes to explain
173
445774
1712
Ovo je sve što je potrebno da bi se objasnila
07:27
the social complexity of these bats.
174
447486
2389
društvena kompleksnost ovih slepih miševa.
07:29
But it gets better.
175
449875
1718
Ali postaje bolje.
07:31
Between 2010 and 2011,
176
451593
2848
Između 2010. i 2011,
07:34
the colony lost more than two thirds of its members,
177
454441
3453
kolonija je izgubila više od dve trećine svojih članova,
07:37
probably due to the very cold winter.
178
457894
2986
verovatno zbog veoma hladne zime.
07:40
The next spring, it didn't form two communities
179
460880
3144
Naredne godine, nisu oformili dve zajednice,
07:44
like every year,
180
464024
1271
kao svake godine,
07:45
which may have led the whole colony to die
181
465295
2203
što bi možda dovelo do izumiranja cele kolonije
07:47
because it had become too small.
182
467498
2095
jer je bila previše mala.
07:49
Instead, it formed a single, cohesive social unit,
183
469593
5373
Umesto toga, oformili su jednu kohezivnu duštvenu grupu
07:54
which allowed the colony to survive that season
184
474966
2732
koja je omogućila koloniji da preživi tu sezonu
07:57
and thrive again in the next two years.
185
477698
3104
i da napreduje sledeće dve godine.
08:00
What we know is that the bats
186
480802
1778
Znamo da slepi miševi
08:02
are not aware that their colony is doing this.
187
482580
2907
nisu svesni da kolonija ovo radi.
08:05
All they do is follow simple association rules,
188
485487
3546
Oni samo prate jednostavna pravila povezivanja,
08:09
and from this simplicity
189
489033
1349
i iz ove jednostavnosti
08:10
emerges social complexity
190
490382
2441
proizilazi društvena kompleksnost
08:12
which allows the colony to be resilient
191
492823
2840
koja omogućava koloniji da bude otpornija
08:15
against dramatic changes in the population structure.
192
495663
2981
na dramatične promene u promeni populacije.
08:18
And I find this incredible.
193
498644
2694
I meni je ovo neverovatno.
08:21
Now I want to tell you another story,
194
501338
2084
Sada želim da vam ispričam još jednu priču,
08:23
but for this we have to travel from Europe
195
503422
1555
ali moramo da putujemo iz Evrope
08:24
to the Kalahari Desert in South Africa.
196
504977
3048
u pustinju Kalahari u Južnoj Africi.
08:28
This is where meerkats live.
197
508025
2027
Ovde žive merkati.
08:30
I'm sure you know meerkats.
198
510052
1500
Siguran sam da znate šta su merkati.
08:31
They're fascinating creatures.
199
511552
2106
Oni su fascinantna bića.
08:33
They live in groups with a very strict social hierarchy.
200
513658
2989
Žive u grupama sa vrlo striktnom društvenom hijerarhijom.
08:36
There is one dominant pair,
201
516647
1459
Postoji jedan dominantan par,
08:38
and many subordinates,
202
518106
1382
i mnogo podređenih,
08:39
some acting as sentinels,
203
519488
1714
neki su stražari,
08:41
some acting as babysitters,
204
521202
1337
neki su dadilje,
08:42
some teaching pups, and so on.
205
522539
1897
drugi podučavaju mlade, i tako dalje.
08:44
What we do is put very small GPS collars
206
524436
3321
Mi smo stavili vrlo male GPS ogrlice
08:47
on these animals
207
527757
1525
ovim životinjama
08:49
to study how they move together,
208
529282
1875
da bismo proučavali kako se kreću zajedno,
08:51
and what this has to do with their social structure.
209
531157
3717
i kakve ovo ima veze sa njihovom društvenom strukturom.
08:54
And there's a very interesting example
210
534874
1490
I postoji vrlo interesantan primer
08:56
of collective movement in meerkats.
211
536364
2716
kolektivnog kretanja merkata.
08:59
In the middle of the reserve which they live in
212
539080
2367
Na sredini rezervata u kome žive
09:01
lies a road.
213
541447
1209
postoji put.
09:02
On this road there are cars, so it's dangerous.
214
542656
3233
Na ovom putu ima automobila, znači opasno je.
09:05
But the meerkats have to cross it
215
545889
2284
Ali merkati moraju da ga pređu
09:08
to get from one feeding place to another.
216
548173
2574
da bi prešli s jednog mesta hranjenja na drugo.
09:10
So we asked, how exactly do they do this?
217
550747
4751
Pa smo se zapitali, kako tačno oni to postižu?
09:15
We found that the dominant female
218
555498
1836
Otkrili smo da je dominantna ženka
09:17
is mostly the one who leads the group to the road,
219
557334
2621
uglavnom ta koja predvodi grupu do puta,
09:19
but when it comes to crossing it, crossing the road,
220
559955
3272
ali što se tiče prelaženja puta,
09:23
she gives way to the subordinates,
221
563227
2351
daje prednost podređenima,
09:25
a manner of saying,
222
565578
1777
kao da im govori:
09:27
"Go ahead, tell me if it's safe."
223
567355
2682
"Ajde idi, kaži mi da li je bezbedno."
09:30
What I didn't know, in fact,
224
570037
1664
Ono što nisam znao, je zapravo
09:31
was what rules in their behavior the meerkats follow
225
571701
3142
koja pravila ponašanja merkati slede
09:34
for this change at the edge of the group to happen
226
574843
2925
prilikom ove promene na ivici grupe
09:37
and if simple rules were sufficient to explain it.
227
577768
3850
i da li su jednostavna pravila dovoljna da to objasne.
09:41
So I built a model, a model of simulated meerkats
228
581618
3991
Tako sam napravio model, model simuliranih merkata
09:45
crossing a simulated road.
229
585609
1913
koji prelaze simulirani put.
09:47
It's a simplistic model.
230
587522
1872
To je pojednostavljen model.
09:49
Moving meerkats are like random particles
231
589394
2840
Merkati koji se kreću su kao nasumične čestice
09:52
whose unique rule is one of alignment.
232
592234
2222
čije je jedinstveno pravilo da se poravnaju.
09:54
They simply move together.
233
594456
2406
Oni se jednostavno kreću zajedno.
09:56
When these particles get to the road,
234
596862
3184
Kad ove čestice dođu do puta,
10:00
they sense some kind of obstacle,
235
600046
1942
one osete neku vrstu prepreke,
10:01
and they bounce against it.
236
601988
2084
i odbiju se o nju.
10:04
The only difference
237
604072
1156
Jedina razlika između
10:05
between the dominant female, here in red,
238
605228
2042
dominantne ženke, ovde prikazane crveno,
10:07
and the other individuals,
239
607270
1485
i ostalih jedinki,
10:08
is that for her, the height of the obstacle,
240
608755
2554
je ta što je za nju visina prepreke,
10:11
which is in fact the risk perceived from the road,
241
611309
2505
što je zapravo rizik koji predstavlja put,
10:13
is just slightly higher,
242
613814
1949
neznatno veća,
10:15
and this tiny difference
243
615763
1661
i ova mala razlika
10:17
in the individual's rule of movement
244
617424
1838
u indvidiualnom pravilu kretanja
10:19
is sufficient to explain what we observe,
245
619262
2446
je dovoljna da se objasni ono što vidimo,
10:21
that the dominant female
246
621708
2560
da dominantna ženka
10:24
leads her group to the road
247
624268
1434
vodi njenu grupu do puta,
10:25
and then gives way to the others
248
625702
1670
a onda daje prednost drugima
10:27
for them to cross first.
249
627372
2863
kako bi oni prešli prvi.
10:30
George Box, who was an English statistician,
250
630235
3651
Džordž Boks, engleski statističar,
10:33
once wrote, "All models are false,
251
633886
2962
jednom je napisao: "Svi modeli su lažni,
10:36
but some models are useful."
252
636848
2059
ali neki su korisni."
10:38
And in fact, this model is obviously false,
253
638907
3197
I zapravo, ovaj model je očigledno lažan,
10:42
because in reality, meerkats are anything but random particles.
254
642104
3968
jer u stvarnosti, merkati su sve osim nasumičnih čestica.
10:46
But it's also useful,
255
646072
1637
Ali je takođe koristan,
10:47
because it tells us that extreme simplicity
256
647709
2749
jer nam otkriva da ekstremna jednostavnost
10:50
in movement rules at the individual level
257
650458
3358
u pravilima kretanja na nivou jedinke
10:53
can result in a great deal of complexity
258
653816
2351
može rezultirati velikom kompleksnošću
10:56
at the level of the group.
259
656167
1938
na nivou grupe.
10:58
So again, that's simplifying complexity.
260
658105
4056
Ponovo, to je uprošćavanje kompleksnosti.
11:02
I would like to conclude
261
662161
1448
Želeo bih da dam zaključak o tome
11:03
on what this means for the whole species.
262
663609
2817
zašto je ovo važno za celu vrstu.
11:06
When the dominant female
263
666426
1664
Kad dominantna ženka
11:08
gives way to a subordinate,
264
668090
1566
da prednost podređenom
11:09
it's not out of courtesy.
265
669656
2117
to nije iz pristojnosti.
11:11
In fact, the dominant female
266
671773
1507
Zapravo, dominantna ženka
11:13
is extremely important for the cohesion of the group.
267
673280
2519
je ekstremno važna za koheziju grupe.
11:15
If she dies on the road, the whole group is at risk.
268
675799
3512
Ako ona umre na putu cela grupa je izložena riziku.
11:19
So this behavior of risk avoidance
269
679311
2236
Ovo ponašanje izbegavanja rizika
11:21
is a very old evolutionary response.
270
681547
2801
je vrlo star evolutivni odgovor.
11:24
These meerkats are replicating an evolved tactic
271
684348
3869
Ovi merkati oponašaju naprednu taktiku
11:28
that is thousands of generations old,
272
688217
2233
koja je stara hiljadama generacija,
11:30
and they're adapting it to a modern risk,
273
690450
2414
i prilagođavaju je savremenim rizicima,
11:32
in this case a road built by humans.
274
692864
3325
u ovom slučaju putu koji su izgradili ljudi.
11:36
They adapt very simple rules,
275
696189
2395
Prilagođavaju vrlo jednostavna pravila,
11:38
and the resulting complex behavior
276
698584
2289
i rezultirajuće kompleksno ponašanje
11:40
allows them to resist human encroachment
277
700873
2956
im omogućava da se odupru ljudskom prodiranju
11:43
into their natural habitat.
278
703829
2448
u njihovo prirodno stanište.
11:46
In the end,
279
706277
1802
Na kraju,
11:48
it may be bats which change their social structure
280
708079
2700
to mogu biti slepi miševi koji menjaju društvenu strukturu
11:50
in response to a population crash,
281
710779
2384
kao odgovor na smanjenje populacije,
11:53
or it may be meerkats
282
713163
1399
ili merkati,
11:54
who show a novel adaptation to a human road,
283
714562
3202
koji pokazuju neviđene adaptacije na ljudski put,
11:57
or it may be another species.
284
717764
2685
ili to može biti druga vrsta.
12:00
My message here -- and it's not a complicated one,
285
720449
2793
Moja poruka ovde, i nije komplikovana,
12:03
but a simple one of wonder and hope --
286
723242
2764
već jednostavna, puna čuđenja i nadanja.
12:06
my message here is that animals
287
726006
3093
Moja poruka je da životinje
12:09
show extraordinary social complexity,
288
729099
2424
pokazuju neverovatnu društvenu kompleksnost
12:11
and this allows them to adapt
289
731523
2441
i to im omogućava da se prilagode
12:13
and respond to changes in their environment.
290
733964
3481
i odgovore na promene u njihovom okruženju.
12:17
In three words, in the animal kingdom,
291
737445
2768
U tri reči, u životinjskom carstvu,
12:20
simplicity leads to complexity
292
740213
2774
jednostavnost vodi kompleksnosti
12:22
which leads to resilience.
293
742987
1483
što vodi do otpornosti.
12:24
Thank you.
294
744470
2284
Hvala.
12:26
(Applause)
295
746754
6680
(Aplauz)
12:42
Dania Gerhardt: Thank you very much, Nicolas,
296
762694
1953
Dania Gerhard: Nikolase, mnogo ti hvala
12:44
for this great start. Little bit nervous?
297
764647
3279
na ovom sjajnom početku. Malo si nervozan?
12:47
Nicolas Perony: I'm okay, thanks.
298
767926
1644
Nikola Peroni: Dobro sam, hvala.
12:49
DG: Okay, great. I'm sure a lot of people in the audience
299
769570
2460
DG: Super. Sigurna sam da su mnogi ljudi iz publike
12:52
somehow tried to make associations
300
772030
1864
pokušali da pronađu vezu
12:53
between the animals you were talking about --
301
773894
1824
između životinja koje si pominjao -
12:55
the bats, meerkats -- and humans.
302
775718
2056
slepih miševa, merkata - i ljudi.
12:57
You brought some examples:
303
777774
1208
Izneo si neke primere:
12:58
The females are the social ones,
304
778982
1735
ženke su društvene,
13:00
the females are the dominant ones,
305
780717
1713
ženke su dominantne,
13:02
I'm not sure who thinks how.
306
782430
1673
nisam sigurna ko kako razmišlja.
13:04
But is it okay to do these associations?
307
784103
2895
Da li je u redu praviti te asocijacije?
13:06
Are there stereotypes you can confirm in this regard
308
786998
2800
Da li ovde postoje stereotipi
13:09
that can be valid across all species?
309
789798
3273
koji važe za sve vrste?
13:13
NP: Well, I would say there are also
310
793071
1603
NP: Pa, rekao bih da postoje
13:14
counter-examples to these stereotypes.
311
794674
1952
i suprotni primeri ovim stereotipima.
13:16
For examples, in sea horses or in koalas, in fact,
312
796626
3140
Na primer, kod morskih konja i koala,
13:19
it is the males who take care of the young always.
313
799766
3698
mužjaci su zapravo ti koji uvek brinu o mladuncima.
13:23
And the lesson is that it's often difficult,
314
803464
5041
Naravoučenije je, da je često teško,
13:28
and sometimes even a bit dangerous,
315
808505
1752
a ponekad i pomalo opasno,
13:30
to draw parallels between humans and animals.
316
810257
2672
povlačiti paralele između ljudi i životinja.
13:32
So that's it.
317
812929
2106
To je to.
13:35
DG: Okay. Thank you very much for this great start.
318
815035
2846
DG: U redu. Mnogo ti hvala za ovaj sjajan početak.
13:37
Thank you, Nicolas Perony.
319
817881
2080
Hvala, Nikola Peroni.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7