Shaffi Mather: A new way to fight corruption

Shaffi Mather: Yolsuzlukla mücadelede yeni bir yöntem

96,392 views ・ 2009-12-21

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: osman oguz ahsen Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:15
The anger in me against corruption
0
15260
4000
Yolsuzluğa karşı olan sinirim
00:19
made me to make a big career change
1
19260
3000
geçen sene büyük bir kariyer değişikliği yapıp
00:22
last year, becoming a full-time practicing lawyer.
2
22260
4000
tam zamanlı avukat olmama neden oldu.
00:26
My experiences over the last 18 months,
3
26260
4000
Bir avukat olarak son 18 aydaki
00:30
as a lawyer, has seeded in me
4
30260
2000
tecrübelerim bende yeni
00:32
a new entrepreneurial idea,
5
32260
3000
girşimci bir fikrin olgunlaşmasına
00:35
which I believe is indeed
6
35260
2000
neden oldu ve bu fikrin yaymaya
00:37
worth spreading.
7
37260
2000
değer olduğunu düşünüyorum.
00:39
So, I share it with all of you here today,
8
39260
3000
Her ne kadar fikir daha yeni yeni belli olsa
00:42
though the idea itself is getting crystallized
9
42260
2000
ve hala işletme planını yazıyor olsam da,
00:44
and I'm still writing up the business plan.
10
44260
3000
bu fikri bugün sizinle paylaşacağım.
00:47
Of course it helps that fear of public failure
11
47260
3000
Tabii ki işe yaramayan fikirlerin artmasıyla,
00:50
diminishes as the number of ideas
12
50260
3000
halk önüne işe yaramayan fikir koyma
00:53
which have failed increases.
13
53260
4000
korkusu azalıyor.
00:57
I've been a huge fan of enterprise and entrepreneurship
14
57260
3000
1993 yılından beri girişimin ve girişimciliğin
01:00
since 1993.
15
60260
2000
büyük bir hayranı oldum.
01:02
I've explored, experienced,
16
62260
2000
Girişimciliği ve kapitalizmi en ince
01:04
and experimented enterprise
17
64260
2000
ayrıntısına kadar araştırdım, inceledim
01:06
and capitalism to my heart's content.
18
66260
3000
ve tecrübe ettim.
01:09
I built, along with my two brothers,
19
69260
2000
İki kardeşimle beraber evim olan Kerala'daki
01:11
the leading real estate company in my home state, Kerala,
20
71260
4000
en büyük emlak şirketini kurdum.
01:15
and then worked professionally
21
75260
2000
Daha sonra da profesyonel olarak
01:17
with two of India's biggest businessmen,
22
77260
3000
Hindistan'ın en büyük iki iş adamlarından biri ile
01:20
but in their startup enterprises.
23
80260
3000
onların ilk yatırımlarında çalıştım.
01:23
In 2003, when I stepped out of the pure play capitalistic sector
24
83260
5000
2003 yılında saf kapitalist sektörden ayrılıp
01:28
to work on so-called social sector issues,
25
88260
4000
sosyal sektörde çalışmaya başladığımda,
01:32
I definitely did not have any grand strategy
26
92260
4000
herhangi bir hibe alma stratejim
01:36
or plan to pursue and find
27
96260
3000
veya da halkı ilgilendiren sorunlara
01:39
for-profit solutions
28
99260
2000
kâr getirecek çözümler bulma adına
01:41
to addressing pressing public issues.
29
101260
3000
herhangi bir planım yoktu.
01:44
When life brought about a series
30
104260
2000
Hayat önüme bir dizi ölüm
01:46
of death and near-death experiences
31
106260
3000
ya da yakın ölüm tecrübesi
01:49
within my close circle,
32
109260
2000
getirince, Amerika'daki 911
01:51
which highlighted the need
33
111260
2000
servisine benzeyen bir acil
01:53
for an emergency medical response service in India,
34
113260
3000
durum servisinin Hindistan'da
01:56
similar to 911 in USA.
35
116260
3000
gerekli olduğunun fakına vardım.
01:59
To address this, I, along with four friends,
36
119260
3000
Bu sorun ile ilgili olarak arkadaşlarımla beraber
02:02
founded Ambulance Access for All,
37
122260
2000
Hindistan'daki hayat-destek servislerini geliştirmek için
02:04
to promote life-support ambulance services in India.
38
124260
4000
"Herkes Için Ambülans"ı kurduk.
02:08
For those from the developing world,
39
128260
2000
Gelişmiş ülkelerdekiler için bu fikrin herhangi bir
02:10
there is nothing, absolutely nothing new in this idea.
40
130260
3000
yeniliği yok.
02:13
But as we envisioned it,
41
133260
2000
Fakat biz fikri kafamızda canlandırırken
02:15
we had three key goals:
42
135260
2000
3 tane kilit amacımız vardı:
02:17
Providing world-class life support ambulance service
43
137260
3000
maddi durumuna bakılmadan,
02:20
which is fully self-sustainable from its own revenue streams,
44
140260
3000
her yerden ulaşılabilecek ve
02:23
and universally accessible
45
143260
2000
ihtiyacı olan herkese cevap verebilecek
02:25
to anyone in a medical emergency,
46
145260
3000
ve kendi kendini devam ettirebilecek
02:28
irrespective of the capability to pay.
47
148260
3000
dünya standartlarında bir ambülans servisi kurmak.
02:31
The service which grew out of this,
48
151260
2000
Bundan çıkan servis,
02:33
Dial 1298 for Ambulance,
49
153260
2000
Ambülans için 1298'i ara,
02:35
with one ambulance in 2004,
50
155260
3000
2004 yılında 1 ambülans ile başladı
02:38
now has a hundred-plus ambulances in three states,
51
158260
3000
ve şimdi 3 eyalette 100'ün üzerinde ambülans ile
02:41
and has transported over 100,000 patients
52
161260
3000
100.000'in üzerindeki hastayı
02:44
and victims since inception.
53
164260
2000
kuruluşundan beri taşıdı.
02:46
The service is -- (Applause)
54
166260
3000
Bu servis -- (Alkışlar)
02:49
fully self-sustainable from its own revenues,
55
169260
3000
kendi geliri ile tamamen kendi kendini sürdürebiliyor.
02:52
without accessing any public funds,
56
172260
2000
Herhangi bir devlet fonundan destek almıyor
02:54
and the cross-subsidy model actually works,
57
174260
4000
ve zenginin fakirden daha çok ödediği "çapraz teşvik"
02:58
where the rich pays higher, poor pays lower,
58
178260
3000
sistemi gerçekten işe yarıyor ve bu sebeple
03:01
and the accident victim is getting the service free of charge.
59
181260
4000
kazazedeler bedavaya hizmet alabiliyorlar.
03:05
The service responded effectively
60
185260
2000
Talihsiz 26/11 Mumbai
03:07
and efficiently,
61
187260
2000
terör saldırılarında bu servis
03:09
during the unfortunate
62
189260
2000
etkili ve yararlı bir şekilde
03:11
26/11 Mumbai terror attacks.
63
191260
3000
kullanıldı.
03:14
And as you can see from the visuals,
64
194260
4000
Videodan gördüğünüz gibi
03:18
the service was responding and rescuing
65
198260
3000
daha polis saldırı yerini çevreleyip
03:21
victims from the incident locations
66
201260
3000
resmi olarak terör saldırısı olduğunu
03:24
even before the police could cordon off
67
204260
3000
ilan etmeden önce dahi
03:27
the incident locations
68
207260
3000
servis kurtarma çalışmalarını
03:30
and formally confirm it as a terror strike.
69
210260
3000
aralıksız yapıyor.
03:33
We ended up being the first medical response team
70
213260
4000
Her kaza bölgesine ulaşan ilk tıbbi servis
03:37
in every incident location
71
217260
3000
olduk ve 125 kazazedeyi
03:40
and transported 125 victims,
72
220260
3000
hastaneye kaldırıp
03:43
saving life.
73
223260
2000
hayatlarını kurtardık.
03:45
(Applause)
74
225260
5000
(Alkışlar)
03:50
In tribute and remembrance
75
230260
4000
26/11 saldırılarını anma adına
03:54
of 26/11 attacks
76
234260
4000
geçen yıl Aman adlı
03:58
over the last one year,
77
238260
3000
bir Pakistan Vakfına yardım edip
04:01
we have actually helped a Pakistani NGO,
78
241260
3000
kendini sürdürebilir bir
04:04
Aman Foundation,
79
244260
3000
ambülans servisi kurmalarına
04:07
to set up a self-sustainable life support ambulance service
80
247260
4000
yardımcı olduk.
04:11
in Karachi, facilitated by Acumen Fund.
81
251260
3000
Bunu Karachi'de Acumen Fonundan destek alarak yaptılar.
04:14
(Applause)
82
254260
6000
(Alkışlar)
04:20
It's a small message from us,
83
260260
4000
Bu bizim tarfımızdan insanlığın,
04:24
in our own small way
84
264260
2000
İslam'ın, Güney Asya'nın
04:26
to the enemies of humanity,
85
266260
2000
Hindistan'ın
04:28
of Islam, of South Asia,
86
268260
3000
ve Pakistan'ın
04:31
of India, and of Pakistan,
87
271260
3000
düşmanlarına söylenen küçük bir mesaj,
04:34
that humanity will continue to bloom,
88
274260
3000
insanlık her türlü saldırıya rağmen
04:37
irrespective of such dastardly attacks.
89
277260
2000
serpilmeye devam edecek.
04:39
Since then I've also co-founded two other social enterprises.
90
279260
4000
O zamandan beri 2 tane daha sosyal teşebbüs kurdum.
04:43
One is Education Access for All,
91
283260
2000
Bir tanesi Herkes Için Eğitim,
04:45
setting up schools in small-town India.
92
285260
3000
Hindistan'daki köylerde okullar açıyor.
04:48
And the other is Moksha-Yug Access,
93
288260
2000
Diğeri ise Moksha-Yug Girişimi,
04:50
which is integrating rural supply chain
94
290260
2000
küçük gruplar için mikrofinans bazlı
04:52
on the foundations of self-help group-based microfinance.
95
292260
5000
kırsal destek sunuyor.
04:57
I guess we seem to be doing at least a few things right.
96
297260
3000
En azından bir kaç şeyi doğru yaptığımızı düşünüyorum.
05:00
Because diligent investors and venture funds
97
300260
3000
Çünkü gayretli yatırımcılar 7.5 milyon
05:03
have committed over 7.5 million dollars in funding.
98
303260
4000
dolardan fazla para ortaya koydular.
05:07
With the significance being these funds have come in
99
307260
2000
Burada önemli olan nokta bu paraların
05:09
as a QT capital, not as grant or as philanthropy.
100
309260
4000
hibe ya da bağış olarak değil sermaye olarak geldiği.
05:13
Now I come back to the idea of the new social enterprise
101
313260
3000
Şimdi araştırdığım yeni sosyal teşebbüs
05:16
that I'm exploring.
102
316260
2000
fikrine geri geldik.
05:18
Corruption, bribes, and lack of transparency.
103
318260
3000
Yolsuzluk, rüşvet ve şeffafsızlık.
05:21
You may be surprised to know
104
321260
2000
Dün 8 tane konuşmacının bu
05:23
that eight speakers yesterday
105
323260
3000
terimleri konuşmalarında kullanmış
05:26
actually mentioned these terms in their talks.
106
326260
3000
olmaları sizi şaşırtmış olabilir.
05:29
Bribes and corruption have both a demand and a supply side,
107
329260
3000
Yolsuzluk ve rüşvetin hem talep hem de arz yönleri var.
05:32
with the supply side being mostly of
108
332260
3000
Arz tarafı genelde açgözlü,
05:35
greedy corporate unethical businesses
109
335260
2000
etik olmayan büyük şirketler
05:37
and hapless common man.
110
337260
2000
ve şanssız sıradan adamlar.
05:39
And the demand side being mostly politicians,
111
339260
3000
Talep tarafı ise genelde politikacılar,
05:42
bureaucrats and those who have discretionary power
112
342260
2000
bürokratlar ve gayri ihtiyari
05:44
vested with them.
113
344260
2000
gücü elinde tutanlar.
05:46
According to World Bank estimate,
114
346260
2000
Dünya Bankası'nın tahminine göre
05:48
one trillion dollars is paid in bribes
115
348260
3000
her yıl bir trilyon dolar
05:51
every year, worsening the condition
116
351260
2000
rüşvet olarak ödeniyor ve
05:53
of the already worse off.
117
353260
2000
bu zaten kötü olan durumu iyice kötüleştiriyor.
05:55
Yet, if you analyze the common man,
118
355260
3000
Gene de sıradan insana bakarsanız
05:58
he or she does not wake up every day and say,
119
358260
3000
o her sabah uyanıp
06:01
"Hmm, let me see who I can pay a bribe to today."
120
361260
3000
"Hmm, bugün kime rüşvet verebilirim."
06:04
or, "Let me see who I can corrupt today."
121
364260
3000
ya da " Bugün kimi bozabilirim." demiyor.
06:07
Often it is the constraining or the back-to-the-wall situation
122
367260
5000
Genelde kısıtlayıcı ya da zorunlu durumlar oluşunca
06:12
that the hapless common man finds himself or herself in
123
372260
3000
şansız sıradan insan kendisini rüşvet
06:15
that leads him to pay a bribe.
124
375260
2000
vermeye itecek bir durumda buluyor.
06:17
In the modern day world, where time is premium
125
377260
3000
Zamanın altın olduğu ve hayat mücadelesinin
06:20
and battle for subsistence is unimaginably tough,
126
380260
3000
inanılmaz çetin
06:23
the hapless common man
127
383260
2000
olduğu modern zamanda, şansız sıradan insan
06:25
simply gives in and pays the bribe just to get on with life.
128
385260
5000
sadece hayatına kaldığı yerden devam edebilmek için rüşvet veriyor.
06:30
Now, let me ask you another question.
129
390260
2000
Şimdi size başka bir soru sorayım.
06:32
Imagine you are being asked to pay a bribe
130
392260
2000
Bir şeyi yapmak için sizden rüşvet
06:34
in your day-to-day life to get something done.
131
394260
3000
istendiğini hayal edin.
06:37
What do you do? Of course you can call the police.
132
397260
3000
Ne yaparsınız? Tabii ki polisi arayabilirsiniz.
06:40
But what is the use if the police department is in itself steeped in corruption?
133
400260
4000
Peki polis depratmanı da yolsuzlaştıysa ne işe yarar?
06:44
Most definitely you don't want to pay the bribe.
134
404260
3000
Kesinlikle rüşveti vermeyi istemezsiniz.
06:47
But you also don't have the time, resources,
135
407260
3000
Ama aynı zamanda karşı koymak için de
06:50
expertise or wherewithal to fight this.
136
410260
3000
zamanınız, imkanınız ve tecrübeniz de yok.
06:53
Unfortunately, many of us in this room
137
413260
4000
Ne yazık ki bu odadakilerin çoğu
06:57
are supporters of capitalist policies and market forces.
138
417260
4000
kapitalist sistemin ve pazar gücünün savunucusu.
07:01
Yet the market forces around the world
139
421260
3000
Gene de dünyadaki pazar güçleri
07:04
have not yet thrown up a service where you can call in,
140
424260
3000
arayıp belirli bir ücret karşılığında rüşvetle
07:07
pay a fee, and fight the demand for a bribe.
141
427260
3000
mücadele eden bir servis kurmadılar.
07:10
Like a bribe buster service,
142
430260
3000
Rüşvet Avcılığı ya da
07:13
or 1-800-Fight-Bribes,
143
433260
2000
1-800-Rüşvetle-Savaş
07:15
or www.stopbribes.org or
144
435260
4000
ya da www.rusvetidurdur.org ya da
07:19
www.preventcorruption.org.
145
439260
3000
www.yolsuzluguonle.org gibi bir servis.
07:22
Such a service simply do not exist.
146
442260
3000
Böyle bir servis daha kurulmadı.
07:25
One image that has haunted me
147
445260
2000
Beni derinden etkileyen bir olay
07:27
from my early business days
148
447260
2000
ilk çalışma zamanlarımda gerçekleşen
07:29
is of a grandmother, 70 plus years, being harassed
149
449260
3000
ve yetmiş yaşın üzerindeki bir yaşlı teyzenin
07:32
by the bureaucrats in the town planning office.
150
452260
3000
şehir planlama ofisinin önünde bürokratlar tarafından küçük düşürülmesiydi.
07:35
All she needed was permission to build three steps
151
455260
2000
Tek istediği evine girip çıkmayı kolaylaştıracak
07:37
to her house, from ground level,
152
457260
2000
zemin seviyesinden itibaren
07:39
making it easier for her to enter and exit her house.
153
459260
3000
3 tane basamak yapmak için izin istemekti.
07:42
Yet the officer in charge would not simply give her the permit
154
462260
3000
Fakat görevli memur rüşvet vermeden böyle bir izni
07:45
for want of a bribe.
155
465260
2000
vermeyeceğini belirtti.
07:47
Even though it pricked my conscience then,
156
467260
2000
Her ne kadar vicdanımı zedelese de,
07:49
I could not, or rather I did not
157
469260
2000
kendi işimi kurmakta olduğum
07:51
tend to her or assist her,
158
471260
3000
için o gün o teyzeye yardım
07:54
because I was busy building my real estate company.
159
474260
2000
etmemeyi tercih etmiştim.
07:56
I don't want to be haunted by such images any more.
160
476260
4000
Bu tür görüntülerin bir daha yaşanmasını istemiyorum.
08:00
A group of us have been working on a pilot basis
161
480260
2000
Içimizden bir grup tekil rüşvet vakalarına
08:02
to address individual instances of demands
162
482260
3000
karşılık vermek için
08:05
for bribes for common services or entitlement.
163
485260
3000
pilot bir işte çalışıyorlar.
08:08
And in all 42 cases where we have pushed back such demands
164
488260
3000
Bu tarz 42 vakada
08:11
using existing and legitimate tools
165
491260
3000
bilgi verme yasası,
08:14
like the Right to Information Act,
166
494260
2000
video, ses, üst baskısı gibi
08:16
video, audio, or peer pressure,
167
496260
3000
yasal yöntemleri kullanarak
08:19
we have successfully obtained whatever our clients
168
499260
2000
müşterilerimizin rüşvet vermeden
08:21
set out to achieve without actually paying a bribe.
169
501260
4000
yapmak istedikleri şeyi yapmalarını sağladık.
08:25
And with the cost of these tools being substantially lower
170
505260
3000
Bu yöntemlerin masrafları rüşvete
08:28
than the bribe demanded.
171
508260
2000
vereceklerinden epey bir azdı.
08:30
I believe that these tools that worked in these 42 pilot cases
172
510260
5000
Bence bu 42 pilot vakada kullandığımız yöntemler
08:35
can be consolidated in standard processes
173
515260
4000
diğer durumlar için de
08:39
in a BPO kind of environment,
174
519260
3000
genelleştirilebilir ve internet ya da
08:42
and made available on web, call-center
175
522260
3000
arama merkezi üzerinden
08:45
and franchise physical offices,
176
525260
2000
bir ücret karşılığı rüşvet talebi ile karşılaşanların
08:47
for a fee, to serve anyone confronted with a demand for a bribe.
177
527260
5000
arayabileceği merkezlere dönüştürülebilir.
08:52
The target market is as tempting as it can get.
178
532260
3000
Hedef pazar olabileceği kadar geniş.
08:55
It can be worth up to one trillion dollars,
179
535260
3000
Rüşvete ödenen yıllık 1 trilyon dolara
08:58
being paid in bribes every year,
180
538260
2000
yani Hindistan'ın yıllık GSMH'sına
09:00
or equal to India's GDP.
181
540260
3000
eşit miktarda olabilir.
09:03
And it is an absolutely virgin market.
182
543260
3000
Ve tamamen bakir bir pazar.
09:06
I propose to explore this idea further,
183
546260
3000
Bu fikri daha ayrıntılı araştırmayı
09:09
to examine the potential of creating
184
549260
2000
ve ücret karşılığı BPO tarzı bir
09:11
a for-profit, fee-based BPO
185
551260
4000
şirket kurarak rüşveti
09:15
kind of service to stop bribes
186
555260
2000
durdurma fikrini daha
09:17
and prevent corruption.
187
557260
2000
detaylı incelemeyi teklif ediyorum.
09:19
I do realize that the fight for justice
188
559260
3000
Yolsuzluğa karşı mücadelenin
09:22
against corruption is never easy.
189
562260
3000
hiçbir zaman kolay olmadığının farkındayım.
09:25
It never has been and it never will be.
190
565260
2000
Hiçbir zaman kolay olmadı ve olmayacak da.
09:27
In my last 18 months as a lawyer,
191
567260
3000
Avukat olarak son 18 ayımda
09:30
battling small- and large-scale corruption,
192
570260
2000
biri Hindistan'ın en büyük şirket yolsuzluğu olmak üzere,
09:32
including the one perpetrated by India's biggest corporate scamster.
193
572260
4000
küçük ve büyük çaplı birçok yolsuzluk olayı ile savaştım.
09:36
Through his charities
194
576260
2000
Bu dönemde beni haneye tecavüz, şantaj
09:38
I have had three police cases filed against me
195
578260
3000
gibi suçlarla suçlayan 3 tane
09:41
alleging trespass, impersonation and intimidation.
196
581260
3000
davaya maruz kaldım.
09:44
The battle against corruption
197
584260
2000
Yolsuzluğa karşı savaş
09:46
exacts a toll on ourselves,
198
586260
2000
kendimize, ailemize, arkadaşlarımıza
09:48
our families, our friends, and even our kids.
199
588260
4000
ve hatta çocuklarımıza yaptırımlar getiriyor.
09:52
Yet I believe the price we pay is well worth holding on
200
592260
2000
Gene de ödediğimiz bedel bence dünyayı
09:54
to our dignity and making the world a fairer place.
201
594260
4000
daha düzgün bir yer haline getirme adına değer.
09:58
What gives us the courage?
202
598260
2000
Bize cesaret veren ne?
10:00
As my close friend replied, when told
203
600260
2000
Yakın bir arkadaşıma ambülans projesinin
10:02
during the seeding days of the ambulance project
204
602260
3000
ilk dönemlerinde bu işin imkansız ve
10:05
that it is an impossible task
205
605260
2000
bu işe para yatıranların deli olduklarını
10:07
and the founders are insane to chalk up their blue-chip jobs,
206
607260
3000
söylediğimde bana verdiği cevabı size söylemek istiyorum:
10:10
I quote: "Of course we cannot fail in this,
207
610260
3000
"Bu işte başarısız olamayız,
10:13
at least in our own minds.
208
613260
2000
en azından zihinlerimizde.
10:15
For we are insane people,
209
615260
2000
Çünkü biz imkansız bir işi yapmaya çalışan
10:17
trying to do an impossible task.
210
617260
2000
deli insanlarız.
10:19
And an insane person does not know what an impossible task is." Thank you.
211
619260
4000
Ve deli bir insan imkansız bir işin ne olduğunu bilmez." Teşekkür ederim.
10:23
(Applause)
212
623260
8000
(Alkışlar)
10:31
Chris Anderson: Shaffi, that is a really exciting business idea.
213
631260
5000
Chris Anderson: Shaffi, bu çok muhteşem bir iş fikri.
10:36
Shaffi Mather: I just have to get through the initial days where I don't get eliminated.
214
636260
4000
Shaffi Mather: İlk günkü elemelerden başarı ile geçmem lazım.
10:40
(Laughter)
215
640260
2000
(Gülüşmeler)
10:42
CA: What's on your mind?
216
642260
1000
CA: Kafanda ne var?
10:43
I mean, give us a sense of the numbers here --
217
643260
2000
Sayılarla ilgili konuş --
10:45
a typical bribe and a typical fee. I mean, what's in your head?
218
645260
3000
tipik bir rüşvet ve tipik bir ücret. Yani, kafanda ne var?
10:48
SM: So let me ... Let me give you an example.
219
648260
4000
SM: Şimdi... Bir örnek vereyim.
10:52
Somebody who had applied for the passport.
220
652260
3000
Birisi pasaport için başvurmuş.
10:55
The officer was just sitting on it
221
655260
3000
Ofis bir şey yapmıyor
10:58
and was demanding around 3,000 rupees in bribes.
222
658260
3000
ve 3.000 rupi rüşvet istiyor.
11:01
And he did not want to pay.
223
661260
3000
O da ödemek istemiyor.
11:04
So we actually used the Right to Information Act,
224
664260
2000
Biz de Bilgi Hakkı Yasası'nı kullandık,
11:06
which is equal to the Freedom of Information Act in the United States,
225
666260
3000
ABD'deki Bilgi Özgürlüğü Yasası'na denk,
11:09
and pushed back the officers in this particular case.
226
669260
5000
ve ofistekileri bu örnekte sıkıştırdık.
11:14
And in all these 42 cases,
227
674260
2000
Bu 42 vakanın hepsinde,
11:16
when we kept pushing them back,
228
676260
3000
onları sıkıştırdığımızda,
11:19
there was three kinds of reaction.
229
679260
2000
üç çeşit tepki ile karşılaştık.
11:21
A set of people actually say,
230
681260
2000
Bir grup insan,
11:23
"Oh, let me just grant it to them, and run away from it."
231
683260
3000
"Bunu onlara bağışlayayım ve kaçayım." dedi.
11:26
Some people actually come back and say,
232
686260
3000
Bazıları geri gelip,
11:29
"Oh, you want to screw me. Let me show you what I can do."
233
689260
3000
"Demek sen beni mahvetmek istiyorsun. Sana ne yapabileceğimi göstereceğim."
11:32
And he will push us back.
234
692260
2000
Ve o da bizi sıkıştırdı.
11:34
So you take the next step, or use the next tool available
235
694260
4000
Ve siz de bir sonraki adımı atıyorsunuz, ya da bizim sağladığımız
11:38
in what we are putting together,
236
698260
2000
bir sonraki imkanı kullanıyorsunuz,
11:40
and then he relents.
237
700260
3000
ve o da insafa geliyor.
11:43
By the third time, in all 42 cases, we have achieved success.
238
703260
3000
Üçüncü seferde, 42 vakanın hepsinde, başarılı olduk.
11:46
CA: But if it's a 3,000-rupee, 70-dollar bribe,
239
706260
5000
CA: 3.000 rupilik bir rüşvet için, 70 dolar yani,
11:51
what fee would you have to charge,
240
711260
2000
işinizin devam etmesi açısından
11:53
and can you actually make the business work?
241
713260
2000
ne kadar ücret almak zorundasınız?
11:55
SM: Well, actually the cost that we incurred
242
715260
4000
SM: Aslında işin bize maliyeti
11:59
was less than 200 rupees.
243
719260
3000
200 rupi.
12:02
So, it actually works.
244
722260
3000
Yani, sistem çalışıyor.
12:05
CA: That's a high gross margin business. I like it.
245
725260
3000
CA: Bu yüksek kâr oranlı bir iş. Sevdim.
12:08
(Laughter)
246
728260
2000
(Gülüşmeler)
12:10
SM: I actually did not want to answer this on the TED stage.
247
730260
3000
SM: Bunları TED sahnesinde cevaplamak istemedim.
12:13
CA: OK, so these are provisional numbers, no pricing guarantee.
248
733260
4000
CA: Tamam, bunlar tahmini sayılar, ücret garantisi yok.
12:17
If you can pull this off, you will be a global hero.
249
737260
3000
Bunu başarabilirsen, küresel bir kahraman olursun.
12:20
I mean, this could be huge.
250
740260
2000
Yani bu büyük bir şey olabilir.
12:22
Thank you so much for sharing this idea at TED.
251
742260
2000
Bu fikri TED'de paylaştığın için teşekkürler.
12:24
(Applause)
252
744260
2000
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7