Shaffi Mather: A new way to fight corruption

96,474 views ・ 2009-12-21

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Radix Hidayat Reviewer: Arya Antaputra
00:15
The anger in me against corruption
0
15260
4000
Kemarahan saya terhadap korupsi
00:19
made me to make a big career change
1
19260
3000
mendorong saya untuk berpindah karir secara drastis
00:22
last year, becoming a full-time practicing lawyer.
2
22260
4000
tahun lalu, menjadi pengacara full-time.
00:26
My experiences over the last 18 months,
3
26260
4000
Pengalaman saya selama lebih dari 18 bulan
00:30
as a lawyer, has seeded in me
4
30260
2000
sebagai pengacara telah menanamkan
00:32
a new entrepreneurial idea,
5
32260
3000
ide kewirausahaan baru,
00:35
which I believe is indeed
6
35260
2000
yang menurut saya benar-benar
00:37
worth spreading.
7
37260
2000
layak untuk disebarkan.
00:39
So, I share it with all of you here today,
8
39260
3000
Jadi, hari ini saya mau berbagi dengan Anda sekalian,
00:42
though the idea itself is getting crystallized
9
42260
2000
walaupun idenya sendiri masih mencari bentuk
00:44
and I'm still writing up the business plan.
10
44260
3000
dan saya masih menyelesaikan rencana bisnisnya.
00:47
Of course it helps that fear of public failure
11
47260
3000
Tentu saja sangat membantu bahwa rasa takut berbuat salah di depan umum
00:50
diminishes as the number of ideas
12
50260
3000
berkurang ketika jumlah ide
00:53
which have failed increases.
13
53260
4000
yang gagal bertambah.
00:57
I've been a huge fan of enterprise and entrepreneurship
14
57260
3000
Saya merupakan penggemar berat dari enterprise dan kewirausahaan
01:00
since 1993.
15
60260
2000
sejak 1993.
01:02
I've explored, experienced,
16
62260
2000
Saya telah menjelajahi, mengumpulkan pengalaman,
01:04
and experimented enterprise
17
64260
2000
dan mengulik perusahaan
01:06
and capitalism to my heart's content.
18
66260
3000
dan kapitalisme sepuas hati saya.
01:09
I built, along with my two brothers,
19
69260
2000
Saya membangun, bersama dua saudara saya,
01:11
the leading real estate company in my home state, Kerala,
20
71260
4000
perusahaan real estate paling terkemuka di kampung halaman saya, Kerala.
01:15
and then worked professionally
21
75260
2000
Dan kemudian bekerja sebagai profesional
01:17
with two of India's biggest businessmen,
22
77260
3000
bersama dua pengusaha terbesar di India,
01:20
but in their startup enterprises.
23
80260
3000
tetapi di perusahaan baru mereka.
01:23
In 2003, when I stepped out of the pure play capitalistic sector
24
83260
5000
Pada tahun 2003, ketika saya keluar dari permainan sektor kapitalis murni
01:28
to work on so-called social sector issues,
25
88260
4000
untuk bekerja dalam apa yang disebut isu-isu sektor sosial,
01:32
I definitely did not have any grand strategy
26
92260
4000
saya benar-benar tidak punya strategi
01:36
or plan to pursue and find
27
96260
3000
maupun rencana apapun untuk menemukan
01:39
for-profit solutions
28
99260
2000
solusi yang berlaba
01:41
to addressing pressing public issues.
29
101260
3000
untuk menangani isu publik yang menekan.
01:44
When life brought about a series
30
104260
2000
Ketika hidup membawa sederetan
01:46
of death and near-death experiences
31
106260
3000
kematian serta pengalaman nyaris mati
01:49
within my close circle,
32
109260
2000
di dalam lingkaran dekat saya,
01:51
which highlighted the need
33
111260
2000
yang menyoroti kebutuhan akan
01:53
for an emergency medical response service in India,
34
113260
3000
layanan tanggapan medis darurat di India,
01:56
similar to 911 in USA.
35
116260
3000
seperti 911 di AS.
01:59
To address this, I, along with four friends,
36
119260
3000
Untuk mengatasi ini, saya, bersama empat kawan,
02:02
founded Ambulance Access for All,
37
122260
2000
mendirikan Ambulance Access for All,
02:04
to promote life-support ambulance services in India.
38
124260
4000
untuk meningkatkan layanan life-support ambulance di India.
02:08
For those from the developing world,
39
128260
2000
Untuk mereka yang berasal dari negara berkembang,
02:10
there is nothing, absolutely nothing new in this idea.
40
130260
3000
ini bukan apa-apa, benar-benar tidak ada yang baru dalam ide ini.
02:13
But as we envisioned it,
41
133260
2000
Tetapi dalam visi kami,
02:15
we had three key goals:
42
135260
2000
kami memiliki tiga tujuan kunci:
02:17
Providing world-class life support ambulance service
43
137260
3000
menyediakan layanan ambulans kelas dunia
02:20
which is fully self-sustainable from its own revenue streams,
44
140260
3000
yang sepenuhnya mandiri dari aliran pemasukannya,
02:23
and universally accessible
45
143260
2000
dan secara universal tersedia
02:25
to anyone in a medical emergency,
46
145260
3000
bagi siapa saja yang berada dalam keadaan darurat,
02:28
irrespective of the capability to pay.
47
148260
3000
tanpa memandang kemampuan mereka untuk membayar.
02:31
The service which grew out of this,
48
151260
2000
Layanan yang tumbuh ini,
02:33
Dial 1298 for Ambulance,
49
153260
2000
Dial 1298 for Ambulance,
02:35
with one ambulance in 2004,
50
155260
3000
dengan satu unit ambulans pada 2004,
02:38
now has a hundred-plus ambulances in three states,
51
158260
3000
sekarang memiliki seratusan lebih ambulans di tiga negara bagian,
02:41
and has transported over 100,000 patients
52
161260
3000
dan telah mengantarkan lebih dari 100 ribu pasien
02:44
and victims since inception.
53
164260
2000
dan korban sejak didirikan.
02:46
The service is -- (Applause)
54
166260
3000
Layanan ini – (tepuk tangan)
02:49
fully self-sustainable from its own revenues,
55
169260
3000
sepenuhnya mandiri dari pemasukannya sendiri,
02:52
without accessing any public funds,
56
172260
2000
tanpa bantuan dari dana publik
02:54
and the cross-subsidy model actually works,
57
174260
4000
dan model subsidi silangnya benar-benar berhasil,
02:58
where the rich pays higher, poor pays lower,
58
178260
3000
di mana orang kaya membayar lebih tinggi, orang miskin membayar lebih rendah,
03:01
and the accident victim is getting the service free of charge.
59
181260
4000
dan korban kecelakaan mendapat layanan cuma-cuma.
03:05
The service responded effectively
60
185260
2000
Layanan ini menanggapi secara efektif
03:07
and efficiently,
61
187260
2000
dan efisien,
03:09
during the unfortunate
62
189260
2000
selama insiden
03:11
26/11 Mumbai terror attacks.
63
191260
3000
serangan teroris Mumbai 26/11 (2008 –penerj).
03:14
And as you can see from the visuals,
64
194260
4000
Dan seperti anda lihat pada gambar,
03:18
the service was responding and rescuing
65
198260
3000
layanan kami menanggapi dan menyelamatkan
03:21
victims from the incident locations
66
201260
3000
korban dari lokasi insiden bahkan
03:24
even before the police could cordon off
67
204260
3000
sebelum polisi tiba
03:27
the incident locations
68
207260
3000
di lokasi kejadian
03:30
and formally confirm it as a terror strike.
69
210260
3000
dan menyatakan secara resmi bahwa itu adalah serangan teror.
03:33
We ended up being the first medical response team
70
213260
4000
Kami menjadi layanan medis pertama yang tiba
03:37
in every incident location
71
217260
3000
di setiap lokasi kejadian
03:40
and transported 125 victims,
72
220260
3000
dan mengantarkan 125 korban,
03:43
saving life.
73
223260
2000
menyelamatkan nyawa mereka.
03:45
(Applause)
74
225260
5000
(Tepuk tangan)
03:50
In tribute and remembrance
75
230260
4000
Untuk memperingati
03:54
of 26/11 attacks
76
234260
4000
serangan 26/11
03:58
over the last one year,
77
238260
3000
dalam setahun terakhir,
04:01
we have actually helped a Pakistani NGO,
78
241260
3000
kami telah membantu sebuah LSM Pakistan,
04:04
Aman Foundation,
79
244260
3000
Aman Foundation,
04:07
to set up a self-sustainable life support ambulance service
80
247260
4000
untuk menyiapkan layanan ambulans mandiri
04:11
in Karachi, facilitated by Acumen Fund.
81
251260
3000
di Karachi, yang difasilitasi oleh Acumen Fund.
04:14
(Applause)
82
254260
6000
(Tepuk tangan)
04:20
It's a small message from us,
83
260260
4000
Ini adalah sebuah pesan singkat dari kami,
04:24
in our own small way
84
264260
2000
dengan cara sederhana kami
04:26
to the enemies of humanity,
85
266260
2000
pada musuh umat manusia,
04:28
of Islam, of South Asia,
86
268260
3000
musuh Islam, musuh Asia Selatan,
04:31
of India, and of Pakistan,
87
271260
3000
musuh India, musuh Pakistan,
04:34
that humanity will continue to bloom,
88
274260
3000
bahwa umat manusia akan terus berkembang,
04:37
irrespective of such dastardly attacks.
89
277260
2000
tidak akan terpengaruh oleh serangan keji ini.
04:39
Since then I've also co-founded two other social enterprises.
90
279260
4000
Sejak saat itu saya juga ikut mendirikan dua usaha sosial lain.
04:43
One is Education Access for All,
91
283260
2000
Satu adalah Education Access for All,
04:45
setting up schools in small-town India.
92
285260
3000
mendirikan sekolah di kota-kota kecil di India.
04:48
And the other is Moksha-Yug Access,
93
288260
2000
Satunya lagi adalah Moksha-Yug Access,
04:50
which is integrating rural supply chain
94
290260
2000
yang mengintegrasikan rantai suplai di desa
04:52
on the foundations of self-help group-based microfinance.
95
292260
5000
di atas fondasi kelompok pemberdayaan diri yang berbasiskan mikrofinansial.
04:57
I guess we seem to be doing at least a few things right.
96
297260
3000
Saya pikir kami setidaknya melakukan beberapa hal dengan benar.
05:00
Because diligent investors and venture funds
97
300260
3000
Karena para investor dan penyedia dana ventura yang cermat
05:03
have committed over 7.5 million dollars in funding.
98
303260
4000
telah bersedia memberikan pendanaan 7,5 juta dolar.
05:07
With the significance being these funds have come in
99
307260
2000
Yang terpenting, dana ini datang
05:09
as a QT capital, not as grant or as philanthropy.
100
309260
4000
dalam bentuk modal ekuitas, bukan sebagai hibah ataupun sumbangan.
05:13
Now I come back to the idea of the new social enterprise
101
313260
3000
Sekarang saya kembali lagi ke ide mengenai perusahaan sosial
05:16
that I'm exploring.
102
316260
2000
yang sedang saya jelajahi.
05:18
Corruption, bribes, and lack of transparency.
103
318260
3000
Korupsi, suap, dan minimnya transparansi.
05:21
You may be surprised to know
104
321260
2000
Anda mungkin terkejut mengetahui
05:23
that eight speakers yesterday
105
323260
3000
bahwa delapan pembicara kemarin (di TEDIndia --red)
05:26
actually mentioned these terms in their talks.
106
326260
3000
benar-benar menyebutkan istilah-istilah itu dalam ceramah mereka.
05:29
Bribes and corruption have both a demand and a supply side,
107
329260
3000
Suap dan korupsi memiliki sisi permintaan dan penawaran.
05:32
with the supply side being mostly of
108
332260
3000
Dari sisi penawaran, kebanyakan adalah
05:35
greedy corporate unethical businesses
109
335260
2000
bisnis korporasi yang tidak etis dan serakah,
05:37
and hapless common man.
110
337260
2000
dan orang kebanyakan yang tidak punya pilihan lain.
05:39
And the demand side being mostly politicians,
111
339260
3000
Dan sisi permintaan kebanyakan adalah politisi,
05:42
bureaucrats and those who have discretionary power
112
342260
2000
birokrat, dan mereka yang menyalahgunakan kekuasaan
05:44
vested with them.
113
344260
2000
yang mereka pegang.
05:46
According to World Bank estimate,
114
346260
2000
Menurut perkiraan Bank Dunia,
05:48
one trillion dollars is paid in bribes
115
348260
3000
sebanyak satu triliun dolar dibayarkan untuk suap
05:51
every year, worsening the condition
116
351260
2000
setiap tahun, memperburuk kondisi
05:53
of the already worse off.
117
353260
2000
mereka yang kurang beruntung.
05:55
Yet, if you analyze the common man,
118
355260
3000
Namun, jika anda menganalisis orang kebanyakan,
05:58
he or she does not wake up every day and say,
119
358260
3000
dia tidak bangun tiap hari dan berkata,
06:01
"Hmm, let me see who I can pay a bribe to today."
120
361260
3000
“hmm, mari lihat siapa yang saya bisa suap hari ini.”
06:04
or, "Let me see who I can corrupt today."
121
364260
3000
atau, “mari lihat siapa yang bisa saya korupsi hari ini.”
06:07
Often it is the constraining or the back-to-the-wall situation
122
367260
5000
Seringkali situasi terjepit atau terdesak
06:12
that the hapless common man finds himself or herself in
123
372260
3000
yang dialami oleh orang-orang inilah
06:15
that leads him to pay a bribe.
124
375260
2000
yang mendorongnya untuk membayar suap.
06:17
In the modern day world, where time is premium
125
377260
3000
Dalam dunia modern, di mana waktu amatlah berharga,
06:20
and battle for subsistence is unimaginably tough,
126
380260
3000
dan pertarungan untuk bertahan hidup benar-benar keras,
06:23
the hapless common man
127
383260
2000
orang kebanyakan yang malang
06:25
simply gives in and pays the bribe just to get on with life.
128
385260
5000
menyerah dan membayar suap hanya untuk dapat melanjutkan hidup.
06:30
Now, let me ask you another question.
129
390260
2000
Sekarang, izinkan saya bertanya lagi pada Anda.
06:32
Imagine you are being asked to pay a bribe
130
392260
2000
Bayangkan anda sedang diminta untuk membayar suap
06:34
in your day-to-day life to get something done.
131
394260
3000
dalam kehidupan sehari-hari Anda untuk menyelesaikan suatu urusan.
06:37
What do you do? Of course you can call the police.
132
397260
3000
Apa yang Anda lakukan? Tentu saja Anda dapat memanggil polisi.
06:40
But what is the use if the police department is in itself steeped in corruption?
133
400260
4000
Tetapi bagaimana jika kepolisian pun dipenuhi korupsi?
06:44
Most definitely you don't want to pay the bribe.
134
404260
3000
Tentu saja Anda tidak ingin membayar suap.
06:47
But you also don't have the time, resources,
135
407260
3000
Tetapi Anda juga tidak memiliki waktu, uang,
06:50
expertise or wherewithal to fight this.
136
410260
3000
keahlian, atau kemampuan untuk melawannya.
06:53
Unfortunately, many of us in this room
137
413260
4000
Sayangnya, banyak di antara kita di ruangan ini
06:57
are supporters of capitalist policies and market forces.
138
417260
4000
adalah pendukung dari kebijakan kapitalis dan kekuatan pasar.
07:01
Yet the market forces around the world
139
421260
3000
Tetapi, kekuatan pasar di dunia
07:04
have not yet thrown up a service where you can call in,
140
424260
3000
masih belum meluncurkan layanan di mana anda dapat menelepon,
07:07
pay a fee, and fight the demand for a bribe.
141
427260
3000
membayar sejumlah biaya, dan melawan permintaan suap.
07:10
Like a bribe buster service,
142
430260
3000
Seperti layanan pemberantas suap,
07:13
or 1-800-Fight-Bribes,
143
433260
2000
atau 1-800-FIGHT-BRIBES,
07:15
or www.stopbribes.org or
144
435260
4000
atau www.stopbribes.org atau
07:19
www.preventcorruption.org.
145
439260
3000
www.preventcorruption.org.
07:22
Such a service simply do not exist.
146
442260
3000
Layanan semacam ini masih belum ada.
07:25
One image that has haunted me
147
445260
2000
Sebuah gambaran yang telah menghantui saya
07:27
from my early business days
148
447260
2000
dari masa awal saya berbisnis
07:29
is of a grandmother, 70 plus years, being harassed
149
449260
3000
adalah seorang nenek, berumur 70 tahun lebih, yang sedang diperas
07:32
by the bureaucrats in the town planning office.
150
452260
3000
oleh birokrat dari kantor perencanaan kota.
07:35
All she needed was permission to build three steps
151
455260
2000
Yang dia butuhkan hanya izin untuk membangun tiga anak tangga
07:37
to her house, from ground level,
152
457260
2000
menuju rumahnya dari permukaan tanah,
07:39
making it easier for her to enter and exit her house.
153
459260
3000
agar dia lebih mudah untuk masuk dan keluar rumah.
07:42
Yet the officer in charge would not simply give her the permit
154
462260
3000
Tetapi petugas tidak mau memberikannya izin
07:45
for want of a bribe.
155
465260
2000
karena menginginkan suap.
07:47
Even though it pricked my conscience then,
156
467260
2000
Walaupun saat itu nurani saya tertusuk,
07:49
I could not, or rather I did not
157
469260
2000
saya tidak mampu, atau tepatnya tidak mau
07:51
tend to her or assist her,
158
471260
3000
membantu wanita tua ini,
07:54
because I was busy building my real estate company.
159
474260
2000
karena saya sibuk dengan pembangunan perusahaan real estate saya.
07:56
I don't want to be haunted by such images any more.
160
476260
4000
Saya tidak ingin dihantui oleh gambaran seperti itu lagi.
08:00
A group of us have been working on a pilot basis
161
480260
2000
Satu kelompok dari kami telah melakukan kerja percontohan
08:02
to address individual instances of demands
162
482260
3000
untuk menangani secara individual permintaan-permintaan
08:05
for bribes for common services or entitlement.
163
485260
3000
suap untuk pemenuhan layanan maupun hak umum.
08:08
And in all 42 cases where we have pushed back such demands
164
488260
3000
Dan dalam 42 kasus di mana kami melawan balik permintaan ini
08:11
using existing and legitimate tools
165
491260
3000
dengan menggunakan alat-alat yang sudah ada dan legal
08:14
like the Right to Information Act,
166
494260
2000
seperti Undang-Undang Hak Mendapat Informasi,
08:16
video, audio, or peer pressure,
167
496260
3000
video, audio, ataupun tekanan sebaya,
08:19
we have successfully obtained whatever our clients
168
499260
2000
kami berhasil mendapatkan apa yang klien kami
08:21
set out to achieve without actually paying a bribe.
169
501260
4000
inginkan tanpa sedikitpun membayar suap.
08:25
And with the cost of these tools being substantially lower
170
505260
3000
Dan biaya menggunakan alat-alat ini jauh lebih rendah
08:28
than the bribe demanded.
171
508260
2000
dari besarnya suap yang diminta.
08:30
I believe that these tools that worked in these 42 pilot cases
172
510260
5000
Saya percaya bahwa peralatan yang bekerja dalam 42 kasus percontohan ini
08:35
can be consolidated in standard processes
173
515260
4000
dapat dikonsolidasikan dalam suatu proses standar
08:39
in a BPO kind of environment,
174
519260
3000
dalam lingkungan semacam BPO (business process outsourcing),
08:42
and made available on web, call-center
175
522260
3000
dan disediakan melalui web, call-center,
08:45
and franchise physical offices,
176
525260
2000
dan kantor-kantor waralaba,
08:47
for a fee, to serve anyone confronted with a demand for a bribe.
177
527260
5000
dengan biaya tertentu, untuk melayani siapapun yang ditekan untuk memberikan suap.
08:52
The target market is as tempting as it can get.
178
532260
3000
Target pasarnya sangat menggiurkan,
08:55
It can be worth up to one trillion dollars,
179
535260
3000
nilainya dapat mencapai satu triliun dolar
08:58
being paid in bribes every year,
180
538260
2000
yang tiap tahun dibayarkan untuk suap,
09:00
or equal to India's GDP.
181
540260
3000
atau setara GDP India.
09:03
And it is an absolutely virgin market.
182
543260
3000
Dan ini pasar yang sama sekali belum terjamah.
09:06
I propose to explore this idea further,
183
546260
3000
Saya mengusulkan untuk mengeksplorasi ide ini lebih lanjut,
09:09
to examine the potential of creating
184
549260
2000
untuk mengetahui potensi dari pendirian
09:11
a for-profit, fee-based BPO
185
551260
4000
layanan semacam BPO yang berlaba, berbasis biaya,
09:15
kind of service to stop bribes
186
555260
2000
untuk menghentikan suap
09:17
and prevent corruption.
187
557260
2000
dan mencegah korupsi.
09:19
I do realize that the fight for justice
188
559260
3000
Saya benar-benar sadar pertarungan untuk keadilan
09:22
against corruption is never easy.
189
562260
3000
melawan korupsi tidaklah pernah mudah.
09:25
It never has been and it never will be.
190
565260
2000
Tidak pernah dan tidak akan pernah menjadi mudah.
09:27
In my last 18 months as a lawyer,
191
567260
3000
Dalam 18 bulan saya sebagai pengacara,
09:30
battling small- and large-scale corruption,
192
570260
2000
melawan korupsi skala kecil dan besar,
09:32
including the one perpetrated by India's biggest corporate scamster.
193
572260
4000
termasuk satu yang dilakukan oleh penipu korporat terbesar India.
09:36
Through his charities
194
576260
2000
Melalui kemurahan hatinya
09:38
I have had three police cases filed against me
195
578260
3000
saya telah terkena tiga kasus dengan polisi
09:41
alleging trespass, impersonation and intimidation.
196
581260
3000
dengan tuduhan masuk tanpa izin, pemalsuan identitas, dan intimidasi.
09:44
The battle against corruption
197
584260
2000
Pertarungan melawan korupsi
09:46
exacts a toll on ourselves,
198
586260
2000
mendatangkan penderitaan pada diri kami,
09:48
our families, our friends, and even our kids.
199
588260
4000
keluarga kami, kawan-kawan kami, bahkan anak-anak kami.
09:52
Yet I believe the price we pay is well worth holding on
200
592260
2000
Namun, saya percaya itu harga yang layak dibayar demi mempertahankan
09:54
to our dignity and making the world a fairer place.
201
594260
4000
martabat kami dan membuat dunia menjadi tempat yang lebih adil.
09:58
What gives us the courage?
202
598260
2000
Apa yang memberikan kami keberanian?
10:00
As my close friend replied, when told
203
600260
2000
Seperti jawaban teman dekat saya ketika ada yang mengatakan
10:02
during the seeding days of the ambulance project
204
602260
3000
pada hari-hari awal pencanangan proyek ambulans,
10:05
that it is an impossible task
205
605260
2000
bahwa itu merupakan proyek yang mustahil
10:07
and the founders are insane to chalk up their blue-chip jobs,
206
607260
3000
dan para pendirinya sudah gila telah melepas pekerjaan bergengsi mereka,
10:10
I quote: "Of course we cannot fail in this,
207
610260
3000
saya mengutip, “Tentu saja kami tidak akan gagal dalam hal ini,
10:13
at least in our own minds.
208
613260
2000
setidaknya dalam pikiran kami sendiri.
10:15
For we are insane people,
209
615260
2000
Karena kami adalah orang gila,
10:17
trying to do an impossible task.
210
617260
2000
mencoba untuk melakukan tugas yang mustahil.
10:19
And an insane person does not know what an impossible task is." Thank you.
211
619260
4000
Dan orang gila tidak tahu apa arti kata 'tugas mustahil.'" Terima kasih.
10:23
(Applause)
212
623260
8000
(Tepuk tangan)
10:31
Chris Anderson: Shaffi, that is a really exciting business idea.
213
631260
5000
Chris Anderson: Shaffi, itu ide bisnis yang sangat menarik.
10:36
Shaffi Mather: I just have to get through the initial days where I don't get eliminated.
214
636260
4000
Shaffi Mather: Saya hanya harus selamat melewati hari-hari awal tanpa dilenyapkan orang.
10:40
(Laughter)
215
640260
2000
(Tertawa)
10:42
CA: What's on your mind?
216
642260
1000
CA: Apa yang ada dalam pikiran Anda?
10:43
I mean, give us a sense of the numbers here --
217
643260
2000
Maksud saya, berikan kami angkanya di sini –
10:45
a typical bribe and a typical fee. I mean, what's in your head?
218
645260
3000
besar suap pada umumnya dan biaya layanan Anda. Bagaimana bayangan Anda?
10:48
SM: So let me ... Let me give you an example.
219
648260
4000
SM: Sebentar.. Izinkan saya memberikan Anda sebuah contoh.
10:52
Somebody who had applied for the passport.
220
652260
3000
Ada orang mendaftar untuk pembuatan paspor.
10:55
The officer was just sitting on it
221
655260
3000
Petugas mempersulit prosesnya
10:58
and was demanding around 3,000 rupees in bribes.
222
658260
3000
dan meminta sekitar 3000 rupee sebagai suap.
11:01
And he did not want to pay.
223
661260
3000
Dan orang ini tidak mau membayar.
11:04
So we actually used the Right to Information Act,
224
664260
2000
Maka kami menggunakan Right to Information Act (UU Hak Mendapat Informasi),
11:06
which is equal to the Freedom of Information Act in the United States,
225
666260
3000
yang sama dengan Freedom of Information Act di AS,
11:09
and pushed back the officers in this particular case.
226
669260
5000
dan memukul balik di petugas di contoh kasus ini.
11:14
And in all these 42 cases,
227
674260
2000
Dan pada seluruh 42 kasus ini,
11:16
when we kept pushing them back,
228
676260
3000
di mana kami terus menekan balik mereka,
11:19
there was three kinds of reaction.
229
679260
2000
ada tiga macam reaksi.
11:21
A set of people actually say,
230
681260
2000
Ada satu kelompok yang berkata,
11:23
"Oh, let me just grant it to them, and run away from it."
231
683260
3000
“Oh, biarlah kuberikan saja yang mereka mau, dan jangan berurusan lagi.”
11:26
Some people actually come back and say,
232
686260
3000
Beberapa orang akan kembali lagi dan berkata,
11:29
"Oh, you want to screw me. Let me show you what I can do."
233
689260
3000
“Oh, Anda mau macam-macam. Lihat apa yang bisa saya lakukan.”
11:32
And he will push us back.
234
692260
2000
Dan dia akan menekan balik.
11:34
So you take the next step, or use the next tool available
235
694260
4000
Maka Anda mengambil langkah berikutnya, atau menggunakan peralatan berikutnya yang tersedia
11:38
in what we are putting together,
236
698260
2000
dalam prosedur yang sedang kami siapkan,
11:40
and then he relents.
237
700260
3000
dan dia akhirnya menyerah.
11:43
By the third time, in all 42 cases, we have achieved success.
238
703260
3000
Pada percobaan ketiga, dalam semua 42 kasus, kami mencapai keberhasilan.
11:46
CA: But if it's a 3,000-rupee, 70-dollar bribe,
239
706260
5000
CA: Tetapi jika uang suap yang diminta 3000 rupee, atau 70 dolar,
11:51
what fee would you have to charge,
240
711260
2000
berapa biaya yang Anda kenakan,
11:53
and can you actually make the business work?
241
713260
2000
dan dapatkah bisnis Anda benar-benar berjalan?
11:55
SM: Well, actually the cost that we incurred
242
715260
4000
SM: Sebenarnya biaya yang kami minta
11:59
was less than 200 rupees.
243
719260
3000
kurang dari 200 rupee.
12:02
So, it actually works.
244
722260
3000
Jadi, bisnis ini benar-benar berjalan.
12:05
CA: That's a high gross margin business. I like it.
245
725260
3000
CA: Itu bisnis dengan margin yang tinggi. Saya suka itu.
12:08
(Laughter)
246
728260
2000
(Tertawa)
12:10
SM: I actually did not want to answer this on the TED stage.
247
730260
3000
SM: Saya sebenarnya tidak ingin menjawab ini di panggung TED.
12:13
CA: OK, so these are provisional numbers, no pricing guarantee.
248
733260
4000
CA: OK, jadi ini adalah angka sementara, tidak ada jaminan harga.
12:17
If you can pull this off, you will be a global hero.
249
737260
3000
Jika Anda dapat melakukan ini, Anda akan menjadi pahlawan global.
12:20
I mean, this could be huge.
250
740260
2000
Maksud saya, ini bisa menjadi sangat besar.
12:22
Thank you so much for sharing this idea at TED.
251
742260
2000
Terima kasih banyak telah berbagi ide ini di TED.
12:24
(Applause)
252
744260
2000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7