Shaffi Mather: A new way to fight corruption

96,392 views ・ 2009-12-21

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marcin Cwikla Korekta: Marek Kasiak
00:15
The anger in me against corruption
0
15260
4000
Złość przeciwko korupcji
00:19
made me to make a big career change
1
19260
3000
spowodowała, że zmieniłem ścieżkę kariery
00:22
last year, becoming a full-time practicing lawyer.
2
22260
4000
w zeszłym roku i zostałem pełnoetatowym prawnikiem.
00:26
My experiences over the last 18 months,
3
26260
4000
Moje prawnicze doświadczenia, z ostatnich 18 miesięcy,
00:30
as a lawyer, has seeded in me
4
30260
2000
zasiały we mnie
00:32
a new entrepreneurial idea,
5
32260
3000
nowy pomysł przedsiębiorczy,
00:35
which I believe is indeed
6
35260
2000
który jak wierzę,
00:37
worth spreading.
7
37260
2000
jest wart rozprzestrzeniania.
00:39
So, I share it with all of you here today,
8
39260
3000
Dlatego też, dzielę się nim dziś z wami wszystkimi,
00:42
though the idea itself is getting crystallized
9
42260
2000
pomimo tego, że pomysł wciąż się kształtuje,
00:44
and I'm still writing up the business plan.
10
44260
3000
a ja wciąż piszę biznesplan.
00:47
Of course it helps that fear of public failure
11
47260
3000
Oczywiście to pomaga, że strach przed publiczna porażką
00:50
diminishes as the number of ideas
12
50260
3000
zmniejsza się wraz z wzrostem liczby
00:53
which have failed increases.
13
53260
4000
pomysłów, które się nie powiodły.
00:57
I've been a huge fan of enterprise and entrepreneurship
14
57260
3000
Jestem wielkim fanem przedsiębiorstw i przedsiębiorczości
01:00
since 1993.
15
60260
2000
od 1993 roku.
01:02
I've explored, experienced,
16
62260
2000
Eksplorowałem, doświadczałem
01:04
and experimented enterprise
17
64260
2000
i eksperymentowałem z przedsiębiorstwami
01:06
and capitalism to my heart's content.
18
66260
3000
i kapitalizmem ile tylko pragnąłem.
01:09
I built, along with my two brothers,
19
69260
2000
Zbudowałem, wraz z moimi braćmi,
01:11
the leading real estate company in my home state, Kerala,
20
71260
4000
wiodącą agencję nieruchomości w moim stanie, Kerala.
01:15
and then worked professionally
21
75260
2000
I później pracowałem
01:17
with two of India's biggest businessmen,
22
77260
3000
z dwoma największymi biznesmenami z Indii,
01:20
but in their startup enterprises.
23
80260
3000
gdy dopiero otwierali swoje przedsiębiorstwa.
01:23
In 2003, when I stepped out of the pure play capitalistic sector
24
83260
5000
W 2003, kiedy wyszedłem z czystej gry kapitalistycznej
01:28
to work on so-called social sector issues,
25
88260
4000
by pracować nad tak zwanymi kwestiami sektora społecznego,
01:32
I definitely did not have any grand strategy
26
92260
4000
definitywnie nie miałem jakiejś większej strategii
01:36
or plan to pursue and find
27
96260
3000
czy też planu by podążać i znaleźć
01:39
for-profit solutions
28
99260
2000
rentownych rozwiazań
01:41
to addressing pressing public issues.
29
101260
3000
do rozwiązania palących kwestii publicznych.
01:44
When life brought about a series
30
104260
2000
Gdy życie wystawiło mnię na serie
01:46
of death and near-death experiences
31
106260
3000
doświadczeń blisko związanych z śmiercią
01:49
within my close circle,
32
109260
2000
w moim najbliższym gronie,
01:51
which highlighted the need
33
111260
2000
podkreśliło to potrzebę
01:53
for an emergency medical response service in India,
34
113260
3000
numeru alarmowego w Indiach
01:56
similar to 911 in USA.
35
116260
3000
podobnego do 911 w USA.
01:59
To address this, I, along with four friends,
36
119260
3000
Do zajęcia się tym wraz z grupą czterech przyjaciół
02:02
founded Ambulance Access for All,
37
122260
2000
założyliśmy Ambulance Access for All,
02:04
to promote life-support ambulance services in India.
38
124260
4000
promujące służbę pogotowia podtrzymującego życie w Indiach.
02:08
For those from the developing world,
39
128260
2000
Dla tych z krajów rozwijających się,
02:10
there is nothing, absolutely nothing new in this idea.
40
130260
3000
nie ma w tym pomyśle absolutnie nic nowego.
02:13
But as we envisioned it,
41
133260
2000
Ale jak to sobie wyobrażaliśmy
02:15
we had three key goals:
42
135260
2000
mieliśmy trzy cele:
02:17
Providing world-class life support ambulance service
43
137260
3000
Zapewnić światowej klasy usługi pogotowia podtrzymującego życie,
02:20
which is fully self-sustainable from its own revenue streams,
44
140260
3000
które w pełni utrzymuje się z własnych źródeł dochodów
02:23
and universally accessible
45
143260
2000
i jest powszechnie dostępne
02:25
to anyone in a medical emergency,
46
145260
3000
dla kogokolwiek w potrzebie
02:28
irrespective of the capability to pay.
47
148260
3000
niezależnie od zdolności do zapłacenia.
02:31
The service which grew out of this,
48
151260
2000
Usługi, które wyrosły z tego,
02:33
Dial 1298 for Ambulance,
49
153260
2000
Wybierz 1298 po Ambulans,
02:35
with one ambulance in 2004,
50
155260
3000
z jednym ambulansem w 2004,
02:38
now has a hundred-plus ambulances in three states,
51
158260
3000
ma teraz ponad 100 ambulansów w trzech stanach,
02:41
and has transported over 100,000 patients
52
161260
3000
i przetransportowało ponad 100,000 pacjentów
02:44
and victims since inception.
53
164260
2000
oraz ofiar od momentu powstania.
02:46
The service is -- (Applause)
54
166260
3000
Ta służba jest -- (Oklaski)
02:49
fully self-sustainable from its own revenues,
55
169260
3000
w pełni rentowna ze względu na własne przychody,
02:52
without accessing any public funds,
56
172260
2000
bez dostępu do środków publicznych,
02:54
and the cross-subsidy model actually works,
57
174260
4000
a model subsydiowania skrośnego faktycznie działa,
02:58
where the rich pays higher, poor pays lower,
58
178260
3000
bogaci płacą więcej, biedni płacą mniej,
03:01
and the accident victim is getting the service free of charge.
59
181260
4000
a dla ofiar wypadku usługa jest bezpłatna.
03:05
The service responded effectively
60
185260
2000
Służba okazała się skuteczna
03:07
and efficiently,
61
187260
2000
i efektywna
03:09
during the unfortunate
62
189260
2000
podczas nieszczęśliwych
03:11
26/11 Mumbai terror attacks.
63
191260
3000
ataków terrorystycznych w Bombaju z 26 listopada 2008.
03:14
And as you can see from the visuals,
64
194260
4000
Jak widać na wizualizacjach,
03:18
the service was responding and rescuing
65
198260
3000
służba odpowiadała na wezwania i ratowała
03:21
victims from the incident locations
66
201260
3000
ofiary na miejscach wypadków
03:24
even before the police could cordon off
67
204260
3000
jeszcze zanim policja zdążyła zabezpieczyć
03:27
the incident locations
68
207260
3000
miejsca zdarzenia
03:30
and formally confirm it as a terror strike.
69
210260
3000
i oficjalnie potwierdzić atak terrorystyczny.
03:33
We ended up being the first medical response team
70
213260
4000
Okazaliśmy się być pierwszym medycznym zespołem ratunkowy
03:37
in every incident location
71
217260
3000
w każdym miejscu zdarzenia
03:40
and transported 125 victims,
72
220260
3000
i przetransportowaliśmy 125 ofiar,
03:43
saving life.
73
223260
2000
ratując życie.
03:45
(Applause)
74
225260
5000
(Oklaski)
03:50
In tribute and remembrance
75
230260
4000
W hołdzie i pamięci
03:54
of 26/11 attacks
76
234260
4000
ataków z 26 listopada
03:58
over the last one year,
77
238260
3000
przez ostatni rok
04:01
we have actually helped a Pakistani NGO,
78
241260
3000
pomagaliśmy pakistańskiej organizacji pozarządowej,
04:04
Aman Foundation,
79
244260
3000
fundacji Aman,
04:07
to set up a self-sustainable life support ambulance service
80
247260
4000
założyć samowystarczalną służbę podtrzymujących życie ambulansów
04:11
in Karachi, facilitated by Acumen Fund.
81
251260
3000
w Karachi, wspierane przez Fundację Acumen.
04:14
(Applause)
82
254260
6000
(Oklaski)
04:20
It's a small message from us,
83
260260
4000
Jest to mała wiadomość od nas,
04:24
in our own small way
84
264260
2000
w naszym ograniczonym zakresie,
04:26
to the enemies of humanity,
85
266260
2000
do wrogów ludzkości,
04:28
of Islam, of South Asia,
86
268260
3000
Islamu, południowej Azji,
04:31
of India, and of Pakistan,
87
271260
3000
Indii oraz Pakistanu
04:34
that humanity will continue to bloom,
88
274260
3000
głosząca, że ludzkość będzie kontynuowała swój rozkwit
04:37
irrespective of such dastardly attacks.
89
277260
2000
niezależnie od takich podłych ataków.
04:39
Since then I've also co-founded two other social enterprises.
90
279260
4000
Od tego czasu, współzałożyłem również dwa inne społeczne przedsiębiorstwa.
04:43
One is Education Access for All,
91
283260
2000
Jedno to Dostęp do Edukacji dla Wszystkich,
04:45
setting up schools in small-town India.
92
285260
3000
zakładające szkoły w małych miasteczkach w Indiach.
04:48
And the other is Moksha-Yug Access,
93
288260
2000
Drugie to Moksha-Yug Access,
04:50
which is integrating rural supply chain
94
290260
2000
które to integruje dostawców w rejonach wiejskich
04:52
on the foundations of self-help group-based microfinance.
95
292260
5000
na fundamentach grup mikrofinansowania.
04:57
I guess we seem to be doing at least a few things right.
96
297260
3000
Wydaje mi się, że robimy co najmniej kilka dobrych rzeczy,
05:00
Because diligent investors and venture funds
97
300260
3000
ponieważ ostrożni inwestorzy oraz fundusze venture capital
05:03
have committed over 7.5 million dollars in funding.
98
303260
4000
zainwestowały 7.5 miliona dolarów.
05:07
With the significance being these funds have come in
99
307260
2000
Nie bez znaczenia jest fakt, że te fundusze zainteresowały się tym
05:09
as a QT capital, not as grant or as philanthropy.
100
309260
4000
jako kapitał QT, a nie jako dotacja czy filantropia.
05:13
Now I come back to the idea of the new social enterprise
101
313260
3000
Teraz chciałbym powrócić do idei nowej przedsiębiorczości społecznej,
05:16
that I'm exploring.
102
316260
2000
którą właśnie badam.
05:18
Corruption, bribes, and lack of transparency.
103
318260
3000
Korupcja, łapówki i brak przejrzystości.
05:21
You may be surprised to know
104
321260
2000
Możecie być zaskoczeni myślą,
05:23
that eight speakers yesterday
105
323260
3000
że osiem osób, które dzisiaj przemawiało
05:26
actually mentioned these terms in their talks.
106
326260
3000
wymieniło te terminy w swoich przemowach.
05:29
Bribes and corruption have both a demand and a supply side,
107
329260
3000
Łapówki i korupcja mają zarówno swój popyt jak i podaż.
05:32
with the supply side being mostly of
108
332260
3000
Stroną podaży są głównie
05:35
greedy corporate unethical businesses
109
335260
2000
chciwe nieetyczne korporacje
05:37
and hapless common man.
110
337260
2000
oraz nieszczęśliwi zwykli ludzie.
05:39
And the demand side being mostly politicians,
111
339260
3000
A popyt to głównie politycy,
05:42
bureaucrats and those who have discretionary power
112
342260
2000
biurokraci oraz ci, którym dana została
05:44
vested with them.
113
344260
2000
władza wykonawcza.
05:46
According to World Bank estimate,
114
346260
2000
Zgodnie z szacunkami Banku Światowego
05:48
one trillion dollars is paid in bribes
115
348260
3000
bilion dolarów w łapówkach przekazywany jest
05:51
every year, worsening the condition
116
351260
2000
każdego roku, pogarszając stan,
05:53
of the already worse off.
117
353260
2000
który już jest zły.
05:55
Yet, if you analyze the common man,
118
355260
3000
Jeśli analizujesz zwykłego człowieka,
05:58
he or she does not wake up every day and say,
119
358260
3000
on lub ona nie budzą się każdego ranka myśląc:
06:01
"Hmm, let me see who I can pay a bribe to today."
120
361260
3000
"Hmm, pomyślmy komu mogę dzisiaj wręczyć łapówkę."
06:04
or, "Let me see who I can corrupt today."
121
364260
3000
lub: "Pomyślmy kogo dzisiaj mogę skorumpować."
06:07
Often it is the constraining or the back-to-the-wall situation
122
367260
5000
Często jest to ograniczająca lub przypierająca do muru sytuacja,
06:12
that the hapless common man finds himself or herself in
123
372260
3000
w której to znajduje się niefortunny szary człowiek
06:15
that leads him to pay a bribe.
124
375260
2000
i która zmusza go do zapłacenia łapówki.
06:17
In the modern day world, where time is premium
125
377260
3000
W nowoczesnym świecie, gdzie czas to pieniądz,
06:20
and battle for subsistence is unimaginably tough,
126
380260
3000
a walka o utrzymanie jest niewyobrażalnie ciężka
06:23
the hapless common man
127
383260
2000
ten nieszczęśliwy zwykły człowiek
06:25
simply gives in and pays the bribe just to get on with life.
128
385260
5000
po prostu się poddaje i wręcza łapówkę by dalej wlec żywot.
06:30
Now, let me ask you another question.
129
390260
2000
Pozwólcie, że zadam wam kolejne pytanie.
06:32
Imagine you are being asked to pay a bribe
130
392260
2000
Wyobraźcie sobie, że jesteście poproszeni o wręczenie łapówki
06:34
in your day-to-day life to get something done.
131
394260
3000
w waszym codziennym życiu, by coś zostało zrobione.
06:37
What do you do? Of course you can call the police.
132
397260
3000
Co robicie? Oczywiście możecie zadzwonić na policję.
06:40
But what is the use if the police department is in itself steeped in corruption?
133
400260
4000
Co jeśli departament policji jest również przesiąknięty korupcją?
06:44
Most definitely you don't want to pay the bribe.
134
404260
3000
Definitywnie nie chcecie zapłacić tej łapówki.
06:47
But you also don't have the time, resources,
135
407260
3000
Nie macie również czasu, zasobów,
06:50
expertise or wherewithal to fight this.
136
410260
3000
wiedzy czy też potrzebnych środków do zwalczenia tego.
06:53
Unfortunately, many of us in this room
137
413260
4000
Niestety, wielu z nas w tym pomieszczeniu
06:57
are supporters of capitalist policies and market forces.
138
417260
4000
popiera politykę kapitalistyczną i siły rządzące rynkiem.
07:01
Yet the market forces around the world
139
421260
3000
Jednakże siły rządzące rynkami dookoła świata
07:04
have not yet thrown up a service where you can call in,
140
424260
3000
nie stworzyły jeszcze usługi, do której możesz zgłosić,
07:07
pay a fee, and fight the demand for a bribe.
141
427260
3000
uiścić opłatę, i zwalczać popyt na łapówki.
07:10
Like a bribe buster service,
142
430260
3000
Takie coś jak pogromcy łapówek
07:13
or 1-800-Fight-Bribes,
143
433260
2000
lub 1-800-Zwalcz-Łapówki
07:15
or www.stopbribes.org or
144
435260
4000
lub www.stopłapówkom.org lub
07:19
www.preventcorruption.org.
145
439260
3000
www.zapobiegajkorupcji.org.
07:22
Such a service simply do not exist.
146
442260
3000
Takie usługi po prostu nie istnieją.
07:25
One image that has haunted me
147
445260
2000
Obraz, który mnie prześladował
07:27
from my early business days
148
447260
2000
od początków mojej kariery,
07:29
is of a grandmother, 70 plus years, being harassed
149
449260
3000
przedstawia ponad 70-letnią staruszkę, prześladowaną
07:32
by the bureaucrats in the town planning office.
150
452260
3000
przez biurokratów z biura planowania miasta.
07:35
All she needed was permission to build three steps
151
455260
2000
Jedyne co potrzebowała, to zgoda na zbudowanie trzech stopni
07:37
to her house, from ground level,
152
457260
2000
prowadzących do jej domu z poziomu ziemii,
07:39
making it easier for her to enter and exit her house.
153
459260
3000
by łatwiej jej było wchodzić i wychodzić.
07:42
Yet the officer in charge would not simply give her the permit
154
462260
3000
Jednak urzędnik nie chciał wydać pozwolenia
07:45
for want of a bribe.
155
465260
2000
bez łapówki.
07:47
Even though it pricked my conscience then,
156
467260
2000
Mimo, że moje sumienie zostało poruszone,
07:49
I could not, or rather I did not
157
469260
2000
nie mogłem, a raczej nie byłem
07:51
tend to her or assist her,
158
471260
3000
skłonny jej pomóc
07:54
because I was busy building my real estate company.
159
474260
2000
ponieważ byłem zajęty budowaniem mojego biura obrotu nieruchomościami.
07:56
I don't want to be haunted by such images any more.
160
476260
4000
Nie chcę by takie obrazy kiedykolwiek jeszcze mnie prześladowały.
08:00
A group of us have been working on a pilot basis
161
480260
2000
Część z nas pracowała przy pilotażowym programie
08:02
to address individual instances of demands
162
482260
3000
zwalczania poszczególnych przypadków
08:05
for bribes for common services or entitlement.
163
485260
3000
łapówki za zwykłe usługi czy świadczenia.
08:08
And in all 42 cases where we have pushed back such demands
164
488260
3000
I we wszystkich 42 przypadkach, zwalczaliśmy takie roszczenia
08:11
using existing and legitimate tools
165
491260
3000
za pomocą istniejących i legalnych środków
08:14
like the Right to Information Act,
166
494260
2000
takich jak Akt o Prawie do Informacji,
08:16
video, audio, or peer pressure,
167
496260
3000
środków audio, video lub presji środowiska
08:19
we have successfully obtained whatever our clients
168
499260
2000
skutecznie uzyskując to czego oczekiwali nasi klienci
08:21
set out to achieve without actually paying a bribe.
169
501260
4000
bez wręczania łapówek.
08:25
And with the cost of these tools being substantially lower
170
505260
3000
A koszta poniesione przy użyciu tych środków były znacząco niższe
08:28
than the bribe demanded.
171
508260
2000
niż żądana łapówka.
08:30
I believe that these tools that worked in these 42 pilot cases
172
510260
5000
Wierzę, że środki użyte w tych 42 przypadkach
08:35
can be consolidated in standard processes
173
515260
4000
mogą zostać zjednoczone w standardowej procedurze,
08:39
in a BPO kind of environment,
174
519260
3000
jak w środowisku outsourcingowym,
08:42
and made available on web, call-center
175
522260
3000
i zostać udostępnione na stronach internetowych, call center
08:45
and franchise physical offices,
176
525260
2000
i w biurach działających na zasadzie franczyzny,
08:47
for a fee, to serve anyone confronted with a demand for a bribe.
177
527260
5000
za opłatą, by służyły komukolwiek kto ma do czynienia z żądaniem łapówki.
08:52
The target market is as tempting as it can get.
178
532260
3000
Ten rynek jest tak kuszący jak tylko może być.
08:55
It can be worth up to one trillion dollars,
179
535260
3000
Może być on warty nawet miliard dolarów
08:58
being paid in bribes every year,
180
538260
2000
płaconych w łapówkach każdego roku,
09:00
or equal to India's GDP.
181
540260
3000
równowartość PKB Indii.
09:03
And it is an absolutely virgin market.
182
543260
3000
I jest to rynek dziewiczy.
09:06
I propose to explore this idea further,
183
546260
3000
Proponuję by dalej zbadać ten pomysł
09:09
to examine the potential of creating
184
549260
2000
sprawdzić potencjał stworzenia
09:11
a for-profit, fee-based BPO
185
551260
4000
rentownego, utrzymującego się z opłat outsourcingu procesów biznesowych,
09:15
kind of service to stop bribes
186
555260
2000
takiej usługi zwalczającej łapówki
09:17
and prevent corruption.
187
557260
2000
i zapobiegającej korupcji.
09:19
I do realize that the fight for justice
188
559260
3000
Zdaję sobie sprawę, że walka o sprawiedliwość,
09:22
against corruption is never easy.
189
562260
3000
walka z korupcją nie będzie prosta.
09:25
It never has been and it never will be.
190
565260
2000
Nigdy nie była i nigdy nie będzie.
09:27
In my last 18 months as a lawyer,
191
567260
3000
Podczas 18 miesięcy mojej pracy jako prawnik,
09:30
battling small- and large-scale corruption,
192
570260
2000
zwalczając korupcję na małą i dużą skalę,
09:32
including the one perpetrated by India's biggest corporate scamster.
193
572260
4000
wliczając te popełnione przez największego korporacyjnego oszusta w Indiach.
09:36
Through his charities
194
576260
2000
Poprzez organizacje dobroczynne,
09:38
I have had three police cases filed against me
195
578260
3000
skierowano przeciwko mnie trzy sprawy,
09:41
alleging trespass, impersonation and intimidation.
196
581260
3000
zarzucając mi bezprawne wkroczenie na teren, podszywanie się oraz zastraszanie.
09:44
The battle against corruption
197
584260
2000
Bitwa przeciwko korupcji
09:46
exacts a toll on ourselves,
198
586260
2000
wywiera brzemie na nas,
09:48
our families, our friends, and even our kids.
199
588260
4000
naszych rodzinach, przyjaciołach, nawet dzieciach.
09:52
Yet I believe the price we pay is well worth holding on
200
592260
2000
Mimo to wierzę, że cena, którą zapłacimy jest uczciwa
09:54
to our dignity and making the world a fairer place.
201
594260
4000
za naszą godność i możliwość uczynienia świata bardziej sprawiedliwym miejscem.
09:58
What gives us the courage?
202
598260
2000
Co dodaje nam odwagi?
10:00
As my close friend replied, when told
203
600260
2000
Jak odpowiedział mój bliski przyjaciel,
10:02
during the seeding days of the ambulance project
204
602260
3000
gdy projekt ambulansów dopiero raczkował, na stwierdzenie, że
10:05
that it is an impossible task
205
605260
2000
jest to niemożliwe zadanie
10:07
and the founders are insane to chalk up their blue-chip jobs,
206
607260
3000
a założyciele są szaleni porzucając swoje ciepłe posadki,
10:10
I quote: "Of course we cannot fail in this,
207
610260
3000
cytuję: "Oczywiście, że nie możemy zawieść,
10:13
at least in our own minds.
208
613260
2000
przynajmniej tak sądzimy.
10:15
For we are insane people,
209
615260
2000
Przecież jesteśmy szaleńcami
10:17
trying to do an impossible task.
210
617260
2000
zabierającymi się za niemożliwe zadanie.
10:19
And an insane person does not know what an impossible task is." Thank you.
211
619260
4000
A osoba szalona nie wie co to rzecz niemożliwa do osiągnięcia." Dziękuję.
10:23
(Applause)
212
623260
8000
(Oklaski)
10:31
Chris Anderson: Shaffi, that is a really exciting business idea.
213
631260
5000
Chris Anderson: Shaffi, jest to niezwykle ekscytujący pomysł na biznes.
10:36
Shaffi Mather: I just have to get through the initial days where I don't get eliminated.
214
636260
4000
Shaffi Mather: Muszę jedynie przetrwać początkową fazę i nie dać się wyeliminować.
10:40
(Laughter)
215
640260
2000
(Śmiech)
10:42
CA: What's on your mind?
216
642260
1000
CA: Co masz na myśli?
10:43
I mean, give us a sense of the numbers here --
217
643260
2000
W sensie, podaj nam jakieś liczby --
10:45
a typical bribe and a typical fee. I mean, what's in your head?
218
645260
3000
ile wynosi łapówka, a ile opłata. Jak to kalkulujesz?
10:48
SM: So let me ... Let me give you an example.
219
648260
4000
SM: Pozwól, że posłużę się przykładem.
10:52
Somebody who had applied for the passport.
220
652260
3000
Ktoś złożył dokumenty o paszport.
10:55
The officer was just sitting on it
221
655260
3000
Urzędnik, który się tym zajmował
10:58
and was demanding around 3,000 rupees in bribes.
222
658260
3000
zarządał około 3000 rupi w ramach łapówki.
11:01
And he did not want to pay.
223
661260
3000
A petent nie zamierzał zapłacić.
11:04
So we actually used the Right to Information Act,
224
664260
2000
Posłużyliśmy się Aktem o Prawie do Informacji,
11:06
which is equal to the Freedom of Information Act in the United States,
225
666260
3000
który jest odpowiednikiem Aktu o Wolności Informacji w USA,
11:09
and pushed back the officers in this particular case.
226
669260
5000
i naciskaliśmy na urzędników w danych przypadkach.
11:14
And in all these 42 cases,
227
674260
2000
We wszystkich 42 przypadkach,
11:16
when we kept pushing them back,
228
676260
3000
kiedy na nich naciskaliśmy,
11:19
there was three kinds of reaction.
229
679260
2000
spotykaliśmy się z trzema rodzajami reakcji.
11:21
A set of people actually say,
230
681260
2000
Część mówiła:
11:23
"Oh, let me just grant it to them, and run away from it."
231
683260
3000
"Oh, pozwólcie mi na wydanie im czego chcą i spływajcie."
11:26
Some people actually come back and say,
232
686260
3000
Niektórzy ostro na to reagują i odpowiadają:
11:29
"Oh, you want to screw me. Let me show you what I can do."
233
689260
3000
"Chcecie mnie udupić, to ja wam jeszcze pokaże co mogę zrobić."
11:32
And he will push us back.
234
692260
2000
I odpychają nas.
11:34
So you take the next step, or use the next tool available
235
694260
4000
Więc, czynisz następny krok, używasz następnego dostępnego narzędzia
11:38
in what we are putting together,
236
698260
2000
z naszej kolekcji
11:40
and then he relents.
237
700260
3000
i wtedy on odpuszcza.
11:43
By the third time, in all 42 cases, we have achieved success.
238
703260
3000
Za trzecim razem, we wszystkich 42 przypadkach, odnieśliśmy sukces.
11:46
CA: But if it's a 3,000-rupee, 70-dollar bribe,
239
706260
5000
CA: Jeśli łapówka wynosi 3000 rupii, czyli 70 dolarów,
11:51
what fee would you have to charge,
240
711260
2000
ile wynosiłaby wasza opłata,
11:53
and can you actually make the business work?
241
713260
2000
żeby firma mogła na siebie zarabiać?
11:55
SM: Well, actually the cost that we incurred
242
715260
4000
SM: Koszta, które ponieśliśmy
11:59
was less than 200 rupees.
243
719260
3000
to mniej niż 200 rupii.
12:02
So, it actually works.
244
722260
3000
Więc, to na prawdę działa.
12:05
CA: That's a high gross margin business. I like it.
245
725260
3000
CA: To biznes z wysokim marginesem na marżę. Podoba mi się to.
12:08
(Laughter)
246
728260
2000
(Śmiech)
12:10
SM: I actually did not want to answer this on the TED stage.
247
730260
3000
SM: Właściwie, nie zamierzałem odpowiedzieć na to pytanie na scenie TED.
12:13
CA: OK, so these are provisional numbers, no pricing guarantee.
248
733260
4000
CA: Ok, są to liczby szacunkowe, nic nie gwarantują.
12:17
If you can pull this off, you will be a global hero.
249
737260
3000
Jeśli to się jednak uda, będziesz bohaterem w skali światowej.
12:20
I mean, this could be huge.
250
740260
2000
Uważam, że to może być niesamowicie ważne.
12:22
Thank you so much for sharing this idea at TED.
251
742260
2000
Dziękuję serdecznie za podzielenie się tym pomysłem z TED.
12:24
(Applause)
252
744260
2000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7