Shaffi Mather: A new way to fight corruption

Шаффи Матер: Новый способ борьбы с коррупцией

96,359 views

2009-12-21 ・ TED


New videos

Shaffi Mather: A new way to fight corruption

Шаффи Матер: Новый способ борьбы с коррупцией

96,359 views ・ 2009-12-21

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Sergey Semerikov Редактор: Anna Boyarkina
00:15
The anger in me against corruption
0
15260
4000
Гнев против коррупции
00:19
made me to make a big career change
1
19260
3000
заставил меня внести большие изменения в свою карьеру
00:22
last year, becoming a full-time practicing lawyer.
2
22260
4000
в прошлом году, и стать практикующим юристом.
00:26
My experiences over the last 18 months,
3
26260
4000
За последние 18 месяцев, случаи из моей
00:30
as a lawyer, has seeded in me
4
30260
2000
юридической практики поселили во мне семя
00:32
a new entrepreneurial idea,
5
32260
3000
новой предпринимательской идеи,
00:35
which I believe is indeed
6
35260
2000
которая, я считаю, полностью
00:37
worth spreading.
7
37260
2000
заслуживает распространения.
00:39
So, I share it with all of you here today,
8
39260
3000
Поэтому сегодня здесь я делюсь ею со всеми вами,
00:42
though the idea itself is getting crystallized
9
42260
2000
хотя сама идея еще только кристаллизуется
00:44
and I'm still writing up the business plan.
10
44260
3000
и я все еще пишу бизнес-план.
00:47
Of course it helps that fear of public failure
11
47260
3000
Конечно помогает то, что боязнь публичной неудачи
00:50
diminishes as the number of ideas
12
50260
3000
тем меньше, чем больше количество
00:53
which have failed increases.
13
53260
4000
провалившихся идей.
00:57
I've been a huge fan of enterprise and entrepreneurship
14
57260
3000
Я был очень увлечен предпринимательской деятельностью
01:00
since 1993.
15
60260
2000
с 1993 года.
01:02
I've explored, experienced,
16
62260
2000
Я исследовал, испытывал
01:04
and experimented enterprise
17
64260
2000
и экспериментировал c предпринимательством
01:06
and capitalism to my heart's content.
18
66260
3000
и капитализмом в свое удовольствие.
01:09
I built, along with my two brothers,
19
69260
2000
Вместе с моими двумя братьями я создал
01:11
the leading real estate company in my home state, Kerala,
20
71260
4000
лидирующую компанию по недвижимости в своем родном штате Керала.
01:15
and then worked professionally
21
75260
2000
А после профессионально работал
01:17
with two of India's biggest businessmen,
22
77260
3000
с двумя крупнейшими бизнесменами Индии
01:20
but in their startup enterprises.
23
80260
3000
но уже в их проектах.
01:23
In 2003, when I stepped out of the pure play capitalistic sector
24
83260
5000
В 2003 году, когда я покинул сектор чистого капитализма
01:28
to work on so-called social sector issues,
25
88260
4000
чтобы работать над так называемыми проблемами социального сектора,
01:32
I definitely did not have any grand strategy
26
92260
4000
у меня, определенно, не было никакой великой стратегии
01:36
or plan to pursue and find
27
96260
3000
или плана для поиска
01:39
for-profit solutions
28
99260
2000
прибыльных способов решения
01:41
to addressing pressing public issues.
29
101260
3000
социальных проблем.
01:44
When life brought about a series
30
104260
2000
Когда жизнь принесла целую серию
01:46
of death and near-death experiences
31
106260
3000
случаев, так или иначе связанных со смертью,
01:49
within my close circle,
32
109260
2000
в круг близких мне людей
01:51
which highlighted the need
33
111260
2000
это акцентировало необходимость
01:53
for an emergency medical response service in India,
34
113260
3000
службы экстренного медицинского реагирования в Индии,
01:56
similar to 911 in USA.
35
116260
3000
подобной службе 911 в США.
01:59
To address this, I, along with four friends,
36
119260
3000
С этой целью я, вместе с четырьмя друзьями,
02:02
founded Ambulance Access for All,
37
122260
2000
основал "Ambulance Access for All",
02:04
to promote life-support ambulance services in India.
38
124260
4000
чтобы предоставлять услуги экстренной скорой помощи в Индии.
02:08
For those from the developing world,
39
128260
2000
Для людей, живущих в развивающемся мире,
02:10
there is nothing, absolutely nothing new in this idea.
40
130260
3000
нет ничего, абсолютно ничего нового в этой идее.
02:13
But as we envisioned it,
41
133260
2000
Но, в соответствии с нашим представлением,
02:15
we had three key goals:
42
135260
2000
у нас было три ключевых цели:
02:17
Providing world-class life support ambulance service
43
137260
3000
предоставление услуг скорой помощи мирового уровня,
02:20
which is fully self-sustainable from its own revenue streams,
44
140260
3000
которые бы полностью окупались засчет собственных доходов,
02:23
and universally accessible
45
143260
2000
и были бы универсально доступны
02:25
to anyone in a medical emergency,
46
145260
3000
любому, кому необходима срочная медицинская помощь,
02:28
irrespective of the capability to pay.
47
148260
3000
вне зависимости от платежеспособности.
02:31
The service which grew out of this,
48
151260
2000
Служба, получившаяся в итоге,
02:33
Dial 1298 for Ambulance,
49
153260
2000
"Dial 1298 for Ambulance",
02:35
with one ambulance in 2004,
50
155260
3000
начавшись с одной машины скорой помощи в 2004 году,
02:38
now has a hundred-plus ambulances in three states,
51
158260
3000
сейчас имеет более сотни машин в трех штатах,
02:41
and has transported over 100,000 patients
52
161260
3000
и транспортировала свыше 100 тысяч пациентов
02:44
and victims since inception.
53
164260
2000
и жертв инцидентов.
02:46
The service is -- (Applause)
54
166260
3000
Эта служба -- (Апплодисменты)
02:49
fully self-sustainable from its own revenues,
55
169260
3000
полностью поддерживается собственными доходами,
02:52
without accessing any public funds,
56
172260
2000
без необходимости поддержки из государственных средств
02:54
and the cross-subsidy model actually works,
57
174260
4000
и модель перекрестного субсидирования действительно работает,
02:58
where the rich pays higher, poor pays lower,
58
178260
3000
когда богатый платит больше, бедный платит меньше,
03:01
and the accident victim is getting the service free of charge.
59
181260
4000
а жертвы инцидентов в итоге получают помощь бесплатно.
03:05
The service responded effectively
60
185260
2000
Наша служба отреагировала эффективно
03:07
and efficiently,
61
187260
2000
и профессионально
03:09
during the unfortunate
62
189260
2000
во время драматичных событий
03:11
26/11 Mumbai terror attacks.
63
191260
3000
террористических атак в Мумбаи 26.11.
03:14
And as you can see from the visuals,
64
194260
4000
И, как вы можете видеть на экране,
03:18
the service was responding and rescuing
65
198260
3000
служба реагировала и спасала жизни
03:21
victims from the incident locations
66
201260
3000
жертв в местах инцидентов
03:24
even before the police could cordon off
67
204260
3000
еще до того, как полиция оцепила периметр
03:27
the incident locations
68
207260
3000
мест инцидентов
03:30
and formally confirm it as a terror strike.
69
210260
3000
и формально подтвердила, что это был террористический акт.
03:33
We ended up being the first medical response team
70
213260
4000
В итоге мы были первой командой медицинской помощи
03:37
in every incident location
71
217260
3000
в месте каждого инцидента
03:40
and transported 125 victims,
72
220260
3000
и транспортировали 125 жертв,
03:43
saving life.
73
223260
2000
спасая жизни.
03:45
(Applause)
74
225260
5000
(Апплодисменты)
03:50
In tribute and remembrance
75
230260
4000
В дань памяти
03:54
of 26/11 attacks
76
234260
4000
об атаках 26.11
03:58
over the last one year,
77
238260
3000
в течение последнего года
04:01
we have actually helped a Pakistani NGO,
78
241260
3000
мы помогли пакистанской общественной организации
04:04
Aman Foundation,
79
244260
3000
"Aman foundation"
04:07
to set up a self-sustainable life support ambulance service
80
247260
4000
создать самодостаточную службу скорой помощи
04:11
in Karachi, facilitated by Acumen Fund.
81
251260
3000
в Карачи, при поддержке "Acumen Fund".
04:14
(Applause)
82
254260
6000
(Апплодисменты)
04:20
It's a small message from us,
83
260260
4000
Это небольшое послание от нас
04:24
in our own small way
84
264260
2000
по мере наших сил
04:26
to the enemies of humanity,
85
266260
2000
врагам человечества,
04:28
of Islam, of South Asia,
86
268260
3000
врагам ислама, южной Азии,
04:31
of India, and of Pakistan,
87
271260
3000
Индии, Пакистана,
04:34
that humanity will continue to bloom,
88
274260
3000
о том, что расцвет человечества не прекратится,
04:37
irrespective of such dastardly attacks.
89
277260
2000
вне зависимости от подобных подлых атак.
04:39
Since then I've also co-founded two other social enterprises.
90
279260
4000
С тех пор я также был со-основателем двух других социальных предприятий.
04:43
One is Education Access for All,
91
283260
2000
Одно из них, "Education Access for All",
04:45
setting up schools in small-town India.
92
285260
3000
создает школы в провинциальной Индии.
04:48
And the other is Moksha-Yug Access,
93
288260
2000
Другое, "Moksha-Yug Access",
04:50
which is integrating rural supply chain
94
290260
2000
цепь интеграции сельхозпоставок
04:52
on the foundations of self-help group-based microfinance.
95
292260
5000
на средства группового микрофинансирования.
04:57
I guess we seem to be doing at least a few things right.
96
297260
3000
Кажется, мы делаем правильно по крайней мере некоторые вещи.
05:00
Because diligent investors and venture funds
97
300260
3000
Потому, что частные инвесторы и венчурные фонды
05:03
have committed over 7.5 million dollars in funding.
98
303260
4000
вложили в это уже более 7,5 миллионов долларов.
05:07
With the significance being these funds have come in
99
307260
2000
И замечательно то, что эти средства поступают
05:09
as a QT capital, not as grant or as philanthropy.
100
309260
4000
как капитал "количественного ужесточения", а не грант или пожертвование.
05:13
Now I come back to the idea of the new social enterprise
101
313260
3000
Теперь я возвращаюсь к идее нового социального проекта
05:16
that I'm exploring.
102
316260
2000
над которой я работаю.
05:18
Corruption, bribes, and lack of transparency.
103
318260
3000
Коррупция, взятки и недостаток прозрачности.
05:21
You may be surprised to know
104
321260
2000
Вас, наверное, удивит, что
05:23
that eight speakers yesterday
105
323260
3000
восемь из выступавших вчера докладчиков
05:26
actually mentioned these terms in their talks.
106
326260
3000
так или иначе упоминали эти термины.
05:29
Bribes and corruption have both a demand and a supply side,
107
329260
3000
Взятки и коррупция имеют и спрос и предложение.
05:32
with the supply side being mostly of
108
332260
3000
Сторона предложения, в большинстве своем, состоит
05:35
greedy corporate unethical businesses
109
335260
2000
из представителей жадного корпоративного бизнеса
05:37
and hapless common man.
110
337260
2000
и незадачливых простых обывателей.
05:39
And the demand side being mostly politicians,
111
339260
3000
А сторону спроса представляют, в основном, политики,
05:42
bureaucrats and those who have discretionary power
112
342260
2000
бюрократы и все кто обременен
05:44
vested with them.
113
344260
2000
какой-либо властью.
05:46
According to World Bank estimate,
114
346260
2000
По оценкам Мирового Банка,
05:48
one trillion dollars is paid in bribes
115
348260
3000
один триллион долларов платится в качестве взяток
05:51
every year, worsening the condition
116
351260
2000
каждый год, ухудшая
05:53
of the already worse off.
117
353260
2000
и без того ужасное положение вещей.
05:55
Yet, if you analyze the common man,
118
355260
3000
Однако, если рассматривать простого обывателя,
05:58
he or she does not wake up every day and say,
119
358260
3000
он или она не просыпается каждый день со словами
06:01
"Hmm, let me see who I can pay a bribe to today."
120
361260
3000
"Хм, посмотрим-ка, кому я могу дать взятку сегодня",
06:04
or, "Let me see who I can corrupt today."
121
364260
3000
или "Кого же мне склонить сегодня к коррупции".
06:07
Often it is the constraining or the back-to-the-wall situation
122
367260
5000
Чаще всего лишь вынужденная или безвыходная ситуация,
06:12
that the hapless common man finds himself or herself in
123
372260
3000
в которой оказывается обычный человек,
06:15
that leads him to pay a bribe.
124
375260
2000
ведет его к даче взятки.
06:17
In the modern day world, where time is premium
125
377260
3000
В современном мире, где время дорого,
06:20
and battle for subsistence is unimaginably tough,
126
380260
3000
а борьба за пропитание невообразимо трудна,
06:23
the hapless common man
127
383260
2000
обычный человек
06:25
simply gives in and pays the bribe just to get on with life.
128
385260
5000
сдается и платит взятку просто чтобы продолжить жить.
06:30
Now, let me ask you another question.
129
390260
2000
Сейчас позвольте задать вам другой вопрос.
06:32
Imagine you are being asked to pay a bribe
130
392260
2000
Представьте, что вас просят дать взятку
06:34
in your day-to-day life to get something done.
131
394260
3000
в вашей обыденной жизни, только чтобы что-то было сделано.
06:37
What do you do? Of course you can call the police.
132
397260
3000
Что вы сделаете? Конечно, вы можете вызвать полицию.
06:40
But what is the use if the police department is in itself steeped in corruption?
133
400260
4000
Но какая польза от полицейского департамента, уже увязшего в коррупции?
06:44
Most definitely you don't want to pay the bribe.
134
404260
3000
Конечно, наверняка, вы не хотите платить взятку.
06:47
But you also don't have the time, resources,
135
407260
3000
Но у вас так же нет времени, ресурсов,
06:50
expertise or wherewithal to fight this.
136
410260
3000
знаний или необходимых средств чтобы бороться с этим.
06:53
Unfortunately, many of us in this room
137
413260
4000
К сожалению, многие из нас в этом зале
06:57
are supporters of capitalist policies and market forces.
138
417260
4000
поддерживают капиталистическую модель рынка и рыночных сил.
07:01
Yet the market forces around the world
139
421260
3000
Однако рыночные силы нигде в мире
07:04
have not yet thrown up a service where you can call in,
140
424260
3000
до сих пор не создали сервис где вы можете просто позвонить,
07:07
pay a fee, and fight the demand for a bribe.
141
427260
3000
заплатить установленную сумму, и противостоять требованию взятки.
07:10
Like a bribe buster service,
142
430260
3000
Что-то вроде службы охотников за взяточниками,
07:13
or 1-800-Fight-Bribes,
143
433260
2000
или 1-800-FIGHT-BRIBES,
07:15
or www.stopbribes.org or
144
435260
4000
или www.stopbribes.org или
07:19
www.preventcorruption.org.
145
439260
3000
www.preventcorruption.org.
07:22
Such a service simply do not exist.
146
442260
3000
Такой службы просто не существует.
07:25
One image that has haunted me
147
445260
2000
Одна картина преследовала меня
07:27
from my early business days
148
447260
2000
с моих ранних дней в бизнесе:
07:29
is of a grandmother, 70 plus years, being harassed
149
449260
3000
как бабушка, 70-ти с лишним лет, была преследуема
07:32
by the bureaucrats in the town planning office.
150
452260
3000
бюрократами из офиса городского планирования.
07:35
All she needed was permission to build three steps
151
455260
2000
Все что ей было нужно - разрешение на строительство трех ступенек
07:37
to her house, from ground level,
152
457260
2000
в ее дом, от уровня земли,
07:39
making it easier for her to enter and exit her house.
153
459260
3000
чтобы было проще входить в дом и покидать его.
07:42
Yet the officer in charge would not simply give her the permit
154
462260
3000
Однако служащий-глава учреждения просто не давал ей этого разрешения,
07:45
for want of a bribe.
155
465260
2000
потому, что хотел получить взятку.
07:47
Even though it pricked my conscience then,
156
467260
2000
Несмотря на то, что этот факт тревожил мою совесть,
07:49
I could not, or rather I did not
157
469260
2000
я не мог, или скорее просто не стал
07:51
tend to her or assist her,
158
471260
3000
помогать ей,
07:54
because I was busy building my real estate company.
159
474260
2000
потому, что был слишком занят созданием своей компании по недвижимости.
07:56
I don't want to be haunted by such images any more.
160
476260
4000
Я не хочу, чтобы впредь меня мучили подобные картины.
08:00
A group of us have been working on a pilot basis
161
480260
2000
Наша группа работала над первоосновой
08:02
to address individual instances of demands
162
482260
3000
борьбы с отдельными случаями требований
08:05
for bribes for common services or entitlement.
163
485260
3000
взяток за предоставление обычных услуг удовлетворение обычных прав граждан.
08:08
And in all 42 cases where we have pushed back such demands
164
488260
3000
И во всех 42 случаях, когда нам удавалось подавить такие требования,
08:11
using existing and legitimate tools
165
491260
3000
используя существующие и законные юридические инструменты,
08:14
like the Right to Information Act,
166
494260
2000
как, например, Акт о Праве на Информацию,
08:16
video, audio, or peer pressure,
167
496260
3000
видео, аудио или общественное порицание,
08:19
we have successfully obtained whatever our clients
168
499260
2000
мы успешно добивались того, чего хотели добиться
08:21
set out to achieve without actually paying a bribe.
169
501260
4000
наши клиенты, без необходимости уплаты взятки.
08:25
And with the cost of these tools being substantially lower
170
505260
3000
Причем стоимость применения этих инструментов на порядок ниже
08:28
than the bribe demanded.
171
508260
2000
чем упомянутая взятка.
08:30
I believe that these tools that worked in these 42 pilot cases
172
510260
5000
Я уверен что инструменты, которые сработали в этих 42 начальных случаях,
08:35
can be consolidated in standard processes
173
515260
4000
могут быть объединены в стандартизированные процессы
08:39
in a BPO kind of environment,
174
519260
3000
в среде подобной аутсорсингу бизнес-процессов,
08:42
and made available on web, call-center
175
522260
3000
и быть доступны по сети, через колл-центр
08:45
and franchise physical offices,
176
525260
2000
или офисы на основе франшизы,
08:47
for a fee, to serve anyone confronted with a demand for a bribe.
177
527260
5000
за плату, чтобы помочь любому, столкнувшемуся с требованием взятки.
08:52
The target market is as tempting as it can get.
178
532260
3000
Целевой рынок настолько жаждет этой услуги, насколько это возможно.
08:55
It can be worth up to one trillion dollars,
179
535260
3000
Это может стоить до одного триллиона долларов,
08:58
being paid in bribes every year,
180
538260
2000
суммы, получаемой взяточниками ежегодно,
09:00
or equal to India's GDP.
181
540260
3000
или эквивалента ВВП Индии.
09:03
And it is an absolutely virgin market.
182
543260
3000
И это абсолютно девственный рынок.
09:06
I propose to explore this idea further,
183
546260
3000
Я предлагаю развить эту идею,
09:09
to examine the potential of creating
184
549260
2000
чтобы испытать потенциал создания
09:11
a for-profit, fee-based BPO
185
551260
4000
экономически выгодного, платного
09:15
kind of service to stop bribes
186
555260
2000
сервиса, призванного остановить взяточничество
09:17
and prevent corruption.
187
557260
2000
и предотвратить коррупцию.
09:19
I do realize that the fight for justice
188
559260
3000
Я осознаю что борьба за справедливость
09:22
against corruption is never easy.
189
562260
3000
против коррупции не может быть легкой.
09:25
It never has been and it never will be.
190
565260
2000
Она никогда не была таковой и не будет.
09:27
In my last 18 months as a lawyer,
191
567260
3000
В последние 18 месяцев моей работы юристом
09:30
battling small- and large-scale corruption,
192
570260
2000
я боролся с коррупцией больших и малых масштабов,
09:32
including the one perpetrated by India's biggest corporate scamster.
193
572260
4000
включая случай с крупнейшим в Индии корпоративным мошенником.
09:36
Through his charities
194
576260
2000
Его милостью
09:38
I have had three police cases filed against me
195
578260
3000
на меня были заведены три дела в полиции,
09:41
alleging trespass, impersonation and intimidation.
196
581260
3000
включающие проникновение, подмену личности и угрозы.
09:44
The battle against corruption
197
584260
2000
Битва против коррупции
09:46
exacts a toll on ourselves,
198
586260
2000
требует отдачи от нас самих,
09:48
our families, our friends, and even our kids.
199
588260
4000
наших семей, наших друзей и даже наших детей.
09:52
Yet I believe the price we pay is well worth holding on
200
592260
2000
И все же я верю, что цена, которую мы платим стоит того, чтобы держаться
09:54
to our dignity and making the world a fairer place.
201
594260
4000
достойно и делать мир честнее.
09:58
What gives us the courage?
202
598260
2000
Что же придает нам храбрости?
10:00
As my close friend replied, when told
203
600260
2000
Как ответил мой близкий друг
10:02
during the seeding days of the ambulance project
204
602260
3000
в дни взращивания проекта скорой помощи,
10:05
that it is an impossible task
205
605260
2000
когда услышал, что это невыполнимая задача
10:07
and the founders are insane to chalk up their blue-chip jobs,
206
607260
3000
и основатели этого дела сумасшедшие, раз бросили свои высокодоходные места работы,
10:10
I quote: "Of course we cannot fail in this,
207
610260
3000
я цитирую, "Конечно же мы не можем ошибиться,
10:13
at least in our own minds.
208
613260
2000
по крайней мере, в мыслях,
10:15
For we are insane people,
209
615260
2000
ведь мы сумасшедшие,
10:17
trying to do an impossible task.
210
617260
2000
пытающиеся выполнить невыполнимое задание.
10:19
And an insane person does not know what an impossible task is." Thank you.
211
619260
4000
А сумасшедший не знает, что такое невыполнимое задание". Спасибо.
10:23
(Applause)
212
623260
8000
(Апплодисменты)
10:31
Chris Anderson: Shaffi, that is a really exciting business idea.
213
631260
5000
Крис Андерсон: Шаффи, это действительно впечатляющая идея бизнеса.
10:36
Shaffi Mather: I just have to get through the initial days where I don't get eliminated.
214
636260
4000
Шаффи Матер: Главное пережить начальный этап чтоб меня не убрали.
10:40
(Laughter)
215
640260
2000
(Смех)
10:42
CA: What's on your mind?
216
642260
1000
КА: Как вы себе это представляете?
10:43
I mean, give us a sense of the numbers here --
217
643260
2000
Я имею ввиду, вы дали нам возможность составить представление о цифрах --
10:45
a typical bribe and a typical fee. I mean, what's in your head?
218
645260
3000
типичная взятка и типичная плата. Как это выглядит в вашем представлении?
10:48
SM: So let me ... Let me give you an example.
219
648260
4000
ШМ: Так, давайте... Давайте я приведу пример.
10:52
Somebody who had applied for the passport.
220
652260
3000
Человек, который получал паспорт.
10:55
The officer was just sitting on it
221
655260
3000
Работник паспортной службы просто сидел на нем
10:58
and was demanding around 3,000 rupees in bribes.
222
658260
3000
и требовал около 3000 рупий в качестве взятки.
11:01
And he did not want to pay.
223
661260
3000
А этот человек не хотел платить.
11:04
So we actually used the Right to Information Act,
224
664260
2000
И мы воспользовались Актом о Праве на Информацию,
11:06
which is equal to the Freedom of Information Act in the United States,
225
666260
3000
который является аналогом Акта о Свободе Информации в США,
11:09
and pushed back the officers in this particular case.
226
669260
5000
и остановили коррумпированного служащего в этом конкретном случае.
11:14
And in all these 42 cases,
227
674260
2000
И во всех этих 42 случаях,
11:16
when we kept pushing them back,
228
676260
3000
когда мы продолжали им противостоять,
11:19
there was three kinds of reaction.
229
679260
2000
было три типа реакции.
11:21
A set of people actually say,
230
681260
2000
Какое-то количество людей действительно говорят,
11:23
"Oh, let me just grant it to them, and run away from it."
231
683260
3000
"О, я просто дам им что они хотят, и избегу всего этого".
11:26
Some people actually come back and say,
232
686260
3000
Некоторые люди начинают сопротивляться и говорят,
11:29
"Oh, you want to screw me. Let me show you what I can do."
233
689260
3000
"Ах, вы хотите причинить мне вред. Тогда я покажу вам, что я могу сделать".
11:32
And he will push us back.
234
692260
2000
И он начинает противостоять нам.
11:34
So you take the next step, or use the next tool available
235
694260
4000
Тогда вы предпринимаете следующий шаг или используете следующий доступный инструмент
11:38
in what we are putting together,
236
698260
2000
из тех, что имеются,
11:40
and then he relents.
237
700260
3000
и тогда он поддается.
11:43
By the third time, in all 42 cases, we have achieved success.
238
703260
3000
К третьей попытке, во всех 42 случаях, мы добивались успеха.
11:46
CA: But if it's a 3,000-rupee, 70-dollar bribe,
239
706260
5000
КА: Но если взятка составляет 3000 рупий, или 70 долларов,
11:51
what fee would you have to charge,
240
711260
2000
какую сумму вам пришлось бы брать в уплату за услуги,
11:53
and can you actually make the business work?
241
713260
2000
и можете ли вы действительно заставить этот бизнес работать?
11:55
SM: Well, actually the cost that we incurred
242
715260
4000
ШМ: Ну, вообще-то, расходы понесенные нами в каждом случае
11:59
was less than 200 rupees.
243
719260
3000
составляли менее 200 рупий.
12:02
So, it actually works.
244
722260
3000
Так что, это действительно работает.
12:05
CA: That's a high gross margin business. I like it.
245
725260
3000
КА: Это определенно высокодоходный бизнес. Мне нравится.
12:08
(Laughter)
246
728260
2000
(Смех)
12:10
SM: I actually did not want to answer this on the TED stage.
247
730260
3000
ШМ: Я, вообще-то, не собирался отвечать на этот вопрос на сцене TED.
12:13
CA: OK, so these are provisional numbers, no pricing guarantee.
248
733260
4000
КА: Хорошо, итак, эти цифры - предполагаемые, никаких ценовых гарантий.
12:17
If you can pull this off, you will be a global hero.
249
737260
3000
Если вам удастся это осуществить, вы будете всемирным героем.
12:20
I mean, this could be huge.
250
740260
2000
Я имею ввиду, это может быть нечто колоссальное.
12:22
Thank you so much for sharing this idea at TED.
251
742260
2000
Спасибо вам огромное за то, что поделились идеей на TED.
12:24
(Applause)
252
744260
2000
(Апплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7