Shaffi Mather: A new way to fight corruption

96,474 views ・ 2009-12-21

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Christina Vlachaki Επιμέλεια: Leonidas Argyros
00:15
The anger in me against corruption
0
15260
4000
Ο θυμός μου ενάντια στη διαφθορά
00:19
made me to make a big career change
1
19260
3000
ήταν αυτό που με οδήγησε σ' αλλαγή καριέρας
00:22
last year, becoming a full-time practicing lawyer.
2
22260
4000
πέρυσι, οπότε έγινα δικηγόρος.
00:26
My experiences over the last 18 months,
3
26260
4000
Οι εμπειρίες μου τους τελευταίους 18 μήνες,
00:30
as a lawyer, has seeded in me
4
30260
2000
σαν δικηγόρος, μου έσπειραν την ιδέα
00:32
a new entrepreneurial idea,
5
32260
3000
μιας νέας επιχείρησης,
00:35
which I believe is indeed
6
35260
2000
την οποία πιστεύω
00:37
worth spreading.
7
37260
2000
ότι αξίζει να τη διαδώσω.
00:39
So, I share it with all of you here today,
8
39260
3000
Θα τη μοιραστώ λοιπόν μαζί σας σήμερα,
00:42
though the idea itself is getting crystallized
9
42260
2000
παρόλο που είναι ακόμα υπό διαμόρφωση
00:44
and I'm still writing up the business plan.
10
44260
3000
και ακόμα μορφοποιώ το επιχειρηματικό πλάνο.
00:47
Of course it helps that fear of public failure
11
47260
3000
Βοηθάει και το γεγονός ότι ο φόβος της δημόσιας αποτυχίας
00:50
diminishes as the number of ideas
12
50260
3000
μειώνεται καθώς αυξάνεται ο αριθμός των ιδεών
00:53
which have failed increases.
13
53260
4000
που αποτυγχάνουν.
00:57
I've been a huge fan of enterprise and entrepreneurship
14
57260
3000
Λατρεύω τις επιχειρήσεις και την επιχειρηματικότητα
01:00
since 1993.
15
60260
2000
από το 1993.
01:02
I've explored, experienced,
16
62260
2000
Έχω ερευνήσει, δοκιμάσει
01:04
and experimented enterprise
17
64260
2000
και πειραματιστεί με επιχειρήσεις
01:06
and capitalism to my heart's content.
18
66260
3000
και με τον καπιταλισμό προς ευχαρίστησή μου.
01:09
I built, along with my two brothers,
19
69260
2000
Δημιούργησα μαζί με τ' αδέρφια μου
01:11
the leading real estate company in my home state, Kerala,
20
71260
4000
την κορυφαία κτηματομεσιτική εταιρεία στην πατρίδα μου, την Κεράλα
01:15
and then worked professionally
21
75260
2000
και μετά δούλεψα
01:17
with two of India's biggest businessmen,
22
77260
3000
με δυο από τους μεγαλύτερους Ινδούς επιχειρηματίες
01:20
but in their startup enterprises.
23
80260
3000
στις πρώτες τους επιχειρήσεις.
01:23
In 2003, when I stepped out of the pure play capitalistic sector
24
83260
5000
Το 2003, αποφάσισα να μη δρω πια στον καπιταλιστικό τομέα
01:28
to work on so-called social sector issues,
25
88260
4000
και να ασχοληθώ με τον ονομαζόμενο τομέα κοινωνικών υπηρεσιών.
01:32
I definitely did not have any grand strategy
26
92260
4000
Να 'στε σίγουροι πως δεν είχα κάποιο μεγαλόπνοο πλάνο
01:36
or plan to pursue and find
27
96260
3000
ή σχέδιο ώστε να πείσω ή να βρω
01:39
for-profit solutions
28
99260
2000
κερδοφόρες λύσεις
01:41
to addressing pressing public issues.
29
101260
3000
στα πιεστικά δημόσια θέματα.
01:44
When life brought about a series
30
104260
2000
Η ζωή μου έφερε μια σειρά
01:46
of death and near-death experiences
31
106260
3000
θανάτων και εμπειριών κοντά στο θάνατο
01:49
within my close circle,
32
109260
2000
στο στενό μου περιβάλλον
01:51
which highlighted the need
33
111260
2000
που μου δημιούργησαν την ανάγκη
01:53
for an emergency medical response service in India,
34
113260
3000
μιας υπηρεσίας επείγουσας ιατρικής ανταπόκρισης στην Ινδία
01:56
similar to 911 in USA.
35
116260
3000
παρόμοια με το 911 στις ΗΠΑ.
01:59
To address this, I, along with four friends,
36
119260
3000
Εγώ και άλλοι τέσσερεις φίλοι
02:02
founded Ambulance Access for All,
37
122260
2000
ιδρύσαμε τον οργανισμό "Πρόσβαση σε Ασθενοφόρο για Όλους"
02:04
to promote life-support ambulance services in India.
38
124260
4000
για την προώθηση της υποστήριξης της ζωής μέσω υπηρεσιών ασθενοφόρου στην Ινδία.
02:08
For those from the developing world,
39
128260
2000
Γι' αυτούς που μένουν στον αναπτυσσόμενο κόσμο
02:10
there is nothing, absolutely nothing new in this idea.
40
130260
3000
δεν υπάρχει κάτι καινοτόμο σ' αυτή την ιδέα.
02:13
But as we envisioned it,
41
133260
2000
Αυτό που οραματιστήκαμε όμως
02:15
we had three key goals:
42
135260
2000
είχε τρεις πρωταρχικούς στόχους:
02:17
Providing world-class life support ambulance service
43
137260
3000
Να παρέχει υψηλής ποιότητας υπηρεσίες υποστήριξης ζωής
02:20
which is fully self-sustainable from its own revenue streams,
44
140260
3000
υπηρεσίες αυτοσυντηρούμενες από δική τους ροή εσόδων
02:23
and universally accessible
45
143260
2000
και προσβάσιμες από οποιοδήποτε σημείο
02:25
to anyone in a medical emergency,
46
145260
3000
και για οποιονδήποτε τις χρειάζεται,
02:28
irrespective of the capability to pay.
47
148260
3000
ανεξάρτητα από την οικονομική του δυνατότητα.
02:31
The service which grew out of this,
48
151260
2000
Η υπηρεσία που προέκυψε
02:33
Dial 1298 for Ambulance,
49
153260
2000
είναι η "Κάλεσε 1298 για Ασθενοφόρο"
02:35
with one ambulance in 2004,
50
155260
3000
που ξεκίνησε με μόνο ένα ασθενοφόρο το 2004,
02:38
now has a hundred-plus ambulances in three states,
51
158260
3000
τώρα έχει πάνω από 100 ασθενοφόρα σε 3 πολιτείες,
02:41
and has transported over 100,000 patients
52
161260
3000
και έχει μεταφέρει πάνω από 100.000 ασθενείς
02:44
and victims since inception.
53
164260
2000
και θύματα από την έναρξή της.
02:46
The service is -- (Applause)
54
166260
3000
Η υπηρεσία είναι - (Χειροκρότημα)
02:49
fully self-sustainable from its own revenues,
55
169260
3000
πλήρως αυτάρκης από ίδια έσοδα
02:52
without accessing any public funds,
56
172260
2000
χωρίς καμιά κρατική επιχορήγηση
02:54
and the cross-subsidy model actually works,
57
174260
4000
ενώ το μοντέλο της αναλογικής πληρωμής υπηρεσιών πέτυχε
02:58
where the rich pays higher, poor pays lower,
58
178260
3000
αφού ο πλούσιος πληρώνει περισσότερα, ο φτωχός λιγότερα
03:01
and the accident victim is getting the service free of charge.
59
181260
4000
και στο θύμα ατυχήματος οι υπηρεσίες παρέχονται δωρεάν.
03:05
The service responded effectively
60
185260
2000
Η υπηρεσία ανταποκρίθηκε αποτελεσματικά
03:07
and efficiently,
61
187260
2000
και αποδοτικά
03:09
during the unfortunate
62
189260
2000
κατά τη διάρκεια
03:11
26/11 Mumbai terror attacks.
63
191260
3000
των τρομοκρατικών επιθέσεων στο Μουμπάϊ στις 26/11.
03:14
And as you can see from the visuals,
64
194260
4000
Και όπως μπορείτε να δείτε
03:18
the service was responding and rescuing
65
198260
3000
τ' ασθενοφόρα μας ανταποκρίθηκαν και έσωσαν
03:21
victims from the incident locations
66
201260
3000
θύματα από τα σημεία των επιθέσεων
03:24
even before the police could cordon off
67
204260
3000
ακόμα και πριν αποκλείσει η αστυνομία
03:27
the incident locations
68
207260
3000
το χώρο των επιθέσεων
03:30
and formally confirm it as a terror strike.
69
210260
3000
και επιβεβαιώσει επισήμως ότι πρόκειται για τρομοκρατική επίθεση.
03:33
We ended up being the first medical response team
70
213260
4000
Τελικά ήμασταν η Νο 1 ομάδα άμεσης ιατρικής ανταπόκρισης
03:37
in every incident location
71
217260
3000
σ' όλα τα σημεία της τρομοκρατικής επίθεσης,
03:40
and transported 125 victims,
72
220260
3000
και μεταφέραμε 125 θύματα
03:43
saving life.
73
223260
2000
σώζωντας ζωές.
03:45
(Applause)
74
225260
5000
(Χειροκρότημα)
03:50
In tribute and remembrance
75
230260
4000
Σε φόρο τιμής και μνήμης
03:54
of 26/11 attacks
76
234260
4000
των επιθέσεων στις 26/11,
03:58
over the last one year,
77
238260
3000
τον τελευταίο χρόνο
04:01
we have actually helped a Pakistani NGO,
78
241260
3000
βοηθήσαμε μια πακιστανική ΜΚΟ,
04:04
Aman Foundation,
79
244260
3000
το Ίδρυμα Αμάν
04:07
to set up a self-sustainable life support ambulance service
80
247260
4000
να δημιουργήσει μια αυτοσυντηρούμενη υπηρεσία ασθενοφόρων
04:11
in Karachi, facilitated by Acumen Fund.
81
251260
3000
στο Καράτσι, η οποία στηρίζεται και από το ταμείο Ακουμάν.
04:14
(Applause)
82
254260
6000
(Χειροκρότημα)
04:20
It's a small message from us,
83
260260
4000
Είναι ένα μικρό μήνυμα από εμάς
04:24
in our own small way
84
264260
2000
με τον δικό μας τρόπο
04:26
to the enemies of humanity,
85
266260
2000
για τους εχθρούς της ανθρωπότητας,
04:28
of Islam, of South Asia,
86
268260
3000
από το Ισλάμ, τη Νότια Ασία,
04:31
of India, and of Pakistan,
87
271260
3000
την Ινδία και το Πακιστάν,
04:34
that humanity will continue to bloom,
88
274260
3000
πως η ανθρωπότητα θα συνεχίσει να ανθίζει
04:37
irrespective of such dastardly attacks.
89
277260
2000
ανεξάρτητα από τέτοιες ποταπές επιθέσεις.
04:39
Since then I've also co-founded two other social enterprises.
90
279260
4000
Έκτοτε έχω ιδρύσει άλλες δυο κοινωνικές επιχειρήσεις.
04:43
One is Education Access for All,
91
283260
2000
Η μια λέγεται "Πρόσβαση στην Εκπαίδευση για Όλους"
04:45
setting up schools in small-town India.
92
285260
3000
όπου και ιδρύουμε σχολεία σε μικρές πόλεις της Ινδίας.
04:48
And the other is Moksha-Yug Access,
93
288260
2000
Και η άλλη είναι η "Πρόσβαση στο Μόξα-Γιουγκ"
04:50
which is integrating rural supply chain
94
290260
2000
η οποία ενοποιεί την αγροτική εφοδιαστική αλυσίδα
04:52
on the foundations of self-help group-based microfinance.
95
292260
5000
στη βάση ομάδων αυτοβοήθειας και μικροχρηματοδότησης.
04:57
I guess we seem to be doing at least a few things right.
96
297260
3000
Φαίνεται ότι πηγαίνουμε καλά,
05:00
Because diligent investors and venture funds
97
300260
3000
καθώς επενδυτές και επιχειρηματικά κεφάλαια
05:03
have committed over 7.5 million dollars in funding.
98
303260
4000
μας έχουν χρηματοδοτήσει με πάνω από 7,5 εκατομμύρια δολάρια.
05:07
With the significance being these funds have come in
99
307260
2000
To σημαντικό με τη χρηματοδότηση αυτή είναι ότι πρόκειται
05:09
as a QT capital, not as grant or as philanthropy.
100
309260
4000
για επενδυτικό κεφάλαιο και όχι δωρεά ή φιλανθρωπία.
05:13
Now I come back to the idea of the new social enterprise
101
313260
3000
Επανέρχομαι στην ιδέα της νέας κοινωνικής επιχείρησης
05:16
that I'm exploring.
102
316260
2000
που ερευνώ.
05:18
Corruption, bribes, and lack of transparency.
103
318260
3000
Διαφθορά, δωροδοκίες και έλλειψη διαφάνειας.
05:21
You may be surprised to know
104
321260
2000
Θα εκπλαγείτε εάν σας πω ότι
05:23
that eight speakers yesterday
105
323260
3000
οκτώ ομιλητές μόνο χθες
05:26
actually mentioned these terms in their talks.
106
326260
3000
ανέφεραν τις παραπάνω έννοιες στις ομιλίες τους.
05:29
Bribes and corruption have both a demand and a supply side,
107
329260
3000
Οι δωροδοκίες και η διαφθορά βασίζονται και στη ζήτηση και στην προσφορά,
05:32
with the supply side being mostly of
108
332260
3000
η τελευταία αποτελείται κυρίως από
05:35
greedy corporate unethical businesses
109
335260
2000
άπληστες, εταιρικές, ανήθικες επιχειρήσεις
05:37
and hapless common man.
110
337260
2000
και τον άμοιρο κοινό άνθρωπο.
05:39
And the demand side being mostly politicians,
111
339260
3000
Ενώ η πλευρά της ζήτησης αποτελείται κυρίως από πολιτικούς,
05:42
bureaucrats and those who have discretionary power
112
342260
2000
γραφειοκράτες και αυτούς που έχουν τη δύναμη
05:44
vested with them.
113
344260
2000
και προστασία του νόμου.
05:46
According to World Bank estimate,
114
346260
2000
Βάσει εκτιμήσεων της Παγκόσμιας Τράπεζας
05:48
one trillion dollars is paid in bribes
115
348260
3000
οι δωροδοκίες φτάνουν το 1 τρισεκατομμύριο δολάρια
05:51
every year, worsening the condition
116
351260
2000
το χρόνο, επιδεινώνοντας την κατάσταση,
05:53
of the already worse off.
117
353260
2000
αυτών που ήδη υποφέρουν.
05:55
Yet, if you analyze the common man,
118
355260
3000
Όμως αν αναλύσουμε το μέσο άνθρωπο
05:58
he or she does not wake up every day and say,
119
358260
3000
δεν ξυπνάει ένα πρωί και λέει:
06:01
"Hmm, let me see who I can pay a bribe to today."
120
361260
3000
"Μμμ, για να δω ποιον μπορώ να δωροδοκήσω σήμερα"
06:04
or, "Let me see who I can corrupt today."
121
364260
3000
ή "Ποιον να διαφθείρω άραγε σήμερα;"
06:07
Often it is the constraining or the back-to-the-wall situation
122
367260
5000
Συχνά είναι η περιοριστική ή αδιέξοδη κατάσταση
06:12
that the hapless common man finds himself or herself in
123
372260
3000
που οδηγεί τον απλό άνθρωπο
06:15
that leads him to pay a bribe.
124
375260
2000
σε μια δωροδοκία.
06:17
In the modern day world, where time is premium
125
377260
3000
Στο σύγχρονο κόσμο, όπου ο χρόνος είναι πολύτιμος
06:20
and battle for subsistence is unimaginably tough,
126
380260
3000
και η μάχη για επιβίωση αφάνταστα σκληρή,
06:23
the hapless common man
127
383260
2000
ο άμοιρος κοινός άνθρωπος
06:25
simply gives in and pays the bribe just to get on with life.
128
385260
5000
απλά παραδίνεται και λαδώνει για να κάνει τη δουλειά του.
06:30
Now, let me ask you another question.
129
390260
2000
Θέλω όμως να σας κάνω μια ερώτηση.
06:32
Imagine you are being asked to pay a bribe
130
392260
2000
Φανταστείτε ότι σας ζητούν να λαδώσετε
06:34
in your day-to-day life to get something done.
131
394260
3000
στη καθημερινή σας ζωή για να διεκπεραιωθεί κάτι.
06:37
What do you do? Of course you can call the police.
132
397260
3000
Τί κάνετε; Φυσικά μπορείτε να καλέσετε την αστυνομία.
06:40
But what is the use if the police department is in itself steeped in corruption?
133
400260
4000
Τι να κάνει όμως η αστυνομία, εάν κι αυτή είναι διεφθαρμένη και στο κόλπο;
06:44
Most definitely you don't want to pay the bribe.
134
404260
3000
Φυσικά και δεν θέλετε να δωροδοκήσετε.
06:47
But you also don't have the time, resources,
135
407260
3000
Όμως δεν έχετε ούτε το χρόνο ούτε τις δυνάμεις,
06:50
expertise or wherewithal to fight this.
136
410260
3000
ή την εμπειρία ή τα μέσα να πολεμήσετε αυτό που σας συμβαίνει.
06:53
Unfortunately, many of us in this room
137
413260
4000
Δυστυχώς, πολλοί από εμάς σ' αυτή την αίθουσα
06:57
are supporters of capitalist policies and market forces.
138
417260
4000
είμαστε οπαδοί καπιταλιστικών πολιτικών και πιστεύουμε στη δύναμη της ελεύθερης αγοράς.
07:01
Yet the market forces around the world
139
421260
3000
Κι όμως οι διάφορες αγορές ανά τον κόσμο
07:04
have not yet thrown up a service where you can call in,
140
424260
3000
δεν έχουν φτιάξει κάποια υπηρεσία, την οποία να καλείς,
07:07
pay a fee, and fight the demand for a bribe.
141
427260
3000
να πληρώνεις ένα ποσό και αυτή να αναλαμβάνει τις περιπτώσεις όπου σου ζητείται "λάδωμα".
07:10
Like a bribe buster service,
142
430260
3000
Μια υπηρεσία εξολόθρευσης δωροδοκιών, ας πούμε
07:13
or 1-800-Fight-Bribes,
143
433260
2000
ή 1-800-Καταπολέμηση-Λαδώματος
07:15
or www.stopbribes.org or
144
435260
4000
ή www.stopladoma.org ή
07:19
www.preventcorruption.org.
145
439260
3000
www.empodiodiaf8oras.org.
07:22
Such a service simply do not exist.
146
442260
3000
Τέτοιες υπηρεσίες απλά δεν υπάρχουν.
07:25
One image that has haunted me
147
445260
2000
Μια εικόνα που με στοίχειωνε
07:27
from my early business days
148
447260
2000
από τα πρώτα επιχειρηματικά μου βήματα
07:29
is of a grandmother, 70 plus years, being harassed
149
449260
3000
είναι η εικόνα μιας γιαγιάς, 70χρονη και, να παιδεύεται
07:32
by the bureaucrats in the town planning office.
150
452260
3000
από τους γραφειοκράτες της πολεοδομίας.
07:35
All she needed was permission to build three steps
151
455260
2000
Ήθελε μόνο μια άδεια για να χτίσει τρία σκαλάκια
07:37
to her house, from ground level,
152
457260
2000
στο σπίτι της ως το επίπεδο του δρόμου,
07:39
making it easier for her to enter and exit her house.
153
459260
3000
που θα της έκανε την είσοδο και έξοδο από το σπίτι της πιο εύκολη.
07:42
Yet the officer in charge would not simply give her the permit
154
462260
3000
Κι όμως ο υπεύθυνος δεν της έδινε την άδεια
07:45
for want of a bribe.
155
465260
2000
γιατί ήθελε μπαχτσίσι.
07:47
Even though it pricked my conscience then,
156
467260
2000
Παρόλο που με πείραξε τότε το γεγονός
07:49
I could not, or rather I did not
157
469260
2000
δεν μπορούσα ή μάλλον απλώς δεν
07:51
tend to her or assist her,
158
471260
3000
την προσέγγισα ούτε τη βοήθησα,
07:54
because I was busy building my real estate company.
159
474260
2000
καθώς ήμουν πολύ απασχολημένος με το χτίσιμο της δικιάς μου κτηματομεσιτικής εταιρείας.
07:56
I don't want to be haunted by such images any more.
160
476260
4000
Δε θέλω να με στοιχειώνουν άλλο πια τέτοιες μνήμες.
08:00
A group of us have been working on a pilot basis
161
480260
2000
Με μια ομάδα ξεκινήσαμε να δουλεύουμε πιλοτικά
08:02
to address individual instances of demands
162
482260
3000
για την αντιμετώπιση μεμονομένων περιστατικών απαίτησης
08:05
for bribes for common services or entitlement.
163
485260
3000
λαδώματος για κοινές υπηρεσίες ή ακόμα και για κάτι που δικαιούται ένας πολίτης.
08:08
And in all 42 cases where we have pushed back such demands
164
488260
3000
Και στις 42 περιπτώσεις με τις οποίες ασχοληθήκαμε,
08:11
using existing and legitimate tools
165
491260
3000
χρησιμοποιώντας υπαρκτά, αλλά και θεμιτά εργαλεία,
08:14
like the Right to Information Act,
166
494260
2000
όπως προκύπτει από το νόμο για το Δικαίωμα στην Πληροφορία,
08:16
video, audio, or peer pressure,
167
496260
3000
βίντεο, ηχογράφηση ή και ομαδική πίεση
08:19
we have successfully obtained whatever our clients
168
499260
2000
καταφέραμε να πετύχουμε αυτό που οι πελάτες μας
08:21
set out to achieve without actually paying a bribe.
169
501260
4000
ήθελαν αρχικά, αλλά χωρίς λάδωμα.
08:25
And with the cost of these tools being substantially lower
170
505260
3000
Ενώ το κόστος των ενεργειών μας ήταν σαφώς μικρότερο
08:28
than the bribe demanded.
171
508260
2000
από το ποσό του λαδώματος.
08:30
I believe that these tools that worked in these 42 pilot cases
172
510260
5000
Πιστεύω πως τα μέσα που χρησιμοποιήσαμε σ' αυτές τις 42 πιλοτικές υποθέσεις
08:35
can be consolidated in standard processes
173
515260
4000
μπορούν να ενοποιηθούν σε πρότυπες κατηγορίες
08:39
in a BPO kind of environment,
174
519260
3000
σ' ένα περιβάλλον εξω-επιχειρησιακό ας πούμε,
08:42
and made available on web, call-center
175
522260
3000
όπου θα είναι διαθέσιμες στο διαδίκτυο ή σε τηλεπικοινωνιακό κέντρο,
08:45
and franchise physical offices,
176
525260
2000
σε κανονικά γραφεία μέσω φραντσάιζ
08:47
for a fee, to serve anyone confronted with a demand for a bribe.
177
527260
5000
όπου μ' ένα αντίτιμο, θα είναι στη διάθεση οποιουδήποτε αντιμετωπίζει απαίτηση για λάδωμα.
08:52
The target market is as tempting as it can get.
178
532260
3000
Η αγορά που στοχεύουμε είναι περισσότερο δελεαστική απ' όσο θα περιμέναμε.
08:55
It can be worth up to one trillion dollars,
179
535260
3000
Αξιολογείται στα 3 τρις δολάρια
08:58
being paid in bribes every year,
180
538260
2000
που πληρώνονται ετησίως σε λαδώματα
09:00
or equal to India's GDP.
181
540260
3000
ή αλλιώς όσο το ΑΕΠ της Ινδίας.
09:03
And it is an absolutely virgin market.
182
543260
3000
Και είναι μια απολύτως νέα αγορά.
09:06
I propose to explore this idea further,
183
546260
3000
Προτείνω να προχωρήσουμε αυτή την ιδέα,
09:09
to examine the potential of creating
184
549260
2000
και να μελετήσουμε την προοπτική δημιουργίας
09:11
a for-profit, fee-based BPO
185
551260
4000
μιας κερδοσκοπικής, αμοιβόμενης επιχείρησης- συνεργάτη
09:15
kind of service to stop bribes
186
555260
2000
ας πούμε μια εταιρεία που θα σταματά τις δωροδοκίες
09:17
and prevent corruption.
187
557260
2000
και θα προλαμβάνει τη διαφθορά.
09:19
I do realize that the fight for justice
188
559260
3000
Συνειδητοποιώ ότι η μάχη για τη δικαιοσύνη
09:22
against corruption is never easy.
189
562260
3000
ενάντια στη διαφθορά δεν είναι εύκολη.
09:25
It never has been and it never will be.
190
565260
2000
Ποτέ δεν ήταν και ποτέ δεν θα είναι.
09:27
In my last 18 months as a lawyer,
191
567260
3000
Τους τελευταίους 18 μήνες, σαν δικηγόρος
09:30
battling small- and large-scale corruption,
192
570260
2000
μάχομαι την μικρού αλλά και μεγάλου μεγέθους διαφθορά,
09:32
including the one perpetrated by India's biggest corporate scamster.
193
572260
4000
ακόμα και αυτή της μεγαλύτερης εταιρείας-απατεώνα της Ινδίας.
09:36
Through his charities
194
576260
2000
Μέσω των ευεργεσιών του
09:38
I have had three police cases filed against me
195
578260
3000
υπάρχουν τρεις μηνύσεις εναντίον μου στην αστυνομία
09:41
alleging trespass, impersonation and intimidation.
196
581260
3000
για καταπάτηση, πλαστοπροσωπία και εκφοβισμό.
09:44
The battle against corruption
197
584260
2000
Η μάχη ενάντια στη διαφθορά
09:46
exacts a toll on ourselves,
198
586260
2000
έχει προσωπικό κόστος και ένα τίμημα που πληρώνουν
09:48
our families, our friends, and even our kids.
199
588260
4000
οι οικογένειες, οι φίλοι ακόμα και τα παιδιά μας.
09:52
Yet I believe the price we pay is well worth holding on
200
592260
2000
Παρόλο αυτά πιστεύουμε ότι το τίμημα είναι μικρότερο
09:54
to our dignity and making the world a fairer place.
201
594260
4000
από την αξιοπρέπειά μας και την προσπάθεια για ένα καλύτερο κόσμο.
09:58
What gives us the courage?
202
598260
2000
Διερωτάστε τι μας δίνει κουράγιο;
10:00
As my close friend replied, when told
203
600260
2000
Όπως είπε ένας φίλος,
10:02
during the seeding days of the ambulance project
204
602260
3000
στο ξεκίνημα της ιδέας με τ' ασθενοφόρα,
10:05
that it is an impossible task
205
605260
2000
πως είναι μια αδύνατη αποστολή
10:07
and the founders are insane to chalk up their blue-chip jobs,
206
607260
3000
και πως οι συνιδρυτές είναι τρελοί που αφήνουν τις καλές δουλειές τους γι' αυτό.
10:10
I quote: "Of course we cannot fail in this,
207
610260
3000
Κι εγώ του απάντησα: "Φυσικά και δεν υπάρχει περίπτωση να αποτύχουμε,
10:13
at least in our own minds.
208
613260
2000
τουλάχιστον στο φαντασιακό μας.
10:15
For we are insane people,
209
615260
2000
Γιατί είμαστε άνθρωποι παράλογοι
10:17
trying to do an impossible task.
210
617260
2000
που προσπαθούμε να πετύχουμε το αδύνατο.
10:19
And an insane person does not know what an impossible task is." Thank you.
211
619260
4000
Και ένας παράλογος δεν γνωρίζει ποιος στόχος είναι αδύνατος και ποιος όχι". Σας ευχαριστώ.
10:23
(Applause)
212
623260
8000
(Χειροκρότημα)
10:31
Chris Anderson: Shaffi, that is a really exciting business idea.
213
631260
5000
Κρις Άντερσον: Σάφι, είναι μια πραγματικά εντυπωσιακή επιχειρηματική ιδέα.
10:36
Shaffi Mather: I just have to get through the initial days where I don't get eliminated.
214
636260
4000
Σάφι Μάδερ: Πρέπει απλώς να καταφέρω να επιβιώσω τις πρώτες μέρες και αν δεν με εξοντώσουν...
10:40
(Laughter)
215
640260
2000
(Γέλια)
10:42
CA: What's on your mind?
216
642260
1000
Κ.Α. : Τι εννοείς;
10:43
I mean, give us a sense of the numbers here --
217
643260
2000
Θέλω να πω δώσε μας ένα παράδειγμα με αριθμούς-
10:45
a typical bribe and a typical fee. I mean, what's in your head?
218
645260
3000
ένα σύνηθες ποσό δωροδοκίας σε αντιδιαστολή με τη δική σας αμοιβή.
10:48
SM: So let me ... Let me give you an example.
219
648260
4000
Σ.Μ. : Εντάξει... να ένα παράδειγμα.
10:52
Somebody who had applied for the passport.
220
652260
3000
Κάποιος έκανε αίτηση για έκδοση διαβατηρίου.
10:55
The officer was just sitting on it
221
655260
3000
Ο υπάλληλος απλά κωλυσιεργούσε
10:58
and was demanding around 3,000 rupees in bribes.
222
658260
3000
και ζητούσε 3.000 ρουπίες για να το προχωρήσει.
11:01
And he did not want to pay.
223
661260
3000
Ο άνθρωπος όμως δεν ήθελε να λαδώσει.
11:04
So we actually used the Right to Information Act,
224
664260
2000
Έτσι εμείς απλώς ενεργοποιήσαμε το νόμο για Δικαίωμα στην Πληροφορία
11:06
which is equal to the Freedom of Information Act in the United States,
225
666260
3000
που είναι αντίστοιχο του νόμου περί Ελευθερίας της Πληροφόρησης στις ΗΠΑ
11:09
and pushed back the officers in this particular case.
226
669260
5000
κι έτσι υποχώρησε ο υπάλληλος του παραπάνω παραδείγματος.
11:14
And in all these 42 cases,
227
674260
2000
Και στις 42 περιπτώσεις που ασχοληθήκαμε
11:16
when we kept pushing them back,
228
676260
3000
πιέζοντας τους υπαλλήλους
11:19
there was three kinds of reaction.
229
679260
2000
είχαμε τριών ειδών αντιδράσεις.
11:21
A set of people actually say,
230
681260
2000
Κάποιοι λένε:
11:23
"Oh, let me just grant it to them, and run away from it."
231
683260
3000
"Θα σας κάνω τη δουλειά δωρεάν και σεις μη με βάλετε σε μπελάδες".
11:26
Some people actually come back and say,
232
686260
3000
Άλλοι κάνουν αντεπίθεση, λέγοντας:
11:29
"Oh, you want to screw me. Let me show you what I can do."
233
689260
3000
"Πας να μου τη φέρεις; Θα δεις τι θα σου κάνω εγώ".
11:32
And he will push us back.
234
692260
2000
Και μας επιτίθεται κι αυτός.
11:34
So you take the next step, or use the next tool available
235
694260
4000
Τότε κάνεις το επόμενο βήμα, πας στο επόμενο εργαλείο
11:38
in what we are putting together,
236
698260
2000
που οργανώνουμε όλοι μαζί
11:40
and then he relents.
237
700260
3000
και τότε υποχωρεί.
11:43
By the third time, in all 42 cases, we have achieved success.
238
703260
3000
Με την τρίτη προσπάθεια και στις 42 περιπτώσεις, σημειώσαμε επιτυχία.
11:46
CA: But if it's a 3,000-rupee, 70-dollar bribe,
239
706260
5000
Κ.Α.: Όμως πρόκειται για 3.000 ρουπίες, δηλαδή 70 δολάρια
11:51
what fee would you have to charge,
240
711260
2000
εσείς τι αντίτιμο θα χρεώνετε,
11:53
and can you actually make the business work?
241
713260
2000
ώστε να είναι η επιχείρησή σας οικονομικά βιώσιμη;
11:55
SM: Well, actually the cost that we incurred
242
715260
4000
Σ.Μ.: Στην πραγματικότητα το δικό μας κόστος
11:59
was less than 200 rupees.
243
719260
3000
ήταν λιγότερο από 200 ρουπίες.
12:02
So, it actually works.
244
722260
3000
Άρα συμφέρει.
12:05
CA: That's a high gross margin business. I like it.
245
725260
3000
Κ.Α.: Μιλάμε για μια επιχείρηση με μεγάλο ποσοστό κέρδους. Μ' αρέσει.
12:08
(Laughter)
246
728260
2000
(Γέλια)
12:10
SM: I actually did not want to answer this on the TED stage.
247
730260
3000
Σ.Μ.: Η αλήθεια είναι ότι δεν ήθελα ν' απαντήσω σ' αυτή την ερώτηση στη σκηνή του TED.
12:13
CA: OK, so these are provisional numbers, no pricing guarantee.
248
733260
4000
Κ.Α.: Εντάξει αυτοί είναι ενδεικτικοί αριθμοί, δεν εγγυάται κανείς τις τιμές εδώ.
12:17
If you can pull this off, you will be a global hero.
249
737260
3000
Αν το καταφέρετε πάντως, θα γίνετε διεθνείς ήρωες.
12:20
I mean, this could be huge.
250
740260
2000
Εννοώ ότι είναι κάτι που μπορεί να γίνει γιγάντιο.
12:22
Thank you so much for sharing this idea at TED.
251
742260
2000
Σ' ευχαριστούμε πολύ που μοιράστηκες αυτή σου την ιδέα εδώ μαζί μας στο TED.
12:24
(Applause)
252
744260
2000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7