Shaffi Mather: A new way to fight corruption

96,474 views ・ 2009-12-21

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jimin Lee 검토: InHyuk Song
00:15
The anger in me against corruption
0
15260
4000
제 안에 있는 부정부패에 대한 분노는
00:19
made me to make a big career change
1
19260
3000
지난해 제가 개업 변호사가
00:22
last year, becoming a full-time practicing lawyer.
2
22260
4000
되게 한 큰 경력 변화를 만들었습니다.
00:26
My experiences over the last 18 months,
3
26260
4000
지난 18개월이 넘는 동안의
00:30
as a lawyer, has seeded in me
4
30260
2000
변호사로서 제 경험은
00:32
a new entrepreneurial idea,
5
32260
3000
제가 퍼트릴만하다고 믿는
00:35
which I believe is indeed
6
35260
2000
새로운 사업적인 아이디어를
00:37
worth spreading.
7
37260
2000
제 안에 심어두었습니다.
00:39
So, I share it with all of you here today,
8
39260
3000
그래서, 아직은 아이디어가 다듬어지고 있고,
00:42
though the idea itself is getting crystallized
9
42260
2000
제가 아직 사업 계획을 작성하는 중이지만
00:44
and I'm still writing up the business plan.
10
44260
3000
오늘 여기에서 여러분과 그 아이디어를 공유하고자 합니다.
00:47
Of course it helps that fear of public failure
11
47260
3000
실패한 아이디어가 늘어날수록
00:50
diminishes as the number of ideas
12
50260
3000
실패에 대한 대중의 두려움도
00:53
which have failed increases.
13
53260
4000
줄어들겠죠.
00:57
I've been a huge fan of enterprise and entrepreneurship
14
57260
3000
저는 1993년 이래로 기업과 기업활동의 커다란
01:00
since 1993.
15
60260
2000
팬입니다.
01:02
I've explored, experienced,
16
62260
2000
저는 기업과 자본주의를
01:04
and experimented enterprise
17
64260
2000
마음껏 탐험하고
01:06
and capitalism to my heart's content.
18
66260
3000
경험하고 실험했습니다.
01:09
I built, along with my two brothers,
19
69260
2000
저는 제 두 형제와 함께
01:11
the leading real estate company in my home state, Kerala,
20
71260
4000
제 고향인 Kerala에 선두적인 부동산 회사를 설립했습니다.
01:15
and then worked professionally
21
75260
2000
그리고 그당시 인도의 가장 큰
01:17
with two of India's biggest businessmen,
22
77260
3000
두 사업과와 전문적으로 일을 했지만
01:20
but in their startup enterprises.
23
80260
3000
시작 단계에 그쳤습니다.
01:23
In 2003, when I stepped out of the pure play capitalistic sector
24
83260
5000
2003년, 일명 사회 영역 이슈라고 불리는 곳들에서 일하기 위해서
01:28
to work on so-called social sector issues,
25
88260
4000
순수한 자본 영역에서 나왔을 때,
01:32
I definitely did not have any grand strategy
26
92260
4000
제가 긴급한 공공 이슈들을 해결 할
01:36
or plan to pursue and find
27
96260
3000
영리 해결책을
01:39
for-profit solutions
28
99260
2000
추구하거나 찾을
01:41
to addressing pressing public issues.
29
101260
3000
거대한 전략을 가지고 있지는 않았습니다.
01:44
When life brought about a series
30
104260
2000
제 주위에서
01:46
of death and near-death experiences
31
106260
3000
일련의 죽음이나 죽음에 가까운 일들이
01:49
within my close circle,
32
109260
2000
일어났을 때,
01:51
which highlighted the need
33
111260
2000
그 일들은
01:53
for an emergency medical response service in India,
34
113260
3000
미국의 911과 비슷한 응급 의료 서비스가 인도에도 필요하다는
01:56
similar to 911 in USA.
35
116260
3000
사실을 강조했습니다.
01:59
To address this, I, along with four friends,
36
119260
3000
이 문제를 해결하기 위해서, 저는 제 네 명의 친구들과 함께
02:02
founded Ambulance Access for All,
37
122260
2000
인도에서 생명 구조 구급차 서비스를 제공하기 위한
02:04
to promote life-support ambulance services in India.
38
124260
4000
Amulance Access for All을 설립했습니다.
02:08
For those from the developing world,
39
128260
2000
선진국 사람들에게는
02:10
there is nothing, absolutely nothing new in this idea.
40
130260
3000
이 아이디어가 새로울 것이 전혀 없습니다.
02:13
But as we envisioned it,
41
133260
2000
하지만 우리가 그것을 내다봤을 때,
02:15
we had three key goals:
42
135260
2000
우리에겐 세가지 중요한 목표가 있었습니다.
02:17
Providing world-class life support ambulance service
43
137260
3000
자체의 자금 흐름으로 완벽하게 스스로 유지될 수 있을 것,
02:20
which is fully self-sustainable from its own revenue streams,
44
140260
3000
세계 수준의 생명 구호 구급 서비스를 제공할 것,
02:23
and universally accessible
45
143260
2000
비용을 지불할 수 있는 능력과 관계없이
02:25
to anyone in a medical emergency,
46
145260
3000
의료 응급 상황에 있는 누구든지
02:28
irrespective of the capability to pay.
47
148260
3000
이용할 수 있게 하는 것입니다.
02:31
The service which grew out of this,
48
151260
2000
2004년에 한 대의 구급차로 시작한
02:33
Dial 1298 for Ambulance,
49
153260
2000
"구급차를 위한 다이얼 1298"은
02:35
with one ambulance in 2004,
50
155260
3000
이것을 넘어서서
02:38
now has a hundred-plus ambulances in three states,
51
158260
3000
이제는 세 개의 주에 백 대 이상의 구급차를 가지고 있고,
02:41
and has transported over 100,000 patients
52
161260
3000
시작이후로 100,000명 이상의 환자와 희생자들을
02:44
and victims since inception.
53
164260
2000
이송했습니다.
02:46
The service is -- (Applause)
54
166260
3000
이 서비스는 -- (박수)
02:49
fully self-sustainable from its own revenues,
55
169260
3000
어떤 공공 기금 없이도
02:52
without accessing any public funds,
56
172260
2000
완벽하게 자신의 수입만으로 스스로 유지됩니다.
02:54
and the cross-subsidy model actually works,
57
174260
4000
그리고 부유한 사람은 많이 지불하고, 가난한 사람은 적게 지불하고,
02:58
where the rich pays higher, poor pays lower,
58
178260
3000
사고 희생자는 무료로 서비스를 받는
03:01
and the accident victim is getting the service free of charge.
59
181260
4000
상호 보조 모델이 실제로 작동하고 있습니다.
03:05
The service responded effectively
60
185260
2000
이 서비스는
03:07
and efficiently,
61
187260
2000
불행한 26/11 뭄바이 테러 공격동안
03:09
during the unfortunate
62
189260
2000
효과적이고
03:11
26/11 Mumbai terror attacks.
63
191260
3000
효율적으로 대응했습니다.
03:14
And as you can see from the visuals,
64
194260
4000
그리고 이 그림에서 여러분이 볼 수 있듯이,
03:18
the service was responding and rescuing
65
198260
3000
이 서비스는 심지어 경찰이 사고 현장을
03:21
victims from the incident locations
66
201260
3000
차단하고 공식적으로
03:24
even before the police could cordon off
67
204260
3000
테러 공격이라고 확인을 하기 전에도
03:27
the incident locations
68
207260
3000
사고 현장으로부터
03:30
and formally confirm it as a terror strike.
69
210260
3000
희생자들에 대응하고 그들을 구조하고 있었습니다.
03:33
We ended up being the first medical response team
70
213260
4000
우리는 결국 모든 사고 현장에서
03:37
in every incident location
71
217260
3000
첫번째 대응 구조 팀이 됐고,
03:40
and transported 125 victims,
72
220260
3000
125명의 희생자를 이송했고,
03:43
saving life.
73
223260
2000
목숨을 구했습니다.
03:45
(Applause)
74
225260
5000
(박수)
03:50
In tribute and remembrance
75
230260
4000
지난 일년간
03:54
of 26/11 attacks
76
234260
4000
26/11 공격의
03:58
over the last one year,
77
238260
3000
추모와 기억 속에,
04:01
we have actually helped a Pakistani NGO,
78
241260
3000
우리는 Karachi에 Acumen Fund가 돕고,
04:04
Aman Foundation,
79
244260
3000
스스로 유지가능한
04:07
to set up a self-sustainable life support ambulance service
80
247260
4000
생명 구호 구급차 서비스인 파키스탄 NGO, Aman 재단을
04:11
in Karachi, facilitated by Acumen Fund.
81
251260
3000
세우는 것을 도왔습니다.
04:14
(Applause)
82
254260
6000
(박수)
04:20
It's a small message from us,
83
260260
4000
어떠한 악랄한 공격에도 관계없이
04:24
in our own small way
84
264260
2000
인류는 꽃피워 나갈 것이라는 것이
04:26
to the enemies of humanity,
85
266260
2000
인류의, 이슬람의,
04:28
of Islam, of South Asia,
86
268260
3000
남아시아의, 파키스탄의
04:31
of India, and of Pakistan,
87
271260
3000
적들에 대한
04:34
that humanity will continue to bloom,
88
274260
3000
우리의 작은 방식으로 전하는
04:37
irrespective of such dastardly attacks.
89
277260
2000
우리의 작은 메시지입니다.
04:39
Since then I've also co-founded two other social enterprises.
90
279260
4000
그 이후로 저는 다른 두개의 사회적 기업을 공동으로 세웠습니다.
04:43
One is Education Access for All,
91
283260
2000
하나는 인도의 작은 마을에 학교를 세우는
04:45
setting up schools in small-town India.
92
285260
3000
Education Access for ALL 입니다.
04:48
And the other is Moksha-Yug Access,
93
288260
2000
그리고 다른 하나는 소액대출에 기반한
04:50
which is integrating rural supply chain
94
290260
2000
자립 그룹 농어촌 공급 체인을
04:52
on the foundations of self-help group-based microfinance.
95
292260
5000
통합하려는 Moksha-Yug Access입니다.
04:57
I guess we seem to be doing at least a few things right.
96
297260
3000
최소한 우리가 몇 가지는 제대로 하고 있는 것 같습니다.
05:00
Because diligent investors and venture funds
97
300260
3000
근면한 투자가들과 벤쳐 기금들이
05:03
have committed over 7.5 million dollars in funding.
98
303260
4000
750만 달러 이상을 기금에 약속했기 때문입니다.
05:07
With the significance being these funds have come in
99
307260
2000
중요한 점은 이 기금들이 보조금이나 자선 활동이 아닌
05:09
as a QT capital, not as grant or as philanthropy.
100
309260
4000
QT 자금으로 들어왔다는 점입니다.
05:13
Now I come back to the idea of the new social enterprise
101
313260
3000
이제 제가 연구하고 있는 새로운 사회적 기업 아이디어로
05:16
that I'm exploring.
102
316260
2000
돌아가보겠습니다.
05:18
Corruption, bribes, and lack of transparency.
103
318260
3000
부패, 뇌물, 그리고 투명성의 결여.
05:21
You may be surprised to know
104
321260
2000
어제 여덟명의 연사가
05:23
that eight speakers yesterday
105
323260
3000
그들의 연설에서 이 단어들을
05:26
actually mentioned these terms in their talks.
106
326260
3000
언급했다는 것을 알면 여러분은 놀랄지도 모르겠습니다.
05:29
Bribes and corruption have both a demand and a supply side,
107
329260
3000
뇌물과 부패는 수요와 공급 양측면을 모두 가지고 있습니다.
05:32
with the supply side being mostly of
108
332260
3000
공급측의 대부분은
05:35
greedy corporate unethical businesses
109
335260
2000
탐욕스럽고 비윤리적인 기업과
05:37
and hapless common man.
110
337260
2000
불운한 평범한 사람들입니다.
05:39
And the demand side being mostly politicians,
111
339260
3000
그리고 수요측의 대부분은 정치인,
05:42
bureaucrats and those who have discretionary power
112
342260
2000
관료, 그리고 그들과 함께 자유재량의 권력을 가진
05:44
vested with them.
113
344260
2000
사람들입니다.
05:46
According to World Bank estimate,
114
346260
2000
세계 은행의 추정에 따르면,
05:48
one trillion dollars is paid in bribes
115
348260
3000
이미 심각한 상황을
05:51
every year, worsening the condition
116
351260
2000
더 심각하게 만들면서, 해마다
05:53
of the already worse off.
117
353260
2000
1조달러가 뇌물에 쓰이고 있습니다.
05:55
Yet, if you analyze the common man,
118
355260
3000
만약에 일반적인 사람을 분석해 본다면,
05:58
he or she does not wake up every day and say,
119
358260
3000
그들은 매일 아침 일어나면서
06:01
"Hmm, let me see who I can pay a bribe to today."
120
361260
3000
"흠, 오늘은 누구한테 뇌물을 줄지 볼까."
06:04
or, "Let me see who I can corrupt today."
121
364260
3000
내지, "오늘은 누구를 부패하게할 수 있을지 볼까"라고 말을 할 것입니다.
06:07
Often it is the constraining or the back-to-the-wall situation
122
367260
5000
평범한 사람들이 뇌물을 줄 수 밖에 없는 상황에 처한
06:12
that the hapless common man finds himself or herself in
123
372260
3000
자신을 발견했다면 그 때는 보통은 어쩔 수 없거나
06:15
that leads him to pay a bribe.
124
375260
2000
궁지에 몰린 상황입니다.
06:17
In the modern day world, where time is premium
125
377260
3000
시간이 매우 중요하고, 생계 유지가
06:20
and battle for subsistence is unimaginably tough,
126
380260
3000
상상할 수 없을 정도로 힘든 현대 생활에서
06:23
the hapless common man
127
383260
2000
어쩔 수 없는 평범한 사람은
06:25
simply gives in and pays the bribe just to get on with life.
128
385260
5000
간단히 포기해버리고, 생활을 위해서 뇌물을 줍니다.
06:30
Now, let me ask you another question.
129
390260
2000
다른 질문을 해보겠습니다.
06:32
Imagine you are being asked to pay a bribe
130
392260
2000
여러분이 원하는 무엇인가가 처리되게 하기 위해서
06:34
in your day-to-day life to get something done.
131
394260
3000
여러분의 일상에서 뇌물을 요구 받았다고 상상해보십시오.
06:37
What do you do? Of course you can call the police.
132
397260
3000
어떻게 하시겠습니까? 물론 여러분은 경찰을 부를 것 입니다.
06:40
But what is the use if the police department is in itself steeped in corruption?
133
400260
4000
하지만 경찰 자체가 부패에 깊이 빠져있다면 무슨 소용이 있겠습니까?
06:44
Most definitely you don't want to pay the bribe.
134
404260
3000
여러분은 무엇인가를 위해서 뇌물을 주고 싶지 않습니다.
06:47
But you also don't have the time, resources,
135
407260
3000
하지만 여러분은 이것들과 싸우기 위한 시간도, 자원도,
06:50
expertise or wherewithal to fight this.
136
410260
3000
전문지식도, 수단도 없습니다.
06:53
Unfortunately, many of us in this room
137
413260
4000
불행하게도, 이 방에 있는 우리 중 상당수는
06:57
are supporters of capitalist policies and market forces.
138
417260
4000
자본 정책과 시장의 힘의 지지자들입니다.
07:01
Yet the market forces around the world
139
421260
3000
하지만 전세계 시장의 힘은 아직
07:04
have not yet thrown up a service where you can call in,
140
424260
3000
뇌물 요구시에 신고하고, 비용을 지불하고, 싸우는
07:07
pay a fee, and fight the demand for a bribe.
141
427260
3000
서비스를 만들어 내지 않았습니다.
07:10
Like a bribe buster service,
142
430260
3000
뇌물 방지 서비스,
07:13
or 1-800-Fight-Bribes,
143
433260
2000
또는 1-800-Fight-Bribes,
07:15
or www.stopbribes.org or
144
435260
4000
또는 www.stopbribes.org,
07:19
www.preventcorruption.org.
145
439260
3000
또는 www.preventcorruption.org와 같은 것들을 말입니다.
07:22
Such a service simply do not exist.
146
442260
3000
그런 서비스는 존재하지 않습니다.
07:25
One image that has haunted me
147
445260
2000
저의 초기 사업 시기에
07:27
from my early business days
148
447260
2000
제 뇌리에서 계속해서 떠지 않던 한가지 기억은
07:29
is of a grandmother, 70 plus years, being harassed
149
449260
3000
마을 계획 부서의 관료로부터 괴롭힘을 당하던
07:32
by the bureaucrats in the town planning office.
150
452260
3000
70세가 넘는 할머니였습니다.
07:35
All she needed was permission to build three steps
151
455260
2000
그 분이 원한 전부는 그 분이 집에 드나들기 쉽도록 해 줄,
07:37
to her house, from ground level,
152
457260
2000
땅에서부터 집으로
07:39
making it easier for her to enter and exit her house.
153
459260
3000
계단 세 개를 설치할 수 있는 허가였습니다.
07:42
Yet the officer in charge would not simply give her the permit
154
462260
3000
하지만 책임직에 있던 관료는 뇌물을 요구하면서 그 분에게
07:45
for want of a bribe.
155
465260
2000
허가를 내주지 않았습니다.
07:47
Even though it pricked my conscience then,
156
467260
2000
제 양심을 괴롭혔음에도 불구하고,
07:49
I could not, or rather I did not
157
469260
2000
저는 그 분을 보살피거나
07:51
tend to her or assist her,
158
471260
3000
돕지 못했거나 어쩌면 돕지 않았습니다.
07:54
because I was busy building my real estate company.
159
474260
2000
제 부동산 회사를 세우느라 바빴기 때문입니다.
07:56
I don't want to be haunted by such images any more.
160
476260
4000
더이상 그런 기억들에 사로잡혀 있고 싶지는 않습니다.
08:00
A group of us have been working on a pilot basis
161
480260
2000
저희 그룹은 공공 서비스나 자격에 대한 개개의 뇌물 요구를
08:02
to address individual instances of demands
162
482260
3000
해결하기 위한 시험적인 사건들을
08:05
for bribes for common services or entitlement.
163
485260
3000
처리해왔습니다.
08:08
And in all 42 cases where we have pushed back such demands
164
488260
3000
정보법률, 비디오, 오디오, 사회적 압력과 같은
08:11
using existing and legitimate tools
165
491260
3000
이미 존재하고, 또 합법적인
08:14
like the Right to Information Act,
166
494260
2000
수단들을 이용해서 뇌물 요구를
08:16
video, audio, or peer pressure,
167
496260
3000
물리친 42개의 사건에서,
08:19
we have successfully obtained whatever our clients
168
499260
2000
우리는 뇌물을 주지 않고 우리의 고객이
08:21
set out to achieve without actually paying a bribe.
169
501260
4000
달성하고자 하는 것을 얻었습니다.
08:25
And with the cost of these tools being substantially lower
170
505260
3000
그리고 이런 도구들의 비용은 요구받은 뇌물보다
08:28
than the bribe demanded.
171
508260
2000
현저하게 낮습니다.
08:30
I believe that these tools that worked in these 42 pilot cases
172
510260
5000
저는 이 42개의 실험적인 경우에서 잘 작동한 도구들이
08:35
can be consolidated in standard processes
173
515260
4000
BPO 환경의 표준 프로세스에
08:39
in a BPO kind of environment,
174
519260
3000
잘 통합될 수 있고,
08:42
and made available on web, call-center
175
522260
3000
뇌물 요구에 직면한 모두를 위한
08:45
and franchise physical offices,
176
525260
2000
수수료를 받는 웹, 콜센터,
08:47
for a fee, to serve anyone confronted with a demand for a bribe.
177
527260
5000
물리적인 사무실들을 개설 할 수 있다고 믿습니다.
08:52
The target market is as tempting as it can get.
178
532260
3000
대상 시장은 그 가능성만큼 매력이 있습니다.
08:55
It can be worth up to one trillion dollars,
179
535260
3000
그 시장은 해마다 뇌물로 쓰이는 액수,
08:58
being paid in bribes every year,
180
538260
2000
또는 인도 GDP와 같은
09:00
or equal to India's GDP.
181
540260
3000
일조 달러까지 성장할 수 있습니다.
09:03
And it is an absolutely virgin market.
182
543260
3000
그리고 이것은 분명한 처녀 시장입니다.
09:06
I propose to explore this idea further,
183
546260
3000
저는 뇌물을 막고 부패를 막기위한
09:09
to examine the potential of creating
184
549260
2000
영리를 위한, 수수료 기반의
09:11
a for-profit, fee-based BPO
185
551260
4000
BPO를 만드는 것을
09:15
kind of service to stop bribes
186
555260
2000
더욱 깊이있게
09:17
and prevent corruption.
187
557260
2000
연구 해 볼 것을 제안합니다.
09:19
I do realize that the fight for justice
188
559260
3000
저는 부패에 맞서서 정의를 위해
09:22
against corruption is never easy.
189
562260
3000
싸우는 것이 결코 쉽지 않다는 것을 압니다.
09:25
It never has been and it never will be.
190
565260
2000
그런 적도 없고, 그렇게 되지도 않을 것입니다.
09:27
In my last 18 months as a lawyer,
191
567260
3000
변호사로서 지난 18개월동안,
09:30
battling small- and large-scale corruption,
192
570260
2000
인도의 가장 큰 기업인 Scamster에 의해
09:32
including the one perpetrated by India's biggest corporate scamster.
193
572260
4000
이루어진 것을 포함해서 크고 작은 부패와 싸워왔습니다.
09:36
Through his charities
194
576260
2000
그 동안
09:38
I have had three police cases filed against me
195
578260
3000
저는 저를 무단침입, 모방, 협박 의혹으로 제소한
09:41
alleging trespass, impersonation and intimidation.
196
581260
3000
세가지 형사 소송을 받았습니다.
09:44
The battle against corruption
197
584260
2000
부패와의 싸움은 우리 자신,
09:46
exacts a toll on ourselves,
198
586260
2000
우리 가족, 우리의 친구
09:48
our families, our friends, and even our kids.
199
588260
4000
심지어 우리의 아이들에게 희생을 치루게 합니다.
09:52
Yet I believe the price we pay is well worth holding on
200
592260
2000
하지만 저는 우리가 치루는 비용이 우리의 존엄성과
09:54
to our dignity and making the world a fairer place.
201
594260
4000
세상을 더욱 공평한 곳으로 만들기 위해 가치가 있다고 믿습니다.
09:58
What gives us the courage?
202
598260
2000
우리에게 용기를 주는 것은 무엇일까요?
10:00
As my close friend replied, when told
203
600260
2000
구급차 프로젝트의 초창기에
10:02
during the seeding days of the ambulance project
204
602260
3000
저의 가까운 친구가 "그것은 불가능한 일이고,
10:05
that it is an impossible task
205
605260
2000
설립자들은
10:07
and the founders are insane to chalk up their blue-chip jobs,
206
607260
3000
블루칩 직업을 따내기 위해서 미쳐있다"고 말했을 때
10:10
I quote: "Of course we cannot fail in this,
207
610260
3000
저는 대답했습니다. "최소한 내 생각에는, 우리가
10:13
at least in our own minds.
208
613260
2000
이 일을 실패할 것 같지 않아.
10:15
For we are insane people,
209
615260
2000
우리는 불가능한 일을 하려는
10:17
trying to do an impossible task.
210
617260
2000
미친 사람들이니까.
10:19
And an insane person does not know what an impossible task is." Thank you.
211
619260
4000
그리고 미친 사람들은 불가능한 일이 무엇인지 모르거든." 감사합니다.
10:23
(Applause)
212
623260
8000
(박수)
10:31
Chris Anderson: Shaffi, that is a really exciting business idea.
213
631260
5000
Chris Anderson: Shaffi, 굉장히 멋진 사업 아이디어입니다.
10:36
Shaffi Mather: I just have to get through the initial days where I don't get eliminated.
214
636260
4000
Shaffi Mather: 초반에 굉장히 열심히 해야겠지요.
10:40
(Laughter)
215
640260
2000
(웃음)
10:42
CA: What's on your mind?
216
642260
1000
CA: 어떤 생각을 하고 계시나요?
10:43
I mean, give us a sense of the numbers here --
217
643260
2000
일반적인 뇌물과 수수료에 대한
10:45
a typical bribe and a typical fee. I mean, what's in your head?
218
645260
3000
좀더 구체적인 수치를 알려주실 수 있나요?
10:48
SM: So let me ... Let me give you an example.
219
648260
4000
SM: 어디보자. 예를 하나 드리지요.
10:52
Somebody who had applied for the passport.
220
652260
3000
어떤 사람이 여권 신청을 했습니다.
10:55
The officer was just sitting on it
221
655260
3000
공무원이 일은 처리하지 않고 앉아서
10:58
and was demanding around 3,000 rupees in bribes.
222
658260
3000
뇌물로 3,000 루피 정도를 요구하고 있었습니다.
11:01
And he did not want to pay.
223
661260
3000
물론 뇌물을 주고 싶지 않았죠.
11:04
So we actually used the Right to Information Act,
224
664260
2000
우리는 정보자유 권리를 사용했습니다.
11:06
which is equal to the Freedom of Information Act in the United States,
225
666260
3000
미국의 정보자유 권리와 같은 것입니다.
11:09
and pushed back the officers in this particular case.
226
669260
5000
그리고 그 공무원을 재판으로 밀어붙였습니다.
11:14
And in all these 42 cases,
227
674260
2000
우리가 그들을 밀어붙인
11:16
when we kept pushing them back,
228
676260
3000
42개의 사례에서
11:19
there was three kinds of reaction.
229
679260
2000
세가지 종류의 반응이 있었습니다.
11:21
A set of people actually say,
230
681260
2000
어떤 사람들은 이렇게 말했습니다.
11:23
"Oh, let me just grant it to them, and run away from it."
231
683260
3000
"여권을 발급해주고, 물러서겠습니다."
11:26
Some people actually come back and say,
232
686260
3000
어떤 사람은 와서 이렇게 말했습니다.
11:29
"Oh, you want to screw me. Let me show you what I can do."
233
689260
3000
"나를 망치려고 하는군. 내가 할 수 있는 일이 무엇인지 보여주지."
11:32
And he will push us back.
234
692260
2000
그리고 우리를 몰아세웠죠.
11:34
So you take the next step, or use the next tool available
235
694260
4000
그러면 우리가 활용할 수 있는 다음 단계나
11:38
in what we are putting together,
236
698260
2000
다음 도구를 사용합니다.
11:40
and then he relents.
237
700260
3000
그러면 이내 그는 수그러들지요.
11:43
By the third time, in all 42 cases, we have achieved success.
238
703260
3000
모든 경우에 세번째 단계까지가면 우리는 결국 성공했습니다.
11:46
CA: But if it's a 3,000-rupee, 70-dollar bribe,
239
706260
5000
CA: 하지만 그래봐야 3,000루피, 70달러의 뇌물입니다.
11:51
what fee would you have to charge,
240
711260
2000
실제로 사업이 되려면
11:53
and can you actually make the business work?
241
713260
2000
어느 정도 수수료를 받아야 합니까?
11:55
SM: Well, actually the cost that we incurred
242
715260
4000
SM: 음, 실제로 우리가 받는 수수료는
11:59
was less than 200 rupees.
243
719260
3000
200 루피보다 적습니다.
12:02
So, it actually works.
244
722260
3000
그정도면 됩니다.
12:05
CA: That's a high gross margin business. I like it.
245
725260
3000
CA: 이윤이 꽤 남는 사업이군요. 마음에 듭니다.
12:08
(Laughter)
246
728260
2000
(웃음)
12:10
SM: I actually did not want to answer this on the TED stage.
247
730260
3000
SM: TED에서 그 질문에 대해서 대답을 하고 싶지는 않습니다.
12:13
CA: OK, so these are provisional numbers, no pricing guarantee.
248
733260
4000
CA: 그럼 임시적인 수치들이고 확정적인 가격은 아니군요.
12:17
If you can pull this off, you will be a global hero.
249
737260
3000
이 일을 성공적으로 해낸다면, 전세계적인 영웅이 될 겁니다.
12:20
I mean, this could be huge.
250
740260
2000
거대한 일이지요.
12:22
Thank you so much for sharing this idea at TED.
251
742260
2000
TED에서 아이디어를 함께 공유해주셔서 감사합니다.
12:24
(Applause)
252
744260
2000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7